Version: 1.4.0.39 (2021-03-19 17:25)

Acuerdo de Asociación Económica UE-Japón

El Acuerdo de Asociación Económica entre la UE y Japón entró en vigor el 1 de febrero de 2019. Las empresas de la UE exportan cada año a Japón más de 58 millones de euros en bienes y 28 millones de euros en servicios. El Acuerdo de Asociación Económica UE-Japón reduce las barreras comerciales a las que se enfrentan las empresas europeas a la hora de exportar a Japón y, por tanto, les ayuda a competir mejor en este mercado.

El acuerdo de síntesis

El Acuerdo de Asociación Económica UE-Japón entró en vigor el 1 de febrero de 2019.

¿Cuáles son los beneficios para su empresa?

El acuerdo comercial con Japón

  • elimina los aranceles y otros obstáculos al comercio y facilita la importación y la exportación de las empresas de ambas partes
  • garantiza la apertura de los mercados de servicios, en particular los servicios financieros, las telecomunicaciones y el transporte
  • garantiza un trato no discriminatorio de las empresas de la UE que operan en los mercados de contratación pública
  • mejora la protección de los derechos de propiedad intelectual en Japón, así como la protección de los productos agrícolas europeos de alta calidad, las denominadas indicaciones geográficas (IG)
  • ahorra a las empresas de ambas partes importantes cantidades de dinero y tiempo cuando comercian bilateralmente mercancías
  • ofrece un mayor apoyo a las empresas más pequeñas que se ven afectadas desproporcionadamente por las barreras comerciales

 

Japón es ya el cuarto mercado de la UE para las exportaciones agrícolas. Se mejorará el acceso al mercado para muchos productos europeos, en particular

Leer el texto completo del acuerdo comercial con Japón.

Tarifas

Elacuerdo elimina la inmensa mayoría de los derechos pagados por las empresas europeas y japonesas.

Al entrar en vigor, el acuerdo eliminó el 99 % de las líneas arancelarias de la UE y el 97 % de las líneas arancelarias de Japón. En cuanto a los aranceles aún no eliminados, se acordaron contingentes arancelarios o reducciones arancelarias.

Para comprobar los aranceles de su producto, debe conocer el código del producto, que se basa en el código HS2017 del Sistema Armonizado (SA), tanto para los códigos europeos como japoneses.


Puede encontrar su código de producto utilizando Mi asistente comercial

También puede comprobar el código estadístico japonés para las importaciones.

El acuerdo abre el mercado japonés a las exportaciones agrícolas de la UE, por ejemplo

  • Los derechos sobre muchos quesos, como el Gouda y el Cheddar, se eliminarán con el tiempo.
  • Se establece un contingente libre de derechos para quesos frescos (como Mozzarella y Feta).
  • Los aranceles sobre las exportaciones de vino desaparecieron al entrar en vigor
  • Por lo que respecta a la carne de vacuno, los exportadores de la UE se beneficiarán de un arancel reducido
  • Por lo que respecta a la carne de porcino, solo quedan derechos reducidos sobre las exportaciones de carne fresca a Japón y el acuerdo elimina totalmente los derechos sobre la carne transformada

Los aranceles para la gran mayoría de los productos se eliminan inmediatamente tras la entrada en vigor del acuerdo o de forma gradual siguiendo un calendario de desarme arancelario.

El punto de partida de la eliminación o reducción de los derechos de aduana es un «tipo básico» y las reducciones se producen sobre este tipo básico. Mediante el código del arancel aduanero del producto podrá encontrar la reducción aplicable al tipo básico de su producto.

Horarios de despacho de tarifas

Si exporta a Japón tendrá que comprobar el calendario de desarme arancelario de Japón, mientras que si importa de Japón tendrá que comprobar el calendario de desarme arancelario de la UE.

Importar de Japón
Exportar a Japón

Contingentes arancelarios (CA)

Los contingentes arancelarios también se aplican a determinados productos. Se trata de volúmenes específicos de mercancías que tendrán derecho a un tratamiento arancelario preferencial en un plazo determinado.

Productos lácteos

La asignación de contingentes arancelarios y la recaudación de tasas las lleva a cabo la Asociación de Industrias Ganaderas Agrícolas & (ALIC).

La importación de productos lácteos designados (por ejemplo, mantequilla y suero de leche) dentro del contingente arancelario está sujeta a un régimen de comercio estatal.

Información facilitada por el MAFF
Información facilitada por la Agriculture & Livestock Industries Corporation (ALIC)

La información que figura a continuación se refiere básicamente a los contingentes arancelarios de la OMC, mientras que parte de la información es pertinente para los procedimientos de importación en el marco del AAE UE-Japón.

