Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią

Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią weszła w życie 1 lutego 2019 r. Przedsiębiorstwa z UE już teraz eksportują do Japonii towary o wartości ponad 58 mld euro i usługi o wartości 28 mld euro rocznie. Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią zmniejsza bariery handlowe, z którymi borykają się europejskie przedsiębiorstwa eksportujące do Japonii, i pomaga im lepiej konkurować na tym rynku.

Porozumienie w skrócie

Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią weszła w życie 1 lutego 2019 r.

Jakie są korzyści dla Twojego biznesu?

Umowa handlowa z Japonią

  • znosi cła i inne bariery handlowe oraz ułatwia przedsiębiorstwom po obu stronach import i eksport
  • zapewnia otwartość rynków usług, w szczególności usług finansowych, telekomunikacyjnych i transportowych
  • gwarantuje niedyskryminacyjne traktowanie unijnych przedsiębiorstw działających na rynkach zamówień publicznych
  • poprawia ochronę praw własności intelektualnej w Japonii, a także ochronę europejskich produktów rolnych wysokiej jakości, tzw. oznaczeń geograficznych
  • oszczędza firmom obu stron znaczne ilości pieniędzy i czasu podczas dwustronnego handlu towarami
  • przewiduje większe wsparcie dla mniejszych przedsiębiorstw, które są nieproporcjonalnie dotknięte barierami handlowymi

 

Japonia jest już czwartym co do wielkości rynkiem zbytu produktów rolnych w UE. Poprawi się dostęp do rynku dla wielu produktów europejskich, w szczególności

Pełny tekst umowy handlowej z Japonią.

Taryfy

Umowa znosi zdecydowaną większość ceł płaconych przez firmy europejskie i japońskie.

Z chwilą wejścia w życie umowy wyeliminowano 99 % pozycji taryfowych UE i 97 % pozycji taryfowych Japonii. Jeżeli chodzi o taryfy, które nie zostały jeszcze zniesione, uzgodniono kontyngenty taryfowe lub obniżki ceł.

Aby sprawdzić taryfy dla swojego produktu, musisz znać kod produktu, który jest oparty na kodzie HS2017 Systemu Zharmonizowanego (HS), zarówno dla kodów europejskich, jak i japońskich.

Kod produktu
można znaleźć za pomocą My Trade Assistant

Można również sprawdzić japoński kod statystyczny dotyczący przywozu.

Umowa otwiera na przykład rynek japoński na eksport produktów rolnych z UE. 

  • cła na wiele serów, takich jak Gouda i Cheddar, zostaną z czasem zniesione
  • ustanawia się kontyngent bezcłowy na świeże sery (takie jak Mozzarella i Feta)
  • cła na wywóz wina zniknęły z chwilą wejścia w życie
  • w odniesieniu do wołowiny unijni eksporterzy skorzystają z obniżonej taryfy celnej
  • w odniesieniu do mięsa wieprzowego  pozostają jedynie niskie cła na wywóz świeżego mięsa do Japonii, a umowa całkowicie zniosła cła na mięso przetworzone.

Harmonogramy znoszenia ceł

Taryfy na zdecydowaną większość produktów są albo natychmiast znoszone po wejściu w życie umowy, albo stopniowo zgodnie z harmonogramem znoszenia ceł.

Punktem wyjścia dla zniesienia lub obniżenia należności celnych jest „stawka podstawowa”, przy czym stosuje się obniżki tej stawki podstawowej. Za pomocą kodu taryfy celnej produktu będzie można znaleźć obniżkę, która ma zastosowanie do stawki podstawowej produktu.

  • ogólne uwagi ułatwiające zapoznanie się z harmonogramami znoszenia ceł zarówno w UE, jak i w Japonii
Import z Japonii
Eksport do Japonii

Kontyngenty taryfowe

Kontyngenty taryfowe mają również zastosowanie do niektórych produktów. Są to określone ilości towarów, które będą uprawnione do preferencyjnego traktowania taryfowego w określonych ramach czasowych.

