Version: 1.1.0.31 (2021-01-15 15:15)

Acordul de parteneriat economic UE-Japonia

Acordul de parteneriat economic dintre UE și Japonia a intrat în vigoare la 1 februarie 2019. În fiecare an, întreprinderile din UE exportă în Japonia bunuri în valoare de peste 58 de miliarde de euro și servicii în valoare de 28 de miliarde de euro. Acordul de parteneriat economic UE-Japonia reduce barierele comerciale cu care se confruntă întreprinderile europene atunci când exportă către Japonia și, astfel, le ajută să concureze mai bine pe această piață.

Acordul pe scurt

Acordul de parteneriat economic UE-Japonia a intrat în vigoare la 1 februarie 2019.

Care sunt avantajele pentru întreprinderea dumneavoastră?

Acordul comercial cu Japonia

  • elimină tarifele și alte bariere în calea comerțului și facilitează exportul și importul întreprinderilor de ambele părți
  • asigură deschiderea piețelor de servicii, în special a serviciilor financiare, a telecomunicațiilor și a transporturilor
  • garantează tratamentul nediscriminatoriu al întreprinderilor din UE care își desfășoară activitatea pe piețele de achiziții publice
  • îmbunătățește protecția drepturilor de proprietate intelectuală în Japonia, precum și protecția produselor agricole europene de înaltă calitate, așa-numitele indicații geografice
  • scutește întreprinderile de pe ambele părți de o sumă substanțială de bani și de timp atunci când comercializează bunuri pe piața bilaterală.
  • prevede un sprijin sporit pentru întreprinderile mai mici, care sunt afectate în mod disproporționat de barierele din calea comerțului

 

Japonia este deja cea mai mare piață a UE pentru exporturile agricole. Accesul pe piață va fi îmbunătățit pentru multe produse europene, în special

Citiți textul integral al acordului comercial cu Japonia.

Tarife

 

Acordul elimină marea majoritate a taxelor plătite de societățile europene și japoneze.

La intrarea în vigoare, acordul a liberalizat 99 % din liniile tarifare ale UE și 97 % din liniile tarifare ale Japoniei. În ceea ce privește taxele care nu au fost încă liberalizate, au fost convenite contingente tarifare sau reduceri tarifare.

Acordul deschide piața japoneză pentru exporturile de produse agricole din UE, de exemplu

  • Taxele pe numeroase brânzeturi , precum Gouda și Cheddar, vor fi eliminate în timp
  • Este stabilită o cotă scutire de taxe vamale pentru brânzeturile proaspete (cum ar fi Mozzarella și Feta)
  • Tarifele la exporturile de vin au dispărut la intrarea în vigoare
  • În ceea ce privește carnea de vită, exportatorii din UE vor beneficia de un tarif redus
  • În ceea ce privește carnea de porc , rămân în continuare taxe reduse pentru exporturile de carne proaspătă în Japonia, iar acordul liberalizează complet carnea prelucrată

Tarifele pentru marea majoritate a produselor sunt fie eliminate imediat după intrarea în vigoare a acordului, fie treptat, după un program de eliminare progresivă a taxelor vamale.

Punctul de plecare al eliminării sau reducerii taxelor vamale este „rata de bază” și reducerile se aplică acestei rate de bază. Prin intermediul codului tarifar vamal al produsului, veți putea găsi reducerea care se aplică ratei de bază a produsului dumneavoastră.

Dacă exportați în Japonia, va trebui să verificați calendarul de eliminare a taxelor aplicate de Japonia, în timp ce, dacă importați din Japonia, va trebui să verificați calendarul UE de eliminare a taxelor vamale.

UE

Japonia

Contingentele tarifare sunt, de asemenea, aplicabile pentru anumite produse. Acestea sunt volume specifice de mărfuri, care vor avea dreptul la un tratament tarifar preferențial într-un anumit interval de timp.

Acordul comercial UE-Japonia prevede, de asemenea, măsuri de salvgardare bilaterale. Scopul unei acțiuni de „salvgardare” (și anume, restricționarea temporară a importurilor unui produs) este de a proteja o anumită industrie națională de o creștere a importurilor oricărui produs care cauzează sau amenință să cauzeze un prejudiciu grav industriei. În acest acord, măsurile de salvgardare în domeniul agriculturii sunt utilizate pentru a proteja anumite produse din astfel de creșteri de importuri.

Consultați lista măsurilor de salvgardare în domeniul agriculturii.

 

Asistentul meu comercial vă oferă informații detaliate cu privire la tarife, la măsurile aplicabile produsului și pieței dumneavoastră și afișează schemele de eliminare a tarifelor pentru liniile tarifare relevante.

Reguli de origine

Această secțiune introduce principalele reguli de origine și procedurile de obținere a originii din acordul comercial.

Originea este „cetățenia economică” a mărfurilor comercializate. Dacă sunteți nou pe această temă, puteți găsi o introducere la principalele concepte din secțiunea referitoare la bunuri.