Fichas informativas del Centro de Cooperación Industrial UE-Japón (EU Business in Japan)
Productos marinos

Algunos productos marinos están sujetos a cuotas de importación y los importadores están obligados a solicitarla. Este es el caso, por ejemplo, de: Nishin (Clupea spp.), Tara (Gadus spp., Theragra spp. o Merluccius spp.), Buri (Seriola spp.), Saba (Scomber spp.), Iwashi (Etrumeus spp., Sardinops spp. o Engraulis spp.), Aji (Trachurus spp. o Decapterus spp.) y Samma (Cololabis spp., o Engraulis spp.), frescos

Medidas de salvaguardia

El acuerdo comercial UE-Japón también prevé medidas bilaterales de salvaguardia. El objetivo de una acción de «salvaguardia» (es decir, restringir temporalmente las importaciones de un producto) es proteger a una industria nacional específica de un aumento de las importaciones de cualquier producto que cause o amenace causar un perjuicio grave a la industria. En este acuerdo, las medidas de salvaguardia agrícola se utilizan para proteger productos específicos frente a tales aumentos de las importaciones.

Los productos de la UE sujetos a estas medidas son:

  • carne de vacuno y porcino (incluida la carne de porcino transformada)
  • concentrado proteico de lactosuero (WPC), lactosuero en polvo
  • naranjas frescas
  • caballos de carreras

Consultar la lista de medidas de salvaguardia agrícola.

 

Mi asistente comercial le facilita información detallada sobre los aranceles, las medidas aplicables a su producto y su mercado, y muestra los calendarios de desarme arancelario para las líneas arancelarias pertinentes.

Normas de origen

Esta sección introduce las principales normas de origen y los procedimientos de origen del acuerdo comercial.

El origen es la «nacionalidad económica» de las mercancías objeto de comercio. Si es usted nuevo sobre el tema, puede encontrar una introducción a los principales conceptos en la sección de productos.

Normas de origen

Su producto debe cumplir determinadas normas que demuestran su origen para poder beneficiarse del tipo preferencial.

¿Dónde puedo encontrar las normas de origen?

Las normas de origen se establecen en el capítulo 3 sobre normas de origen del Acuerdo de Asociación Económica UE-Japón (DO L 330 de 27.12.2018, p. 21).

¿Mi producto es originario de la UE o Japón?

Para que su producto pueda acogerse al arancel preferencial inferior o nulo en virtud del Acuerdo de Asociación Económica UE-Japón, debe ser originario de la UE o de Japón.

Un producto «originario» de la UE o de Japón, si es

El producto también debe cumplir todos los demás requisitos aplicables especificados en el capítulo (por ejemplo, elaboración o transformación insuficiente, norma de no alteración). También hay algunas flexibilidades adicionales para ayudarle a cumplir las normas específicas del producto (por ejemplo, tolerancia o acumulación).

 

Ejemplos de los principales tipos de normas específicas de productos en los acuerdos comerciales de la UE

  • norma del valor añadido: el valor de todas las materias no originarias de un producto no puede exceder de un determinado porcentaje de su precio franco fábrica
  • el cambio de clasificación arancelaria — el proceso de producción da lugar a un cambio de clasificación arancelaria entre las materias no originarias y el producto final — por ejemplo, la fabricación de papel (capítulo 48 del sistema armonizado) a partir de pasta no originaria (capítulo 47 del sistema armonizado)
  • operaciones específicas — se requiere un proceso de producción específico, por ejemplo, hilatura de fibras en hilado; estas normas se utilizan principalmente en los sectores de la confección textil y la industria química.

 

Encontrará las normas específicas para su producto en Mi asistente comercial.

Consejos para ayudarle a cumplir las normas específicas del producto

El acuerdo ofrece flexibilidad adicional para ayudarle a cumplir las normas específicas del producto, como la tolerancia o la acumulación.

Tolerancia
  • la norma de tolerancia permite al productor utilizar materias no originarias que estén normalmente prohibidas por la norma específica del producto siempre que su valor no represente más del 10 % del precio franco fábrica del producto o del precio franco a bordo del producto.
  • esta tolerancia no puede utilizarse para superar ningún umbral de valor máximo de las materias no originarias enumeradas en las normas específicas del producto.
  • sin embargo, y esta es una particularidad en el acuerdo UE-Japón, esta tolerancia puede utilizarse en los casos en que el peso de las materias no originarias supere el umbral de peso previsto en las normas específicas del producto, siempre que el valor de dichas materias no exceda del 10 % del precio franco fábrica del producto final — por encima de ese 10 %, dichas materias deben ser originarias de la UE o de Japón.
  • Se aplican tolerancias específicas a los productos textiles y prendas de vestir clasificados en los capítulos 50 a 63 del sistema armonizado, que se incluyen en las notas 6 a 8 del anexo 3-A Notas introductorias sobre normas de origen específicas deproductos.
Acumulación

El Acuerdo de Asociación Económica UE-Japón prevé dos formas de acumular el origen

  • acumulación bilateral: las materias originarias de Japón pueden contabilizarse como originarias de la UE (y viceversa) cuando se utilizan en la producción de un producto en la UE
  • acumulación plena: las elaboraciones o transformaciones llevadas a cabo con materias no originarias en la UE o Japón pueden contabilizarse como originarias para ayudar a cumplir la norma específica del producto (en otras palabras, la transformación llevada a cabo en Japón puede contabilizarse como operaciones calificadoras en la UE, independientemente de si la transformación es suficiente para conferir el carácter originario a las propias materias (y viceversa).

Otros requisitos

Su producto también tiene que cumplir todos los demás requisitos aplicables especificados en el capítulo sobre normas de origen, como una elaboración o transformación insuficiente o la norma de no alteración.