  • istnieje dwadzieścia pięć japońskich produktów rolno-spożywczych objętych kontyngentami taryfowymi
  • kontyngenty taryfowe Japonii
  • Japońskie Ministerstwo Rolnictwa, Leśnictwa i Rybołówstwa (MAFF) przedstawia informacje na temat wniosku o kontyngent taryfowy i jego przydziału dla każdej pozycji taryfowej, takiej jak cukier, przetwory pszenne, przetwory mleczne i inna żywność (w tym wyroby cukiernicze i niektóre czekolady) w ramach umowy o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią (Japonia).

W przypadku przetworów mlecznych przydział kontyngentów taryfowych i pobieranie opłat odbywa się w ramach współpracy w zakresie rolnictwa i hodowli zwierząt gospodarskich (ALIC).

Przywóz określonych przetworów mlecznych (np. masła i serwatki) w ramach kontyngentu taryfowego podlega państwowemu systemowi handlowemu.

Arkusze informacyjne Centrum UE–Japonia ds. Współpracy Przemysłowej (przedsiębiorstwa UE w Japonii)

Niektóre produkty morskie podlegają kontyngentom przywozowym, a importerzy są zobowiązani do złożenia wniosku.

Więcej informacji na temat stosowania i przydziału kontyngentów taryfowych w Japonii.

JapońskiSystem Baz Danych Tłumaczeń Prawa dostarczany przez Ministerstwo Sprawiedliwości, Japonia.

Środki ochronne

Umowa handlowa między UE a Japonią przewiduje również dwustronne środki ochronne. Celem działania „ochronnego” (tj. czasowego ograniczenia przywozu produktu) jest ochrona określonego przemysłu krajowego przed wzrostem przywozu jakiegokolwiek produktu, który powoduje lub grozi spowodowaniem poważnej szkody dla przemysłu. W umowie tej stosuje się środki ochronne w rolnictwie w celu ochrony określonych produktów przed takim wzrostem przywozu.

Produkty UE objęte tymi środkami to:

  • wołowina i wieprzowina (w tym przetworzona wieprzowina)
  • koncentrat białka serwatkowego (WPC), serwatka w proszku
  • świeże pomarańcze
  • konie wyścigowe

Zapoznaj się z wykazem środków ochronnych w rolnictwie (s. 368).

Dodatkowe informacje na temat środków ochronnych dotyczących koni wyścigowych

 

Mój Asystent Handlowy zapewnia szczegółowe informacje na temat taryf, środków mających zastosowanie do Twojego produktu i rynku oraz wyświetla harmonogramy demontażu taryf dla odpowiednich pozycji taryfowych.

 

Reguły pochodzenia

Aby kwalifikować się do preferencyjnego traktowania, Twój produkt będzie musiał spełniać reguły pochodzenia określone w umowie. Proszę sprawdzić interaktywne narzędzie samoocenyreguł pochodzenia (ROSA) w sekcji Mój asystent handlowy, aby ocenić, czy dany produkt spełnia reguły pochodzenia, i dowiedzieć się, jak przygotować odpowiednie dokumenty.

Ogólne informacje na temat reguł pochodzenia i procedur dotyczących pochodzenia można znaleźć w tej sekcji.

Pochodzenie to "narodowość ekonomiczna" towarów będących przedmiotem handlu. Jeśli jesteś nowy w temacie, możesz znaleźć wprowadzenie do głównych pojęć w sekcji towarów.

Reguły pochodzenia

Gdzie mogę znaleźć reguły pochodzenia?

Reguły pochodzenia określono w rozdziale 3 dotyczącym reguł pochodzenia w umowie o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią (Dz.U. L 330 z 27.12.2018, s. 21).

Czy mój produkt pochodzi z UE lub Japonii?

Aby produkt kwalifikował się do niższej lub zerowej preferencyjnej taryfy celnej na mocy umowy o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią, musi pochodzić z UE lub Japonii.

Produkt „pochodzi” z UE lub Japonii, jeżeli:

Produkt musi również spełniać wszystkie inne mające zastosowanie wymogi określone w rozdziale (np. niewystarczająca obróbka lub przetworzenie, zasada niezmienności). Istnieją również dodatkowe mechanizmy elastyczności, które mogą pomóc w przestrzeganiu przepisów dotyczących poszczególnych produktów (np. tolerancja lub kumulacja).