Reguli de origine

Produsul dumneavoastră trebuie să respecte anumite norme care dovedesc originea pentru a putea beneficia de rata preferențială.

Unde pot găsi regulile de origine?

Regulile de origine sunt stabilite în capitolul 3 din Acordul de parteneriat economic UE-Japonia (JO L330, 27.12.2018, p. 21).

Produsul meu este originar din UE sau Japonia?

Pentru a putea beneficia de tariful preferențial mai mic sau egal cu zero în temeiul Acordului de parteneriat economic UE-Japonia, produsul trebuie să fie originar din UE sau din Japonia.

Un produs originar din UE sau din Japonia, dacă este

De asemenea, produsul trebuie să îndeplinească toate celelalte cerințe aplicabile specificate în capitolul respectiv (de exemplu prelucrarea sau prelucrarea insuficientă, regula de nemodificare). Există, de asemenea, unele flexibilități suplimentare pentru a vă ajuta să respectați normele specifice produselor (de exemplu, toleranță sau cumulare).

 

Exemple ale principalelor tipuri de norme specifice produselor în acordurile comerciale ale UE

  • regula valorii adăugate — valoarea tuturor materialelor neoriginare dintr-un produs nu poate depăși un anumit procentaj din prețul franco fabrică al acestuia
  • modificarea clasificării tarifare — procesul de producție duce la o schimbare a clasificării tarifare între materialele neoriginare și produsul finit — de exemplu, producția de hârtie (capitolul 48 din Sistemul armonizat) de la pasta neoriginară (capitolul 47 din Sistemul armonizat)
  • operațiuni specifice — este necesar un proces specific de producție, de exemplu filarea fibrelor în fire — aceste norme sunt utilizate în principal în industria textilă și industria textilă

 

Puteți găsi normele specifice pentru produsul dumneavoastră în asistentul meu comercial.

Sfaturi utile pentru respectarea normelor specifice în materie de produse

Acordul oferă o flexibilitate suplimentară pentru a vă ajuta să respectați normele specifice produsului, cum ar fi toleranța sau cumularea.

Toleranță
  • regula toleranței permite producătorului să folosească materiale neoriginare care sunt în mod normal interzise prin norma specifică produsului, cu condiția ca valoarea lor să nu reprezinte mai mult de 10 % din prețul franco fabrică sau ca prețul franco la bordul navei să fie gratuit.
  • această toleranță nu poate fi utilizată pentru a depăși pragul de valoare maximă a materialelor neoriginare enumerate în normele specifice produsului
  • cu toate acestea, acest lucru este o particularitate în acordul UE-Japonia, această toleranță poate fi folosită în cazurile în care greutatea materialelor neoriginare depășește pragul de greutate prevăzut în normele specifice produsului, cu condiția ca valoarea acestor materiale să nu depășească 10 % din prețul franco fabrică al produsului final — dincolo de această valoare de 10 %, aceste materiale trebuie să fie originare din UE sau din Japonia.
  • Toleranțele specifice se aplică produselor textile și confecțiilor clasificate în capitolele 50-63 din Sistemul armonizat, care sunt incluse în notele 6-8 din anexa 3-A la regulile de origine specifice produsului
Cumul

Acordul de parteneriat economic UE-Japonia prevede două modalități de cumulare

  • cumulul bilateral — materiale originare din Japonia pot fi considerate ca fiind originare din UE (și viceversa) atunci când sunt utilizate în producția unui produs în UE
  • cumulul deplin — prelucrarea sau transformarea aplicată materialelor neoriginare în UE sau în Japonia pot fi considerate ca fiind originare pentru a contribui la respectarea normei specifice produsului (cu alte cuvinte, prelucrarea efectuată în Japonia poate fi considerată drept operațiune eligibilă în UE, indiferent dacă prelucrarea este suficientă pentru a conferi caracter originar materialelor însele (și viceversa)

Alte cerințe

Produsul dumneavoastră trebuie, de asemenea, să îndeplinească toate celelalte cerințe aplicabile menționate în capitolul privind regulile de origine, cum ar fi prelucrările sau transformările insuficiente sau regula de nemodificare.

Norma de nemodificare

Produsele originare trebuie să fie transportate din UE în Japonia (și viceversa), fără a fi prelucrate ulterior într-o țară terță.

Unele operațiuni pot fi efectuate într-o țară terță dacă produsele rămân sub supraveghere vamală, cum ar fi

  • adăugarea sau aplicarea de marcaje, etichete, sigilii sau orice alte documente necesare pentru a asigura respectarea cerințelor interne specifice ale țării importatoare
  • conservarea produselor în stare bună
  • depozitare
  • fracționarea transporturilor

Autoritățile vamale pot solicita dovada respectării normei, cum ar fi

  • documente contractuale de transport, cum ar fi conosamentele
  • dovezi factuale sau concrete bazate pe marcarea sau numerotarea coletelor
  • orice dovezi legate de mărfurile în sine

Restituirea taxelor

În cadrul APE UE-Japonia, este posibil să se obțină o restituire a taxelor plătite anterior pentru materialele neoriginare utilizate pentru fabricarea unui produs care este exportat în cadrul unui tarif preferențial.