Norma de no alteración

Los productos originarios deben transportarse de la UE a Japón (y viceversa) sin ser transformados en un tercer país.

Algunas operaciones pueden llevarse a cabo en un tercer país si los productos permanecen bajo supervisión aduanera, como por ejemplo:

  • añadir o colocar marcas, etiquetas, precintos o cualquier documentación que garantice el cumplimiento de los requisitos nacionales específicos del país importador.
  • productos de conservación en buen estado
  • almacenamiento
  • fraccionamiento de los envíos

Las autoridades aduaneras podrán solicitar pruebas del cumplimiento de la norma, tales como:

  • documentos contractuales de transporte, como conocimientos de embarque
  • pruebas objetivas o concretas basadas en el marcado o la numeración de los paquetes
  • cualquier prueba relacionada con las propias mercancías

Devolución de derechos

En virtud del AAE UE-Japón, es posible obtener una devolución de los derechos pagados anteriormente por las materias no originarias utilizadas para producir un producto que se exporte al amparo de un arancel preferencial.

Procedimientos en materia de origen

Los exportadores e importadores deben seguir los procedimientos relativos al origen. Los procedimientos se establecen en la sección B del capítulo 3 sobre normas de origen del Acuerdo. Aclaran, por ejemplo, cómo declarar el origen de un producto, cómo solicitar preferencias o cómo pueden comprobar las autoridades aduaneras el origen de un producto.

Cómo solicitar un arancel preferencial

Los importadores pueden solicitar un trato arancelario preferencial basado en:

  • una declaración de origen facilitada por el exportador o
  • una declaración de origen basada en el «conocimiento del importador»;

Para más información, consúltese:

Comunicación sobre el origen

Declaración del exportador

Los exportadores pueden declarar por sí mismos que su producto es originario de la UE o Japón facilitando una declaración sobre el origen.

En la UE, puede hacerlo a través de:

  • Un exportador registrado en el Sistema de Registro de Exportadores (REX) y el mismo número REX también pueden utilizarse para otros acuerdos comerciales preferenciales de la UE (por ejemplo, el acuerdo comercial de la UE con Canadá).
  • cualquier exportador, siempre que el valor total del envío no supere los 6,000 EUR.

En Japón, puede hacerse por:

  • exportador con un número de empresa Japan asignado

¿Qué debe contener la comunicación sobre el origen?

  • la declaración de origen debe figurar en una factura o en cualquier documento comercial de identificación del producto.
  • El texto de la declaración de origen puede redactarse en cualquiera de las lenguas oficiales de la UE y en la lengua japonesa, y puede encontrarse en el anexo 3-D; el país importador no puede exigir que el importador presente una traducción de una declaración de origen.
  • Los exportadores deben indicar los criterios de origen utilizados en su comunicación sobre el origen con un código (véase el anexo 3-D).

Presentación y validez

Lasorientaciones del AAE UE-Japón sobre la declaración de origen para múltiples envíos de productos idénticos ofrecen explicaciones adicionales.

Conocimiento del importador
  • los importadores pueden reclamar aranceles preferenciales basados en su propio conocimiento del origen de los productos importados, que pueden basarse en documentos justificativos o registros facilitados por el exportador o el fabricante del producto, que obran en poder del importador.Lasorientaciones del AAE UE-Japón sobre los conocimientos del importador ofrecen explicaciones adicionales
  • dado que un importador presenta una solicitud utilizando sus propios conocimientos, no se utiliza ninguna declaración sobre el origen y no es necesario identificar a ningún exportador ni productor ni tomar medida alguna en relación con el origen preferencial de las mercancías en la Parte exportadora.
  • no es necesario registrar en la base de datos REX el importador que utiliza el «conocimiento del importador».

Verificación del origen

Las autoridades aduaneras pueden verificar si un producto importado es efectivamente originario o cumple otros requisitos en materia de origen. La verificación se basa en:

  • cooperación administrativa entre las autoridades aduaneras de las Partes importadoras y exportadoras
  • controles efectuados por las aduanas locales: no se permiten visitas de la parte importadora al exportador
  • las autoridades de la Parte importadora determinan el origen e informan a las autoridades de la Parte importadora de los resultados

Requisitos del producto

Las normas técnicas incluyen reglamentos técnicos, normas y procedimientos de evaluación de la conformidad. Estas normas definen las características técnicas específicas que debe tener su producto, como diseño, etiquetado, envasado, funcionalidad o rendimiento, y son importantes porque garantizan la consecución de objetivos importantes de política pública, como la protección de la salud humana o la seguridad del medio ambiente.

Estos requisitos pueden estar relacionados con cuestiones como:

  • Normas y requisitos técnicos
  • Normas y requisitos en materia de salud y seguridad, MSF
  • Reglamentos medioambientales aplicables a las mercancías importadas.

Debe seguir estas normas para poder evaluar si sus productos se ajustan a las normas técnicas necesarias.

Para informarse sobre las normas y requisitos aplicables a su producto, consulte a Mi asistente comercial e introduzca su nombre o código de producto.