 

Przykłady głównych rodzajów przepisów dotyczących poszczególnych produktów w umowach handlowych UE

  • reguła wartości dodanej – wartość wszystkich materiałów niepochodzących w produkcie nie może przekraczać określonego odsetka jego ceny ex-works
  • zmiana klasyfikacji taryfowej – proces produkcji powoduje zmianę klasyfikacji taryfowej między materiałami niepochodzącymi a produktem końcowym – na przykład produkcja papieru (dział 48 systemu zharmonizowanego) z niepochodzącej masy papierniczej (dział 47 systemu zharmonizowanego)
  • szczególne operacje – wymagany jest szczególny proces produkcji, na przykład przędzenie włókien w przędzę – takie zasady stosuje się głównie w przemyśle włókienniczym, odzieżowym i chemicznym;

Wskazówki, które pomogą Ci zachować zgodność z zasadami dotyczącymi poszczególnych produktów

Umowa zapewnia dodatkową elastyczność, aby pomóc w przestrzeganiu przepisów dotyczących poszczególnych produktów, takich jak tolerancja lub kumulacja.

Tolerancja
  • reguła tolerancji zezwala producentowi na stosowanie materiałów niepochodzących, które są zwykle zakazane na mocy reguły dotyczącej konkretnego produktu, o ile ich wartość nie stanowi więcej niż 10 % ceny ex-works lub ceny produktu na statku
  • tolerancja ta nie może być stosowana w celu przekroczenia progu maksymalnej wartości materiałów niepochodzących wymienionych w regułach dotyczących poszczególnych produktów.
  • jednak i jest to szczególna cecha umowy między UE a Japonią, tolerancja ta może być stosowana w przypadkach, gdy masa materiałów niepochodzących przekracza próg wagowy przewidziany w przepisach dotyczących poszczególnych produktów, pod warunkiem że wartość tych materiałów nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego – powyżej tej 10 % wartości materiały te muszą pochodzić z UE lub Japonii
  • szczególne tolerancje mają zastosowanie do wyrobów włókienniczych i odzieży sklasyfikowanych w działach 50–63 Systemu Zharmonizowanego, które są uwzględnione w uwagach 6–8 do załącznika 3-A Uwagi wstępne do reguł pochodzenia dotyczących poszczególnych produktów
Kumulacja

Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią przewiduje dwa sposoby kumulacji pochodzenia

  • kumulacja dwustronna – materiały pochodzące z Japonii mogą być liczone jako pochodzące z UE (i odwrotnie), jeżeli są wykorzystywane do produkcji produktu w UE
  • pełna kumulacja – obróbkę lub przetwarzanie dokonane na materiałach niepochodzących w UE lub Japonii można uznać za pochodzące, aby pomóc w zapewnieniu zgodności z regułą dotyczącą konkretnego produktu (innymi słowy, przetwarzanie dokonane w Japonii można zaliczyć do kwalifikujących się operacji w UE, niezależnie od tego, czy przetwarzanie jest wystarczające do nadania statusu pochodzenia samym materiałom (i odwrotnie)

Inne wymogi

Twój produkt musi również spełniać wszystkie inne mające zastosowanie wymogi określone w rozdziale dotyczącym reguł pochodzenia, takie jak niewystarczająca obróbka lub przetworzenie lub zasada niezmienności.

Zasada niezmienności

Produkty pochodzące muszą być transportowane z UE do Japonii (i odwrotnie) bez dalszego przetwarzania w państwie trzecim.

Niektóre operacje mogą być przeprowadzane w państwie trzecim, jeżeli produkty pozostają pod dozorem celnym, np.

  • dodawanie lub umieszczanie znaków, etykiet, pieczęci lub jakiejkolwiek dokumentacji w celu zapewnienia zgodności ze szczególnymi wymogami krajowymi kraju przywozu
  • konserwowanie produktów w dobrym stanie
  • magazynowanie
  • dzielenie przesyłek

Organy celne mogą zażądać dowodów zgodności z regułą, takich jak:

  • umowne dokumenty przewozowe, takie jak konosamenty
  • faktyczne lub konkretne dowody oparte na oznakowaniu lub numeracji opakowań
  • wszelkie dowody związane z samymi towarami

Zwrot cła

Zgodnie z umową o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią możliwe jest uzyskanie zwrotu ceł zapłaconych wcześniej za materiały niepochodzące wykorzystane do wytworzenia produktu wywożonego w ramach taryfy preferencyjnej.