Proceduri de determinare a originii

Exportatorii și importatorii trebuie să urmeze procedurile privind originea. Procedurile sunt prevăzute în secțiunea B din capitolul 3 privind regulile de origine ale acordului. Acestea clarifică, de exemplu, modul de declarare a originii unui produs, modalitățile de solicitare a unor preferințe sau modul în care autoritățile vamale pot verifica originea unui produs.

Solicitarea unui tarif preferențial

Importatorii pot solicita un tratament tarifar preferențial pe baza

  • un atestat de origine furnizat de exportator sau
  • o declarație de origine pe baza „cunoștințelor importatorului”

Pentru detalii, vă rugăm să consultați

Atestat de origine

Declarația pe proprie răspundere a exportatorului

Exportatorii pot declara că produsul lor este originar din UE sau din Japonia, furnizând un atestat de origine.

În UE, acesta poate fi realizat de

  • Un exportator înregistrat în sistemul exportatorilor înregistrați (REX) și același număr REX poate fi utilizat și pentru alte acorduri comerciale preferențiale ale UE (de exemplu, acordul comercial dintre UE și Canada)
  • oricărui exportator, cu condiția ca valoarea totală a transportului să nu depășească 6,000 EUR

În Japonia, aceasta poate fi făcută de

  • un exportator căruia i s-a atribuit numărul de întreprinderi din Japonia

Care ar trebui să fie conținutul atestatului de origine?

  • atestatul de origine trebuie să figureze pe factură sau pe orice document comercial de identificare a produsului
  • Textul declarației de origine poate fi redactat în oricare dintre limbile oficiale ale UE, precum și în limba japoneză, și poate fi găsit în anexa 3-D, țara importatoare nu poate solicita ca importatorul să prezinte o traducere a unui atestat de origine.
  • Exportatorii trebuie să indice criteriile de origine utilizate în atestatul lor de origine cu un cod (a se vedea anexa 3-D)

Depunerea și valabilitatea

Orientările APE UE-Japonia privind indicarea originii pentru transporturile multiple de produse identice oferă explicații suplimentare.

Informațiile pe care le deține importatorul
  • importatorii pot solicita tarife preferențiale pe baza propriilor lor cunoștințe referitoare la originea produselor importate — se poate baza pe documente justificative sau pe documente justificative furnizate de exportatorul sau producătorul produsului, care se află în posesia importatorului.Orientările APE UE-Japonia privind cunoștințele importatorului oferă explicații suplimentare
  • întrucât importatorul depune o cerere pe baza propriilor cunoștințe, nu se utilizează niciun atestat de origine și niciun exportator sau producător nu trebuie identificat sau nu trebuie să ia nicio măsură care are legătură cu originea preferențială a mărfurilor în partea exportatoare.
  • importatorul care utilizează „cunoștințele importatorului” nu trebuie să fie înregistrat în baza de date REX

Verificarea originii

Autoritățile vamale pot verifica dacă un produs importat este efectiv originar sau îndeplinește alte cerințe privind originea. Verificarea se bazează pe

  • cooperarea administrativă între autoritățile vamale ale părții importatoare și cele ale părții exportatoare
  • controale efectuate de autoritățile vamale locale — nu sunt permise vizitele părții importatoare către exportator
  • autoritățile părții importatoare stabilesc originea și informează autoritățile părții importatoare cu privire la rezultate

Cerințe în materie de produse

Normele tehnice includ reglementări tehnice, standarde și proceduri de evaluare a conformității. Aceste norme definesc caracteristicile tehnice specifice pe care ar trebui să le aibă produsul dumneavoastră, cum ar fi designul, etichetarea, ambalarea, funcționalitatea sau performanța, și sunt importante deoarece asigură îndeplinirea unor obiective importante de politică publică, cum ar fi protecția sănătății umane sau a mediului.

Trebuie să respectați aceste norme, astfel încât produsele dumneavoastră să poată fi evaluate pentru a vedea dacă acestea respectă standardele tehnice necesare.

Pentru a afla mai multe despre normele și cerințele aplicabile produsului dumneavoastră, mergeți în Asistent My Trade Assistant și introduceți numele sau codul dvs. de produs.

Cerințe privind sănătatea oamenilor, a animalelor și a plantelor

Măsurile  sanitare și fitosanitare  ( de exemplu, legi, reglementări, standarde) sunt măsuri de protecție a oamenilor, animalelor și plantelor din cauza bolilor, a dăunătorilor sau a contaminanților.

Ele asigură faptul că produsele alimentare introduse pe piață, inclusiv importurile provenind din afara UE, sunt sigure pentru consumatori.

Puteți găsi aici mai multe informații cu privire la măsurile sanitare și fitosanitare (SPS) între UE și Japonia.