Requisitos de salud humana, animal y vegetal

Las medidas sanitarias y fitosanitarias (MSF) (por ejemplo, leyes, reglamentos, normas) son medidas para proteger a los seres humanos, los animales y los vegetales de enfermedades, plagas o contaminantes.

Garantizan que los productos alimentarios que se comercializan, incluyendo las importaciones de fuera de la UE, sean seguros para los consumidores.

Puede encontrar más información sobre las medidas sanitarias y fitosanitarias entre la UE y Japón aquí.

Al igual que en la UE, Japón tiene algunas de las normas de seguridad alimentaria más rigurosas del planeta. Por ejemplo, no permite el uso de hormonas del crecimiento en su producción de carne de vacuno y los consumidores japoneses dan mucha importancia a la legislación que controla los OMG.

Todos los productos importados de Japón deben cumplir las normas de la UE. Esto incluye la prohibición por parte de la UE de la carne de vacuno tratada con hormonas y sus normas sobre el uso de antibióticos.

Además, todas las importaciones a la UE de productos animales procedentes de Japón deben ir acompañadas de un certificado veterinario.

Además, solo podrá emitir dicho certificado una autoridad japonesa competente, a la que la Comisión haya reconocido formalmente como órgano capaz de certificar el cumplimiento de los requisitos de importación de la UE.

El acuerdo comercial contribuye a garantizar que sus productos no se vean obstaculizados a entrar en el mercado japonés por obstáculos comerciales injustificados en materia de MSF y ayuda a racionalizar y acelerar los procedimientos para aprobar sus exportaciones de alimentos a Japón.

Si importa desde Japón a la UE, infórmate aquí sobre los requisitos sanitarios y fitosanitarios.

 

Encuentre las normas y requisitos específicos de su producto en Mi asistente comercial.

Obstáculos Técnicos al Comercio

Aunque las normas técnicas son importantes, a veces pueden constituir un obstáculo al comercio internacional y, por lo tanto, pueden suponer una carga considerable para usted como exportador.

  • si cree que se enfrenta a un obstáculo comercial que ralentiza su negocio o le impide exportar, puede decirnos que

  • indique qué está impidiendo sus exportaciones a Japón utilizando el formulario en línea y la UE analizará su situación y adoptará las medidas adecuadas

Contacto

Documentos y procedimientos de despacho de aduana

El despacho de aduana suele incluir controles sobre:

  • derechos que deben pagarse

  • la descripción correcta de las mercancías, su origen y valor

  • medidas de protección y seguridad (contrabando, drogas, cigarrillos, armas, productos falsificados, lucha contra el terrorismo)

  • cumplimiento de la legislación específica, como la legislación medioambiental, los requisitos sanitarios, los reglamentos veterinarios, fitosanitarios y de calidad.

El acuerdo UE-Japón garantiza unos procedimientos aduaneros más eficientes para facilitar el comercio y reducir los costes para las empresas.

Documentos

Puede consultar guías detalladas paso a paso que describen los distintos tipos de documentos que debe preparar para el despacho de aduana de sus productos.

Dependiendo de su producto, las autoridades aduaneras pueden exigir todos o algunos de los elementos siguientes:

  • Factura comercial (véanse los requisitos específicos relativos a su forma y contenido en Mi asistente comercial)

  • lista de embalaje

  • Licencias de importación para determinadas mercancías

  • Certificados que muestren que su producto cumple la normativa obligatoria sobre productos, como los requisitos de salud y seguridad, el etiquetado y el envasado.

  • Prueba de origen — declaración de origen

Para mayor seguridad, puede solicitar con antelación información arancelaria vinculante o información vinculante sobre el origen.

 

Para obtener información detallada sobre los documentos que debe presentar para el despacho de aduana de su producto, visite Mi asistente comercial.

Procedimientos

Para una descripción de cómo demostrar el origen de sus productos para solicitar un arancel preferencial y de las normas relativas a la verificación del origen por parte de las autoridades aduaneras, consulte la sección sobre normas de origen que figura más arriba.

Para más información sobre el régimen aduanero de importación y exportación en general, visite el sitio web de la DG Fiscalidad y Unión Aduanera.

Propiedad intelectual e indicaciones geográficas

El AAE UE-Japón ofrece una mayor protección de los derechos de propiedad intelectual a las empresas europeas que exportan a Japón productos innovadores, artísticos, distintos y de alta calidad. Los compromisos se refuerzan e incluyen disposiciones sobre la protección de los secretos comerciales, las marcas, la protección de los derechos de autor, las patentes, unas normas mínimas comunes para la protección de datos de ensayos reglamentarios para los productos farmacéuticos y disposiciones de aplicación civil.

El Acuerdo reconoce el estatuto especial y ofrece protección en el mercado japonés de más de 200 productos agrícolas europeos procedentes de un origen geográfico europeo específico, conocido como indicaciones geográficas (IG). Los propietarios de indicaciones geográficas acordadas bilateralmente en los sectores agrícola, alimentario y de las bebidas se benefician de protección contra la falsificación.

Servicios

El acuerdo facilita a las empresas de la UE y japonesas la prestación de servicios y ofrece una mayor movilidad para que los empleados de las empresas realicen su trabajo sobre el terreno.