Procedury dotyczące pochodzenia

Eksporterzy i importerzy muszą przestrzegać procedur pochodzenia. Procedury te określono w sekcji B rozdziału 3 dotyczącego reguł pochodzenia umowy. Wyjaśniają one na przykład, w jaki sposób deklarować pochodzenie produktu, w jaki sposób ubiegać się o preferencje lub w jaki sposób organy celne mogą zweryfikować pochodzenie produktu.

Jak ubiegać się o preferencyjną taryfę 

Importerzy mogą ubiegać się o preferencyjne traktowanie taryfowe w oparciu o:

  • oświadczenie o pochodzeniu dostarczone przez eksportera lub
  • oświadczenie o pochodzeniu oparte na „wiedzy importera”

Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie:

Oświadczenie o pochodzeniu

Oświadczenie własne eksportera

Eksporterzy mogą złożyć oświadczenie własne, że ich produkt pochodzi z UE lub Japonii, przedstawiając oświadczenie o pochodzeniu.

W Unii Europejskiej można to zrobić poprzez

  • eksporter zarejestrowany w systemie zarejestrowanych eksporterów (REX) i ten sam numer REX może być również stosowany w przypadku niektórych innych preferencyjnych umów handlowych UE (np. umowy handlowej UE z Kanadą)
  • każdego eksportera, pod warunkiem że całkowita wartość przesyłki nie przekracza 6 000 EUR

W Japonii można je wyprodukować

  • eksporter z nadanym japońskim numerem korporacyjnym

Co powinno zawierać oświadczenie o pochodzeniu?

  • oświadczenie o pochodzeniu powinno znajdować się na fakturze lub dowolnym dokumencie handlowym identyfikującym produkt;
  • tekst deklaracji pochodzenia może być sporządzony w dowolnym języku urzędowym UE, jak również w języku japońskim, i znajduje się w załączniku 3-D, państwo przywozu nie może wymagać od importera przedłożenia tłumaczenia oświadczenia o pochodzeniu
  • eksporterzy muszą wskazać kryteria pochodzenia zastosowane w oświadczeniu o pochodzeniu za pomocą kodu (zob. załącznik 3-D)

Przedłożenie i ważność

  • oświadczenie o pochodzeniu zachowuje ważność przez 12 miesięcy od daty jego sporządzenia
  • zwykle oświadczenie o pochodzeniu dotyczy jednej przesyłki, ale może również obejmować wiele przesyłek identycznych produktów w okresie nieprzekraczającym 12 miesięcy. 

Wytyczne UPG UE–Japonia dotyczące oświadczenia o pochodzeniu w przypadku wielokrotnych wysyłek identycznych produktów zawierają dodatkowe wyjaśnienia.

Wiedza importera
  • importerzy mogą ubiegać się o preferencyjne stawki celne na podstawie własnej wiedzy na temat pochodzenia przywożonych produktów – może ona opierać się na dokumentach potwierdzających lub rejestrach dostarczonych przez eksportera lub producenta produktu, które znajdują się w posiadaniu importera. Wytyczne UPG UE–Japonia dotyczące wiedzy importera zawierają dodatkowe wyjaśnienia
  • ponieważ importer składa wniosek, korzystając z własnej wiedzy, nie stosuje się oświadczenia o pochodzeniu i nie trzeba identyfikować eksportera ani producenta ani podejmować żadnych działań dotyczących preferencyjnego pochodzenia towarów na terytorium Strony dokonującej wywozu;
  • importer korzystający z „wiedzy importera” nie musi być zarejestrowany w bazie danych REX

Weryfikacja pochodzenia

Organy celne mogą sprawdzić, czy przywożony produkt rzeczywiście pochodzi lub spełnia inne wymogi dotyczące pochodzenia. Weryfikacja opiera się na