Ca și UE, Japonia are unele dintre cele mai înalte standarde de siguranță a alimentelor din lume. De exemplu, Japonia nu permite utilizarea de hormoni de creștere în cadrul producției sale de carne de vită, iar reglementările care controlează organismele modificate genetic sunt de mare importanță pentru consumatorii japonezi.

Toate produsele importate din Japonia trebuie să respecte standardele UE. Aceasta include interdicția UE privind carnea de vită tratată cu hormoni și normele sale privind utilizarea antibioticelor.

În plus, toate importurile de produse de origine animală în UE provenite din Japonia trebuie să fie însoțite de un certificat veterinar.

Numai o autoritate competentă din Japonia, pe care Comisia a recunoscut-o în mod oficial ca având competența de a certifica conformitatea cu cerințele la import ale UE, poate elibera un astfel de certificat.

Acordul comercial contribuie la asigurarea faptului că produsele dumneavoastră nu sunt împiedicate să intre pe piața japoneză prin obstacole nejustificate în calea comerțului SPS și contribuie la raționalizarea și accelerarea procedurilor de aprobare a exporturilor de alimente în Japonia.

În cazul în care importați din Japonia în UE, aflați mai multe despre cerințele SPS.

 

Găsiți normele și cerințele specifice pentru produsul dumneavoastră în asistentul meu comercial.

Barierele tehnice în calea comerțului

Deși normele tehnice sunt importante, ele pot constitui un obstacol în calea comerțului internațional și, prin urmare, pot reprezenta o sarcină considerabilă pentru dumneavoastră în calitate de exportator.

  • în cazul în care considerați că vă confruntați cu o barieră comercială care vă încetinește activitatea sau vă împiedică să vă exportați, ne puteți spune

  • să raporteze ceea ce oprește exporturile dumneavoastră către Japonia utilizând formularul online, iar UE va analiza situația dumneavoastră și va lua măsurile corespunzătoare

Contactați-ne

Documente și proceduri de vămuire

Vămuirea include, de regulă, controale

  • obligațiile de plată

  • descrierea corectă a mărfurilor, originea acestora și valoarea

  • măsuri de securitate și siguranță (contrabandă, droguri, țigări, arme, produse contrafăcute, lupta împotriva terorismului)

  • respectarea legislației specifice, cum ar fi legislația privind mediul, cerințele de sănătate, reglementările veterinare, fitosanitare și de calitate

Acordul UE-Japonia asigură proceduri vamale mai eficiente pentru a facilita comerțul și a reduce costurile pentru întreprinderi.

Documente

Puteți consulta ghiduri detaliate, pas cu pas, care descriu diferitele tipuri de documente pe care ar trebui să le pregătiți pentru vămuirea produselor dumneavoastră.

În funcție de produs, autoritățile vamale pot solicita toate sau unele dintre elementele de mai jos

  • Factura comercială (găsiți cerințele specifice privind forma și conținutul său în asistentul meu comercial)

  • lista de colisaj

  • Licențe de import pentru anumite mărfuri

  • Certificatele care atestă produsul respectă reglementările obligatorii privind produsele, cum ar fi cerințele în materie de sănătate și siguranță, etichetare și ambalare

  • Dovada originii — declarația de origine

Pentru mai multă certitudine, puteți solicita în prealabil informațiile tarifare obligatorii și/sau informațiile obligatorii privind originea.

 

Pentru informații detaliate cu privire la documentele pe care trebuie să le prezentați în vederea vămuirii pentru produsul dumneavoastră, mergeți la asistentul meu.

Procedurile

Pentru o descriere a modalității de dovedire a originii produselor dumneavoastră de a solicita un tarif preferențial și a normelor privind verificarea originii de către autoritățile vamale, vă rugăm să consultați secțiunea privind regulile de origine de mai sus.

Pentru informații privind regimul vamal de import și export, în general, vizitați site-ul internet al DG Impozitare și Uniune Vamală.

Proprietatea intelectuală și indicațiile geografice

APE UE-Japonia prevede o protecție sporită a drepturilor de proprietate intelectuală pentru întreprinderile europene care exportă către Japonia produse inovatoare, artistice, distincte și de înaltă calitate. Angajamentele sunt consolidate și includ dispoziții privind protecția secretelor comerciale, mărcile comerciale, protecția drepturilor de autor, brevetele, normele comune minime pentru protecția datelor de testare în materie de reglementare a produselor farmaceutice și dispozițiile privind asigurarea respectării normelor în materie civilă.

Acordul recunoaște statutul special și oferă protecție pe piața japoneză a peste 200 de produse agricole europene dintr-o anumită origine geografică europeană, cunoscută ca indicații geografice (IG). Proprietarii de indicații geografice convenite bilateral în sectorul agricol, alimentar și al băuturilor beneficiază de protecție împotriva contrafacerii.

Servicii

Acordul permite întreprinderilor din UE și din Japonia să furnizeze mai ușor servicii și oferă o mai mare mobilitate lucrătorilor din întreprinderi pentru a-și desfășura activitatea la fața locului.