El AAE contiene una serie de disposiciones que se aplican horizontalmente a todo el comercio de servicios, como una disposición para reafirmar el derecho de las Partes a regular. El derecho de las autoridades sigue siendo mantener los servicios públicos públicos y no obligará a los gobiernos a privatizar o desregular los servicios públicos, por ejemplo en los sectores de la sanidad, la educación y el agua.

Se acordaron compromisos específicos en sectores como:

  • servicios postales y de mensajería
  • telecomunicaciones
  • servicios de transporte marítimo
  • servicios financieros

Movimiento de personal cualificado (modo IV)

Información general sobre visados
Limitaciones de actividad empresarial de proveedores de servicios contractuales y profesionales independientes en Japón

Por lo que se refiere a algunos servicios, el alcance de las actividades empresariales está limitado de la manera prescrita en el apéndice IV «Limitaciones de las actividades comerciales de los proveedores de servicios contractuales y los profesionales independientes en Japón» del anexo 8-B «Listas del capítulo 8» del Acuerdo.

Gestión de recursos humanos

En Japón existen numerosas leyes relativas al trabajo y a la protección de los trabajadores.Estas leyes laborales se aplican, en principio, a todos los empleos en Japón, con independencia de que el empleador sea japonés o extranjero, o de que la sociedad sea extranjera o esté constituida en Japón.La regulación de estas leyes también se aplica a los trabajadores extranjeros en Japón, siempre que los trabajadores extranjeros se ajusten a la definición de trabajadores con arreglo a dichas leyes.

Puede obtenerse información general sobre el sistema de Derecho laboral general en Japón en relación con la gestión de los recursos humanos en los sitios web mencionados en los epígrafes siguientes.

Información general sobre la gestión de los recursos humanos
Normas que deben mencionarse en el caso del empleo extranjero
Información sobre los principales Reglamentos sobre etiquetado
  • Información sobre la ley que establece las normas básicas de salud y seguridad de los trabajadores en el lugar de trabajo: Ley de Seguridad y Salud Industrial (inglés y japonés). No obstante, tenga en cuenta que la traducción al inglés no siempre está actualizada. Si desea información actualizada, consulte el texto japonés.
  • Información sobre la legislación que establece la forma básica de los contratos laborales: Ley de Contratos Laborales (inglesa y japonesa). No obstante, tenga en cuenta que la traducción al inglés no siempre está actualizada. Si desea información actualizada, consulte el texto japonés.
  • Información sobre la ley que establece las normas mínimas para las condiciones de trabajo: Ley de normas laborales (inglesa y japonesa). No obstante, tenga en cuenta que la traducción al inglés no siempre está actualizada. Si desea información actualizada, consulte el texto japonés.
  • Información sobre otras leyes y reglamentos relacionados con el trabajo facilitados por el Japan Institute for Labor Policy and Training: Legislación laboral de Japón (inglés y japonés)

Servicios de telecomunicaciones e información informática

En Japón:

  • Las telecomunicaciones se definen ampliamente en la Ley de Servicios de Telecomunicaciones como «transmitir, retransmitir o recibir códigos, sonidos o imágenes por cable, radio o cualquier otra forma electromagnética».
  • Elservicio de telecomunicaciones se define como «comunicación intermediaria de terceros utilizando una instalación de telecomunicaciones u ofreciendo de otro modo un dispositivo de telecomunicaciones para las comunicaciones de terceros», y
  • El negocio de telecomunicaciones se define entonces como «una actividad en la que el proveedor de servicios presta un servicio de telecomunicaciones para satisfacer las necesidades de terceros, con excepción de la puesta a disposición de una instalación de radiodifusión con arreglo a la Ley de radiodifusión».

A continuación se presentan ejemplos de empresas de telecomunicaciones (tal como se mencionan en el Manual para la entrada en el mercado japonés de telecomunicaciones — disponibles únicamente en japonés) que, por lo general, entran en la definición de «empresa de telecomunicaciones» y, por lo tanto, requieren notificación o registro.