  • współpraca administracyjna między organami celnymi stron przywozu i wywozu
  • kontrole przeprowadzane przez lokalne organy celne – wizyty strony dokonującej przywozu u eksportera są niedozwolone
  • organy strony dokonującej przywozu ustalają pochodzenie i informują organy strony dokonującej przywozu o wynikach

Wymogi dotyczące produktów 

Przepisy techniczne obejmują przepisy techniczne, normy i procedury oceny zgodności. Zasady te określają szczególne właściwości techniczne produktu, takie jak projekt, etykietowanie, opakowanie, funkcjonalność lub wydajność, i są ważne, ponieważ zapewniają osiągnięcie ważnych celów polityki publicznej, takich jak ochrona zdrowia ludzkiego lub bezpieczeństwo środowiska.

Wymagania te mogą być związane z takimi kwestiami, jak:

  • Reguły i wymagania techniczne
  • Zasady i wymagania w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy, SPS
  • Przepisy dotyczące ochrony środowiska, które mają zastosowanie do towarów przywożonych.

Musisz przestrzegać tych zasad, aby Twoje produkty mogły zostać ocenione, aby sprawdzić, czy są zgodne z niezbędnymi normami technicznymi.

 

Aby dowiedzieć się więcej o zasadach i wymaganiach mających zastosowanie do Twojego produktu, przejdź do sekcji Mój Asystent Handlowy i wprowadź nazwę lub kod produktu.

Możesz sprawdzić poniższe kategorie produktów, aby uzyskać bardziej szczegółowe informacje na temat wymagań dotyczących produktu i odpowiednie linki

Środki sanitarne i fitosanitarne (SPS)(np. przepisy ustawowe, wykonawcze, normy) to środki mające na celu ochronę ludzi, zwierząt i roślin przed chorobami, szkodnikami lub zanieczyszczeniami.

Gwarantują one, że produkty spożywcze wprowadzane do obrotu, w tym produkty przywożone spoza UE, są bezpieczne dla konsumentów.

Więcej informacji na temat środków sanitarnych i fitosanitarnych między UE a Japonią można znaleźć tutaj.

Podobnie jak UE, Japonia ma jedne z najwyższych standardów bezpieczeństwa żywności na świecie. Na przykład Japonia nie zezwala na stosowanie hormonów wzrostu w produkcji wołowiny, a przepisy kontrolujące GMO mają ogromne znaczenie dla japońskich konsumentów.

Wszystkie produkty importowane z Japonii muszą spełniać normy UE. Obejmuje to unijny zakaz stosowania wołowiny poddanej działaniu hormonów oraz przepisy dotyczące stosowania antybiotyków. 

Ponadto wszystkie produkty pochodzenia zwierzęcego przywożone do UE z Japonii muszą być opatrzone świadectwem weterynaryjnym. 

Jedynie właściwy organ w Japonii, który Komisja formalnie uznała za zdolny do poświadczenia zgodności z wymogami UE dotyczącymi przywozu, może wydać takie świadectwo. 

Umowa handlowa pomaga zagwarantować, że Państwa produkty nie będą utrudniane wchodzeniem na rynek japoński z powodu nieuzasadnionych barier handlowych w ramach środków sanitarnych i fitosanitarnych oraz pomaga usprawnić i przyspieszyć procedury zatwierdzania wywozu żywności do Japonii.

Jeżeli dokonują Państwo przywozu z Japonii do UE, więcej informacji na temat wymogów sanitarnych i fitosanitarnych można znaleźć tutaj.

 

Szczegółowe zasady i wymagania dotyczące produktu można znaleźć w sekcji Mój asystent handlowy.

Bariery techniczne w handlu

Chociaż przepisy techniczne są ważne, mogą czasami stanowić barierę dla handlu międzynarodowego, a zatem mogą stanowić znaczne obciążenie dla eksportera.