APE conține o serie de dispoziții care se aplică în mod orizontal tuturor schimburilor comerciale cu servicii, cum ar fi o dispoziție care reafirmă dreptul părților de a reglementa. Dreptul autorităților rămâne de a păstra public serviciile publice și nu va obliga guvernele să privatizeze sau să dereglementeze serviciile publice, de exemplu în sectoarele sănătății, educației și apei.

Au fost convenite angajamente specifice în sectoare, cum ar fi:

  • servicii poștale și de curierat
  • telecomunicații
  • servicii de transport maritim
  • servicii financiare

Circulația personalului calificat (modul IV)

Informații generale despre vize
Limitarea activității comerciale a furnizorilor de servicii pe bază de contract și a profesioniștilor independenți din Japonia

În ceea ce privește anumite servicii, domeniul de aplicare al activităților economice este limitat, astfel cum se prevede în apendicele IV „Limitări ale activităților comerciale ale furnizorilor de servicii contractuale și ale profesioniștilor independenți din Japonia” din anexa 8-B „Programe pentru capitolul 8” din acord.

Resurse umane — Gestionarea resurselor umane

Există multe legi referitoare la forța de muncă și protecția lucrătorilor în Japonia.Aceste legi ale muncii se aplică, în principiu, tuturor locurilor de muncă din Japonia, indiferent dacă angajatorul este japonez sau străin sau dacă societatea este străină sau este constituită în Japonia.Regulamentul privind aceste legi se aplică, de asemenea, lucrătorilor străini din Japonia, atât timp cât lucrătorii străini corespund definiției lucrătorilor în temeiul acestor legi.

Informații generale despre sistemul general de drept al muncii din Japonia în ceea ce privește gestionarea resurselor umane pot fi obținute pe site-urile internet menționate în următoarele rubrici

Informații generale despre managementul resurselor umane
Norme care urmează să fie eliminate în cazul ocupării forței de muncă străine
Informații privind principalele regulamente privind forța de muncă
  • Citiți despre legislația care stabilește standardul de bază privind sănătatea și securitatea lucrătorilor la locul de muncă: Legea privind securitatea și sănătatea industrială (engleză și japoneză). Cu toate acestea, vă rugăm să aveți în vedere faptul că traducerea în limba engleză nu este întotdeauna actualizată. Pentru informații actualizate, vă rugăm să consultați textul japonez
  • Citiți despre legea care stabilește forma de bază a contractelor de muncă: Legea privind contractele de muncă (engleză și japoneză). Cu toate acestea, vă rugăm să aveți în vedere faptul că traducerea în limba engleză nu este întotdeauna actualizată. Pentru informații actualizate, vă rugăm să consultați textul japonez
  • Citiți despre legea care stabilește standardul minim pentru condițiile de muncă: Legea privind standardele de muncă (engleză și japoneză). Cu toate acestea, vă rugăm să aveți în vedere faptul că traducerea în limba engleză nu este întotdeauna actualizată. Pentru informații actualizate, vă rugăm să consultați textul japonez
  • Citiți despre alte legi și reglementări de laborator furnizate de The Japan Institute for Labor Policy and Training: Legislația din domeniul muncii din Japonia (engleză și japoneză)

telecomunicații și servicii informatice

În Japonia:

  • Serviciile de telecomunicații sunt definite, în general, de Legea privind telecomunicațiile ca fiind «transmiterea, transmiterea sau recepționarea codurilor, a sunetelor sau a imaginilor prin cablu, radio sau orice altă formă electromagnetică.»
  • Serviciul de telecomunicații este definit ca „comunicații intermediare ale altor persoane prin utilizarea unei instalații de telecomunicații sau oferirea în alt mod a unei instalații de telecomunicații pentru comunicații de către terți” și
  • Astfel, o întreprindere de telecomunicații este definită ca fiind „o întreprindere în care prestatorul de servicii prestează un serviciu de telecomunicații pentru a răspunde necesităților celorlalți, cu excepția unui serviciu de radiodifuziune în temeiul Legii audiovizualului”.

Următoarele sunt exemple de întreprinderi din domeniul telecomunicațiilor (denumite în Manual pentru intrarea pe piață în sectorul telecomunicațiilor din Japonia — disponibile numai în limba japoneză) care se încadrează, în general, în definiția unei „întreprinderi din domeniul telecomunicațiilor” și care, prin urmare, necesită notificare sau înregistrare