  • servicios de reorientación telefónica
  • recepción automática por sustitución de llamadas telefónicas, etc. (servicio en el que el proveedor recibe llamadas telefónicas, faxes, etc., dirigido a los usuarios en la instalación de telecomunicaciones del proveedor (por ejemplo, un servidor) y, a continuación, comunica el contenido de dichas llamadas o faxes a los usuarios, sin modificaciones sustanciales, pero con un cambio de formato o de soporte)
  • intermediación de contenidos
  • intermediación de boletines informativos por correo electrónico
  • servicios de internet proporcionados por las sociedades de gestión de edificios a residentes de condominios u oficinas
  • servidores de alquiler y servicios de alojamiento de datos (servicio de préstamo de partes de servidores y funciones de servidor)
  • intermediación de mensajes entre usuarios, incluidos los suministrados como parte de un servicio
  • chats cerrados (salas de chat que se han establecido en un sitio web, que ponen en contacto a los usuarios que han accedido al sitio con personas no especificadas, e intermedian conversaciones cerradas entre ellos)
  • sitios web de fechas en línea
  • servicios de telecomunicaciones combinados con equipo de alquiler, como teléfonos móviles y routers wifi
  • Operadores de red virtual móvil (ORVM)
  • Operadores de redes virtuales fijas (ORVM)
  • préstamo por canales (servicio en el que el instalador de una línea de telecomunicaciones divide la banda de frecuencias y presta una parte de ella a otras empresas)
  • refacturación (servicio en el que los administradores compran servicios de telecomunicaciones a transportistas de telecomunicaciones con un descuento por volumen y los revenden a los usuarios con descuento)
  • servicios de correo electrónico que utilizan servidores fuera de Japón
  • gestión de redes entre empresas afiliadas
  • gestión de las tarjetas de felicitación en sitios web
  • servicios de intermediación de poderes electrónicos
  • servicios de resolución de nombres de dominio (servicio en el que el proveedor de servicios identifica la dirección IP correspondiente al nombre de dominio para el que hay una consulta
  • En el manual mencionado se ofrecen más detalles, incluidas explicaciones sobre las razones por las que estas empresas podrían considerarse «servicios de telecomunicaciones» y requieren notificación o registro.]
Entrada en el mercado japonés
  • Ministerio del Interior y de Comunicación: Manual para la entrada en el mercado del negocio japonés de telecomunicaciones, junio de 2016 (inglés). Tenga en cuenta que la versión inglesa puede no estar actualizada. Además, los materiales complementarios (incluidos, entre otros, ejemplos de casos que indiquen si el requisito de notificación es aplicable a determinadas empresas) solo están disponibles en la versión japonesa, con fecha de mayo de 2019, así como en su suplemento de octubre de 2019.
  • También pueden consultarse los siguientes manuales y directrices en la siguiente dirección:
    • Manual para la entrada en el mercado del negocio general de radiodifusión por cable (inglés);
    • Manual para la construcción de redes por transportistas de telecomunicaciones (inglés); y la
    • Guidelines for Use of Poles, Ducts, Conduits and Similares Facilities Owed by Public Utilities (Guía para el uso de los polacos, los alcances, las instalaciones similares y similares creados por los servicios públicos) (inglés).
Endurecimiento de la normativa aplicable a la inversión extranjera en el sector de las TI
  • METI: Adición de empresas necesarias para presentar una notificación previa relativa a los inversores directos,etc. (inglés): se han añadido empresas relacionadas con las tecnologías de la información a las industrias sujetas al requisito de notificación previa en relación con las inversiones directas entrantes.Los anuncios públicos relacionados con esta revisión son los siguientes:
    • A) Notificación pública de revisiones parciales de la notificación pública n.º 1 de 2014 (japonesa), con arreglo a la cual el ministro de Hacienda y el ministro competente para la división empresarial determinan los tipos de empresas de conformidad con el artículo 3, apartado 4, de la Orden de inversión directa directa, etc. (anuncio público n.º 1 de la Oficina del Ministerio de Hacienda, Ministerio de Hacienda, Ministerio de Asuntos Internos y Comunicaciones, Ministerio de Economía, Trabajo, Economía, Industria y Tecnología, Ministerio de Hacienda, Ministerio de Asuntos Interiores y Comunicaciones, Ministerio de Economía, Ministerio de Agricultura y Medio Ambiente, Ministerio de Economía y Ciencia y Tecnología, Ministerio de Finanzas, Ministerio de Asuntos Internos y Comunicaciones, Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Agricultura y Medio Ambiente, Ministerio de Sanidad y Tecnología, de mayo de 2019, del Ministerio de Finanzas, Ministerio de Asuntos Internos y Comunicaciones. y la
    • b) Notificación pública de revisiones parciales de la notificación pública n.º 3 de 2017 (japonesa), en virtud de la cual el ministro de Hacienda y el ministro competente para la división empresarial determinan los tipos de empresas de conformidad con el artículo 3, apartado 1, y el artículo 4, apartado 3, de la Orden sobre inversiones directas, etc. (notificación pública n.º 2 de la Oficina del Ministerio de Hacienda, Ministerio de Hacienda, Ministerio de Asuntos Internos y Comunicaciones, Ministerio de Economía, Cultura, Deporte, Industria y Tecnología, Ministerio de Hacienda, Ministerio de Asuntos Interiores y Comunicaciones, Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Industria y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Comunicaciones, Ministerio de Hacienda, Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Industria y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Comunicaciones, Ministerio de Finanzas, Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Industria y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Comunicaciones, Ministerio de Economía y Medio Ambiente, Ministerio de Economía y Medio Ambiente, Ministerio de Economía y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Comunicaciones, Ministerio de Economía y Medio Ambiente, de mayo de 2019, Ministerio de Economía y Medio Ambiente, Ministerio de Economía y Medio Ambiente, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Economía y Medio Ambiente, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Economía y Medio Ambiente, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Economía y Medio Ambiente, Ministerio de Economía y Medio Ambiente, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Agricultura y Medio Ambiente, Ministerio de Economía y Medio Ambiente, Ministerio de Economía y Tecnología de la Tierra, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Economía y Medio Ambiente, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Comunicaciones, Ministerio de Economía y Medio Ambiente, Ministerio de Economía y Tecnología, Ministerio de Economía y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Tecnología, Ministerio de Sanidad y Comunicaciones, Ministerio de Economía, Ministerio de Economía y Tecnología, Ministerio de Economía y Tecnología, Ministerio de

Contratación pública

Cada año, los gobiernos nacionales, regionales y municipales de Japón y la UE compran — o compran — bienes y servicios por valor de miles de millones de euros a empresas privadas. Organizan licitaciones o concursos para que las empresas presenten sus ofertas.