  • jeśli uważasz, że stoisz w obliczu bariery handlowej, która spowalnia Twoją działalność lub uniemożliwia Ci eksport, możesz nam powiedzieć
  • zgłaszaj, co powstrzymuje Twój eksport do Japonii, korzystając z formularza online, a UE przeanalizuje Twoją sytuację i podejmie odpowiednie działania

Skontaktuj się z nami

Dokumenty i procedury odprawy celnej

Odprawa celna zazwyczaj obejmuje kontrole

  • cło, które należy uiścić
  • prawidłowy opis towarów, ich pochodzenie i wartość
  • środki bezpieczeństwa i ochrony (przemyt, narkotyki, papierosy, broń, podrabiane produkty, zwalczanie terroryzmu)
  • zgodność ze szczegółowymi przepisami, takimi jak przepisy dotyczące ochrony środowiska, wymogi zdrowotne, przepisy weterynaryjne, fitosanitarne i dotyczące jakości

Umowa między UE a Japonią zapewnia skuteczniejsze procedury celne w celu ułatwienia handlu i zmniejszenia kosztów ponoszonych przez przedsiębiorstwa.

Dokumenty

Możesz zapoznać się ze szczegółowymi przewodnikami krok po kroku, które opisują różne rodzaje dokumentów, które powinieneś przygotować do odprawy celnej swoich produktów.

W zależności od produktu organy celne mogą wymagać wszystkich lub niektórych z poniższych elementów

  • faktura handlowa (szczegółowe wymogi dotyczące jej formy i treści można znaleźć w sekcji Mój asystent handlowy)
  • Konosament lub lotniczy list przewozowy
  • wykaz opakowań, rachunki frachtowe i certyfikaty ubezpieczeniowe (niezbędne w niektórych przypadkach)
  • pozwolenia na przywóz niektórych towarów
  • certyfikaty potwierdzające, że produkt jest zgodny z obowiązkowymi przepisami dotyczącymi produktów, takimi jak wymogi w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa, etykietowanie i pakowanie
  • dowód pochodzenia – deklaracja pochodzenia

Dla większej pewności należy zaznaczyć, że mogą Państwo złożyć wniosek o wiążącą informację taryfową lub wiążącą informację o pochodzeniu z wyprzedzeniem.

 

Szczegółowe informacje na temat dokumentów, które należy przedstawić do odprawy celnej swojego produktu, można znaleźć w zakładce Mój asystent ds. handlu.

Japońskie służby celne dostarczają informacji na temat japońskich procedur celnych, w tym wymaganych dokumentów

Japonia jest również domem dla dziewięciu różnych jurysdykcji celnych i może warto skontaktować się z tymi, które są dla Ciebie istotne, aby usprawnić proces celny dla Twojego produktu.

Procedury

Opis sposobu udowodnienia pochodzenia produktów w celu ubiegania się o taryfę preferencyjną oraz zasad dotyczących weryfikacji pochodzenia przez organy celne znajduje się w sekcji dotyczącej reguł pochodzenia powyżej.

Ogólne informacje na temat procedur celnych w przywozie i wywozie można znaleźć na stronie internetowej DG ds. Podatków i Unii Celnej.

Własność intelektualna i oznaczenia geograficzne

Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią przewiduje zwiększoną ochronę praw własności intelektualnej dla europejskich przedsiębiorstw eksportujących do Japonii innowacyjne, artystyczne, odrębne produkty wysokiej jakości. Zobowiązania te zostały wzmocnione i obejmują przepisy dotyczące ochrony tajemnic przedsiębiorstwa, znaków towarowych, ochrony praw autorskich, patentów, minimalnych wspólnych zasad dotyczących ochrony danych w testach regulacyjnych w odniesieniu do produktów farmaceutycznych oraz przepisy dotyczące egzekwowania prawa cywilnego.

Umowa uznaje szczególny status i zapewnia ochronę na rynku japońskim ponad 200 europejskich produktów rolnych o określonym europejskim pochodzeniu geograficznym, znanych jako oznaczenia geograficzne (OG). Właściciele dwustronnie uzgodnionych oznaczeń geograficznych w sektorach rolnym, spożywczym i napojów korzystają z ochrony przed podrabianiem. Wykaz chronionych oznaczeń geograficznych w UE i Japonii znajduje się w załączniku 14-B do umowy o partnerstwie gospodarczym.

Patenty

Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią potwierdza, że obie strony będą współpracować na rzecz utrzymania wzmocnionej ochrony patentowej.