  • servicii de redirecționare a apelurilor
  • recepționarea automată automată a apelurilor telefonice etc. (un serviciu în cadrul căruia furnizorul de servicii primește telefonice, faxuri etc., adresat utilizatorilor la unitatea de telecomunicații a furnizorului (de exemplu, un server), comunică apoi conținutul acelor invitații sau faxurile către utilizatori, fără modificări de fond, dar cu o modificare a formatului sau a mediului)
  • intermediere de conținuturi
  • intermedierea de buletine informative prin e-mail
  • servicii de internet furnizate rezidenților din locuințe sau birouri de către societățile de administrare a clădirilor
  • servere și servicii de găzduire („servicii de piese de credit pentru servere și funcții de server”)
  • intermedierea de mesaje între utilizatori, inclusiv cele prestate ca parte a unui serviciu
  • discuții închise (chat închis pe un site internet, potrivirea utilizatorilor care au accesat site-ul cu persoane nespecificate și intermedierea unor conversații închise între acestea)
  • site-uri internet de datare
  • servicii de telecomunicații combinate cu echipamente de închiriere, cum ar fi telefoanele mobile și routerele Wi-Fi
  • Operatorii de rețele virtuale mobile (MVNO)
  • Operatorii de rețele virtuale fixe (FVOR)
  • canalizarea (un serviciu în cadrul căruia instalatorul unei instalații de linii de telecomunicații împarte banda de frecvențe și dă cu împrumut unei părți a acesteia alte societăți)
  • refacturarea (un serviciu în cazul administratorilor de servicii de telecomunicații care achiziționează servicii de telecomunicații de la transportatori de telecomunicații cu o reducere de volum și le revând utilizatorilor cu preț redus)
  • servicii de e-mail care utilizează servere din afara Japoniei
  • gestionarea rețelei între întreprinderi afiliate
  • gestionarea felicitărilor pe site-uri
  • servicii de intermediere cu procură electronică
  • servicii de soluționare a numelor de domenii (un serviciu în care furnizorul de servicii identifică adresa IP corespunzătoare numelui de domeniu pentru care există o investigație
  • Mai multe detalii, inclusiv explicații privind motivele pentru care aceste exemple de întreprinderi ar fi considerate „servicii de telecomunicații” și ar necesita notificare sau înregistrare, sunt disponibile în manualul menționat anterior.]
Intrarea pe piața japoneză
  • Ministerul Afacerilor Interne și Comunicare: Manual for Market Entry into the japoneză Telecommunications Business, iunie 2016 (limba engleză). Este posibil ca versiunea în limba engleză să nu fie actualizată. În plus, materialele suplimentare (inclusiv, printre altele, cazurile care indică dacă cerința de notificare este aplicabilă anumitor întreprinderi) sunt disponibile numai în versiunea japoneză, datată mai 2019, precum și suplimentul la acestea din octombrie 2019.
  • Următoarele manuale și orientări sunt, de asemenea, disponibile la următoarea adresă:
    • Manual pentru intrarea pe piață în activitatea generală de difuzare prin cablu de cabluri (English Broadcasting Business, în limba engleză);
    • Manual pentru construirea de rețele de către transportatori de telecomunicații (engleză); și
    • Orientări privind utilizarea Polonezilor, a Ducurilor, a Conduei și a unităților similare de către serviciile publice (engleză).
Reguli mai stricte aplicabile investițiilor străine în sectorul informatic
  • ÎN CAZUL ÎNTREPRINDERII METI: Întreprinderile trebuie să adauge întreprinderilor obligația de a transmite notificarea prealabilă privind investiția activă directă către investiții directe etc. (limba engleză) — întreprinderile din domeniul IT au fost adăugate industriilor supuse obligației de notificare prealabilă în ceea ce privește investițiile directe directe.Anunțurile publice referitoare la această revizuire sunt:
    • (a) Aviz public de revizuire parțială a Avizului public nr. 1 din 2014 (japonez), care este în temeiul Which the Minister of Finance and the competent Minister for Business Determination the Tipuri de întreprinderi În conformitate cu articolul 3 alineatul (4) din Ordinul Cabinetului de Stat, Ministerul Finanțelor, Ministerul Afacerilor Interne și al Comunicațiilor, ministrul de finanțe, Ministerul Educației, Culturii, Sportului, Științei și Tehnologiei, Ministerul Sănătății, Muncii și Bunăstării, Ministerul Agriculturii, Pădurilor și Pescuitului, Ministerul Economiei, Comerțului și Industriei, Ministerul amenajării teritoriului, infrastructurii, transporturilor și turismului și Ministerul Mediului, mai 2019); și
    • (b) Anunțul public de reexaminare parțială a Avizului public nr. 3 din 2017 (japonez), potrivit căruia ministrul finanțelor și ministrul competent pentru întreprinderi determină tipurile de întreprinderi în temeiul articolul 3 alineatul (1) și al articolul 4 alineatul (3) din Ordinul Cabinetului de Stat, Ministerul Finanțelor, Ministerul Afacerilor Interne și al Comunicațiilor, ministrul de finanțe, Ministerul Educației, Culturii, Sportului, Științei și Tehnologiei, Ministerul Sănătății, Muncii și Bunăstării, Ministerul Agriculturii, Pădurilor și Pescuitului, Ministerul Economiei, Comerțului și Industriei, Ministerul amenajării teritoriului, infrastructurii, transportului și turismului și Ministerul Mediului, mai 2019).