El AAE amplía el acceso a los contratos públicos y abre nuevos mercados para las empresas de ambas partes.

La UE y Japón han acordado normas que:

  • prohibir la discriminación desleal por una parte contra los licitadores de la otra parte

  • maximizar la transparencia en las licitaciones para contratos públicos a fin de garantizar que las empresas conozcan las oportunidades de ambas partes

  • maximizar las oportunidades para que las empresas de la UE participen en licitaciones públicas en Japón a todos los niveles de gobierno: nacional, regional y municipal.

El mayor acceso de las empresas de la UE a los contratos licitados en Japón abarca sectores como

  • ferrocarriles

  • hospitales

  • instituciones académicas

  • distribución de electricidad

Más información

Inversión

El Acuerdo promueve la inversión entre la UE y Japón y reafirma el derecho de cada parte a regular los objetivos políticos legítimos acordados en una lista no exhaustiva. Se están celebrando negociaciones bilaterales para la celebración de un posible acuerdo sobre protección de las inversiones.

Información relativa a las disposiciones relativas al comercio transfronterizo de servicios y a la liberalización de las inversiones

Por lo que se refiere al comercio transfronterizo de servicios y la liberalización de las inversiones, el AAE UE-Japón ha adoptado un sistema de listas negativas que enumera las medidas no conformes existentes y futuras que deben reservarse, liberalizando al mismo tiempo, en principio, todo el comercio transfronterizo de servicios y ámbitos de inversión.

Por lo que se refiere a los compromisos relativos al comercio transfronterizo de servicios, véase la sección C del capítulo 8 del Acuerdo.

Para la liberalización de las inversiones, véase la sección B del capítulo 8 del Acuerdo.

Por lo que se refiere a las reservas sobre las medidas vigentes de la Unión Europea y Japón, véase la lista de la Unión Europea y la de Japón que figura en el anexo I del anexo 8-B del Acuerdo, disponible en los siguientes enlaces:

Por lo que se refiere a las reservas sobre futuras medidas de la Unión Europea y Japón, véase la lista de la Unión Europea y la de Japón que figura en el anexo II del anexo 8-B, disponible en los siguientes enlaces:

El Acuerdo establece determinados compromisos relativos a la entrada y la estancia temporal de personas físicas en la sección D del capítulo 8.

La lista de la Unión Europea y la de Japón que figura en el anexo III del anexo 8-B prescribe determinadas reservas y otras disposiciones relativas a las personas en visita de negocios con fines de establecimiento, las personas trasladadas dentro de una misma empresa, los inversores y las personas en visita de negocios de corta duración.El anexo III del anexo 8-B está disponible en los siguientes enlaces:

En la lista de la Unión Europea y de Japón en el anexo IV del anexo 8-B, el anexo IV del anexo 8-B está disponible en los siguientes enlaces:

El anexo 8-C establece el acuerdo sobre la circulación de personas físicas con fines profesionales, incluidas las disposiciones relativas a las medidas que deben adoptar o se esforzarán por adoptar la Unión Europea o Japón para facilitar y acelerar los procedimientos relacionados con la entrada y estancia temporal de personas físicas de la otra Parte con fines empresariales.

Explicación sobre la importancia del papel de las empresas de negociación

Las empresas comerciales desempeñan un papel importante en las ventas de bienes importados en Japón.Las empresas comerciales actúan de enlace entre fabricantes extranjeros y compradores japoneses (y también entre compradores extranjeros y fabricantes japoneses).El papel de las empresas comerciales incluye, entre otras cosas, la identificación de la demanda, la asistencia en las negociaciones entre fabricantes y compradores y la finalización de los procedimientos de importación y exportación.Desde el punto de vista de los compradores o fabricantes japoneses, las empresas comerciales ayudan a realizar transacciones en las que participan fabricantes o compradores extranjeros, eliminando la necesidad de preocuparse por las barreras lingüísticas, la comprensión de las leyes extranjeras o las fluctuaciones de los tipos de cambio.Desde el punto de vista de las empresas de la UE, las empresas comerciales pueden prestar asistencia para identificar la demanda o los socios locales en Japón.Las empresas comerciales se dividen en empresas comerciales generales, que se ocupan casi de cualquier cosa, y empresas comerciales especializadas, que solo se ocupan de productos específicos (por ejemplo, productos siderúrgicos, productos alimenticios, etc.).