Achizițiile publice

În fiecare an, guvernele naționale, regionale și municipale din Japonia și UE cumpără — sau achiziționează — bunuri și servicii în valoare de miliarde de euro de la întreprinderi private. Aceste administrații pregătesc contracte sau licitații publice, pentru care ofertează societățile comerciale.

APE extinde accesul la contractele de achiziții publice și deschide noi piețe pentru întreprinderile ambelor părți.

UE și Japonia au convenit asupra unor norme care

  • interzicerea discriminării inechitabile de către o parte a ofertanților

  • maximizarea transparenței procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții publice pentru a se asigura că întreprinderile sunt conștiente de oportunitățile oferite de ambele părți

  • maximizarea oportunităților pentru întreprinderile din UE de a participa la licitații publice în Japonia la toate nivelurile de guvernare — național, regional și municipal

Accesul sporit al societăților din UE la contractele de achiziții publice din Japonia acoperă sectoare precum:

  • căi ferate

  • spitale

  • instituții academice

  • distribuție de energie electrică

Mai multe informații

Investiții

Acordul promovează investițiile între UE și Japonia și reafirmă dreptul fiecărei părți de a reglementa obiectivele legitime de politică convenite într-o listă neexhaustivă. Sunt în curs de desfășurare negocieri bilaterale pentru încheierea unui potențial acord privind protecția investițiilor.

Informații privind dispozițiile referitoare la comerțul transfrontalier cu servicii și liberalizarea investițiilor

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii și liberalizarea investițiilor, APE UE-Japonia a adoptat un sistem de liste negative care enumeră măsurile neconforme existente și viitoare care urmează să fie rezervate, concomitent cu liberalizarea tuturor comerțului transfrontalier cu servicii și a domeniilor de investiții.

În ceea ce privește angajamentele pentru comerțul transfrontalier cu servicii, a se vedea secțiunea C din capitolul 8 din acord.

Pentru liberalizarea investițiilor, a se vedea secțiunea B din capitolul 8 din acord.

În ceea ce privește rezervele pentru măsurile existente ale Uniunii Europene și ale Japoniei, a se vedea programul Uniunii Europene și cel al Japoniei care figurează în anexa I la anexa 8-B la acord, disponibil la următoarele linkuri:

În ceea ce privește rezervele pentru viitoarele măsuri ale Uniunii Europene și ale Japoniei, vă rugăm să consultați programul Uniunii Europene și cel al Japoniei, care figurează în anexa II la anexa 8-B, disponibil la următoarele linkuri:

Acordul prevede anumite angajamente privind intrarea și șederea temporară a persoanelor fizice în secțiunea D a capitolului 8.

Programul Uniunii Europene și cel al Japoniei din anexa III la anexa 8-B prevăd anumite rezerve și dispoziții suplimentare referitoare la persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii, persoane transferate în cadrul aceleiași companii, investitori și vizitatori de afaceri pe termen scurt.Anexa III la anexa 8-B este disponibilă la următoarele linkuri:

Anumite rezerve, limitări și dispoziții suplimentare referitoare la prestatorii de servicii pe bază de contract și profesioniștii independenți sunt prevăzute în programul Uniunii Europene și cel al Japoniei în anexa IV la anexa 8-B. anexa IV la anexa 8-B este disponibilă la următoarele linkuri:

Anexa 8-C asigură înțelegerea circulației persoanelor fizice în scopuri comerciale, inclusiv dispoziții privind măsurile care urmează să fie luate sau se reînnoiesc asumate de Uniunea Europeană și/sau Japonia pentru a facilita și a accelera procedurile legate de intrarea și șederea temporară a persoanelor fizice ale celeilalte părți în scopuri comerciale.

Explicații privind importanța rolului firmelor de tranzacționare

Societățile comerciale joacă un rol important în vânzarea de bunuri importate în Japonia.Societățile comerciale acționează ca legătură între producătorii străini și cumpărătorii japonezi (și, de asemenea, între cumpărătorii străini și producătorii japonezi).Rolul societăților comerciale include, printre altele, identificarea cererii, sprijinirea negocierilor dintre producători și cumpărători, precum și finalizarea procedurilor de import/export.Din punctul de vedere al cumpărătorilor sau al producătorilor japonezi, societățile comerciale oferă asistență pentru finalizarea tranzacțiilor care implică producători sau cumpărători străini, eliminând necesitatea de îngrijorare cu privire la barierele lingvistice, înțelegerea legilor străine sau fluctuațiile cursului de schimb.Din punctul de vedere al întreprinderilor din UE, societățile comerciale pot oferi asistență pentru identificarea cererii și/sau a partenerilor locali din Japonia.Societățile comerciale sunt divizate în societăți comerciale generale, care se ocupă de aproape orice și de firme specializate de comercializare, care se ocupă doar de produse specifice (de exemplu, produse din oțel, produse alimentare etc.).

Crearea de întreprinderi în Japonia

Prezentare generală a modului de desfășurare a afacerilor în Japonia
Formulare necesare

Restricții privind investițiile străine directe în Japonia în temeiul Legii privind schimbul valutar și comerțul exterior

Prezentare generală a procedurilor prevăzute în Legea privind schimbul valutar și comerțul exterior

 

În temeiul articolul 26 alineatul (1) din Legea privind schimbul valutar și comerțul exterior („AELS”), „investitor străin” înseamnă oricare dintre următoarele persoane care efectuează investiții directe directe, etc. enumerate la articolul 26 alineatul (2) din FAELS, sau o anumită achiziție definită la articolul 26 alineatul (3) din FAELS:

(I) o persoană care este nerezidentă în Japonia;

O entitate stabilită în temeiul unei legi străine sau care are un sediu principal într-o țară străină;

(III) o societate japoneză în care suma drepturilor de vot deținute direct sau indirect, prin intermediul unei societăți stabilite, de persoane menționate la punctele (i) și/sau (ii) de mai sus reprezintă 50 % sau mai mult din totalul drepturilor de vot; sau

(IV) o entitate japoneză în care persoanele prevăzute la punctul (i) de mai sus constituie fie majoritatea funcționarilor societății, fie majoritatea ofițerilor care au autoritate de reprezentare.

Sectoarele în care notificările prealabile sunt necesare

(a) Anunțul public de revizuire parțială a Avizului public nr. 1 din 2014 (japoneză), în temeiul căruia ministrul finanțelor și ministrul competent pentru întreprindere determină tipurile de întreprinderi în temeiul articolul 3 alineatul (4) din Ordinul Cabinetului de Stat, Ministerul Finanțelor, Ministerul Afacerilor Interne și al Comunicațiilor, ministrul de finanțe, Ministerul Sănătății, Muncii și Bunăstării, Ministerul Agriculturii, Pădurilor și Pescuitului, Ministerul Economiei, Comerțului și Industriei, Ministerul amenajării teritoriului, infrastructurii, transporturilor și turismului și Ministerul Mediului, din mai 2019)

(b) Anunțul public de revizuire parțială a Avizului public nr. 3 din 2017 (japoneză), în temeiul căruia ministrul finanțelor și ministrul competent pentru întreprindere determină tipurile de întreprinderi în temeiul articolul 3 alineatul (1) și al articolul 4 alineatul (3) din Ordinul pentru investiții directe interne etc. (Avizul public nr. 2 al Biroului Cabinetului, Ministerul Finanțelor, Ministerul Afacerilor Interne și al Comunicațiilor, ministrul de finanțe, Ministerul Educației, Culturii, Sportului, Științei și Tehnologiei, Ministerul Sănătății, Muncii și Bunăstării, Ministerul Agriculturii, Pădurilor și Pescuitului, Ministerul Economiei, Comerțului și Industriei, Ministerul amenajării teritoriului, infrastructurii, transporturilor și turismului și Ministerul Mediului, mai 2019).

Formulare de notificare

Formularul corect care urmează să fie utilizat va depinde de mijloacele de investiții.

Stimulente guvernamentale pentru promovarea investițiilor străine directe în Japonia

Instituții pentru consultare & anchetă

Biroul Invest Japan
  • Fiecare dintre ministerele și agențiile relevante dispune de un birou Invest Japan (English), care răspunde următoarelor acțiuni ale potențialilor investitori
  • solicitări de informații privind investițiile și solicitarea de oportunități de investiții; și
  • plângeri privind prelucrarea sistemului de notificare avansată, așa-numitul „sistem de scrisori fără acțiune” și investițiile.
  • Formularele de investigație pentru limba engleză pentru a contacta Office of Invest Japan în fiecare minister/agenție relevant sunt furnizate de către JETRO: Investiții de birouri JAPAN: Date de contact (engleză)
  • Un ghișeu unic pentru investitorii străini care intenționează să își stabilească sau să își extindă baza de afaceri în Japonia este asigurat de JETRO: Invest Japan Business Support Center (IBSC) (engleză)
Invest Linia telefonică directă a Japoniei
Alte linkuri utile

IMM-urile și UE-Japonia

Acordul UE-Japonia conține un capitol dedicat întreprinderilor mici și mijlocii (IMM), care precizează că părțile furnizează informații privind accesul reciproc la piața celeilalte părți.

Site-ul UE pentru sprijinirea IMM-urilor din UE care exportă în Canada

Site-ul web al Japoniei pentru a sprijini IMM-urile din UE care exportă în Japonia

Acest site internet dedicat IMM-urilor europene include linkuri către autorități cu privire la aspecte comerciale specifice și o bază de date cu funcție de căutare prin codul tarifar vamal pentru a obține accesul la informații privind accesul pe piață pentru piața japoneză.

Legături și contacte

IMM-urile și UE-Japonia

Site-ul internet al DG Comerț

Centrul UE-Japonia pentru cooperare industrială

Delegația Uniunii Europene în Japonia

Textul integral al acordului

Share this page:

Linkuri relevante