Cómo crear empresas en Japón

Panorama general de la actividad empresarial en Japón
Formularios requeridos

Restricciones a la inversión extranjera directa en Japón en virtud de la Ley de Divisas y Comercio Exterior

Resumen de los procedimientos con arreglo a la Ley de Divisas y Comercio Exterior

 

De conformidad con el artículo 26, apartado 1, de la Ley de Divisas y Comercio Exterior («FEFTA»), se entenderá por «inversor extranjero» cualquiera de las siguientes personas que realicen inversiones directas de entrada, etc. enumeradas en los artículos del artículo 26, apartado 2, de la FEFTA, o una adquisición específica definida en el artículo 26, apartado 3, de la FEFTA:

I) una persona física que no sea residente de Japón;

II) una entidad establecida con arreglo a una ley extranjera o que tenga una oficina principal en un país extranjero;

III) una sociedad japonesa en la que la suma de los derechos de voto poseídos, directa o indirectamente a través de una empresa determinada, por las personas mencionadas en los incisos i) o ii) sea igual o superior al 50 % del total de los derechos de voto; o

una entidad japonesa en la que las personas mencionadas en el inciso i) constituyan, o bien la mayoría de los directivos de la empresa, o bien la mayoría de los funcionarios que tengan autoridad representativa.

Industrias en las que se requieren notificaciones previas

a) Notificación pública de revisiones parciales de la notificación pública n.º 1 de 2014 (japonesa), en virtud de la cual el ministro de Hacienda y el ministro competente para las empresas determinan los tipos de empresas de conformidad con el artículo 3, apartado 4, de la Orden de Inversión Directa, etc. (anuncio público n.º 1 de la Oficina del Gabinete, el Ministerio de Hacienda, el Ministerio de Interior y Comunicaciones, el Ministerio de Hacienda, el Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología, el Ministerio de Sanidad, Trabajo y Asuntos Sociales, el Ministerio de Asuntos Internos y Comunicaciones, el Ministerio de Hacienda, el Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología, el Ministerio de Sanidad, Trabajo y Asuntos Sociales, el Ministerio de Medio Ambiente y de Economía, el Ministerio de Agricultura y Medio Ambiente, el Ministerio de Agricultura y Silvicultura, el Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología, el Ministerio de Sanidad, Trabajo y Asuntos de Industria, el Ministerio de Agricultura y de Agricultura, mayo de 2019

b) Lanotificación pública de revisiones parciales de la notificación pública n.º 3 de 2017 (japonesa), en virtud de la cual el ministro de Hacienda y el ministro de Comercio competente determinan los tipos de empresas de conformidad con el artículo 3, apartado 1, y el artículo 4, apartado 3, de la Orden de Inversión Directa, etc. (comunicación pública n.º 2 de la Oficina del Gabinete, el Ministerio de Hacienda, el Ministerio de Asuntos Internos y Comunicaciones, el Ministerio de Hacienda, el Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología, el Ministerio de Sanidad, Industria y Transporte, el Ministerio de Asuntos Interiores y Comunicaciones, el Ministerio de Hacienda, el Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología, el Ministerio de Sanidad, Trabajo y Asuntos Sociales, el Ministerio de Economía y Asuntos Sociales, el Ministerio de Finanzas, el Ministerio de Finanzas, el Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología, el Ministerio de Sanidad, Industria y Asuntos Sociales, y el Ministerio de Economía y Asuntos Sociales, el Ministerio de Agricultura y Transportes, el Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología, y el Ministerio de Sanidad, Industria y Asuntos Sociales, de mayo de 2019, y de Agricultura y de Agricultura.

Formularios de notificación

La forma correcta dependerá de los medios de inversión.

Incentivos gubernamentales para fomentar la inversión extranjera directa en Japón

Instituciones para las investigaciones & Consulta

Oficina de Invest Japón
  • Cada uno de los ministerios y agencias pertinentes cuenta con una Oficina de Invest Japan (inglés), que responde a las siguientes acciones de inversores potenciales
  • solicitudes de información sobre inversiones y solicitudes de oportunidades de inversión; y la
  • reclamaciones sobre el tratamiento del sistema avanzado de notificación, el denominado «sistema de carta sin acción», y la inversión.
  • JETRO facilita formularios de búsqueda en inglés para ponerse en contacto con la Office of Invest Japan en cada ministerio/agencia pertinente: Oficinas de inversión JAPAN: Información de contacto (inglés)
  • JETRO proporciona un centro único para inversores extranjeros que tienen previsto establecer o ampliar su base empresarial en Japón: Centro de apoyo empresarial de Japón (IBSC) (inglés)
Línea directa «Invest Japan Hotline»
Otros vínculos útiles

Pymes y UE-Japón

El acuerdo UE-Japón contiene un capítulo específico sobre pequeñas y medianas empresas (PYME) en el que se especifica que las partes deben facilitar información sobre el acceso al mercado de la otra parte.

Sitio web de la UE para apoyar a las pymes de la UE que exportan a Japón

Sitio web japonés para apoyar a las pymes de la UE que exportan a Japón

Este sitio web dedicado a las PYME europeas incluye enlaces a las autoridades sobre cuestiones comerciales específicas y una base de datos que puede consultarse por código arancelario para obtener información sobre el acceso al mercado para el mercado japonés.

Enlaces y contactos

Sitio web de la DG Comercio

Centro UE-Japón para la Cooperación Industrial

Delegación de la Unión Europea en Japón

Texto completo del Acuerdo

Compartir esta página:

Enlaces rápidos