W ramach umowy zarówno UE, jak i Japonia zobowiązały się do przedłużenia okresu ochrony patentowej produktów farmaceutycznych i chemicznych produktów rolnych. Aby dowiedzieć się więcej o patentach w Japonii, w tym o procesach składania i rozpatrywania wniosków, zapoznaj się z Japońskim Urzędem Patentowym.

Inne kwestie związane z własnością intelektualną

Japoński Urząd Patentowy przedstawia przegląd wzorów użytkowych, wzorów, znaków towarowych i praw autorskich .

Ministerstwo Gospodarki wyjaśnia również dalsze kwestie związane z egzekwowaniem praw własności intelektualnej.

Usługi

Umowa ułatwia przedsiębiorstwom z UE i Japonii świadczenie usług i zapewnia pracownikom przedsiębiorstw większą mobilność w zakresie wykonywania pracy na miejscu.

Tymczasowe przemieszczanie się personelu przedsiębiorstwa 

Załącznik 8-C: Uzgodnienie w sprawie przepływu osób fizycznych w celach biznesowych

Umowa zawiera pewne zobowiązania dotyczące wjazdu i pobytu czasowego osób fizycznych w rozdziale 8 sekcja D.

Harmonogram Unii Europejskiej i Japonii w załączniku III do załącznika 8-B zawiera pewne zastrzeżenia i dalsze przepisy dotyczące osób odbywających wizyty służbowe w celu założenia przedsiębiorstwa, osób przeniesionych wewnątrz przedsiębiorstwa, inwestorów i osób odbywających krótkoterminowe wizyty służbowe. Załącznik III do załącznika 8-B jest dostępny pod następującymi linkami:

Niektóre zastrzeżenia, ograniczenia i dalsze postanowienia dotyczące usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody są określone w wykazie Unii Europejskiej i Japonii w załączniku IV do załącznika 8-B. Załącznik IV do załącznika 8-B jest dostępny pod następującymi linkami:

Umowa o partnerstwie gospodarczym zawiera szereg postanowień, które mają zastosowanie horyzontalnie do całego handlu usługami, takich jak postanowienie potwierdzające prawo Stron do regulowania usług. EPA potwierdza prawo władz do utrzymywania usług publicznych i nie będzie zmuszać rządów do prywatyzacji lub deregulacji usług publicznych, takich jak opieka zdrowotna, edukacja i woda.

Uzgodniono szczegółowe zobowiązania w sektorach takich jak:

  • usługi pocztowe i kurierskie
  • telekomunikacji
  • usługi transportu morskiego
  • usługi finansowe

W odniesieniu do zobowiązań dotyczących transgranicznego handlu usługami zob. rozdział 8 sekcja C Umowy.

Przemieszczanie wykwalifikowanego personelu

Ogólne informacje o wizach
Ograniczenia działalności gospodarczej usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody w Japonii

W odniesieniu do niektórych usług zakres działalności gospodarczej jest ograniczony w sposób określony w dodatku IV „Ograniczenia działalności gospodarczej usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody w Japonii” do załącznika 8-B „Harmonogramy dotyczące rozdziału 8” umowy.

Zarządzanie zasobami ludzkimi

Istnieje wiele przepisów prawa pracy dotyczących ochrony pracowników w Japonii.  Te przepisy prawa pracy mają zasadniczo zastosowanie do wszystkich miejsc pracy w Japonii, niezależnie od tego, czy pracodawca jest Japończykiem czy obcokrajowcem, czy też firma jest zagraniczna lub zarejestrowana w Japonii.  Przepisy dotyczące tych praw mają również zastosowanie do pracowników zagranicznych w Japonii, o ile pracownicy zagraniczni spełniają prawną definicję pracowników zgodnie z tymi przepisami. 

Ogólne informacje na temat ogólnego systemu prawa pracy w Japonii związanego z zarządzaniem zasobami ludzkimi można uzyskać na stronach internetowych wymienionych w następujących nagłówkach:

Ogólne informacje na temat zarządzania zasobami ludzkimi
Zasady, które należy uwzględnić w przypadku zatrudnienia za granicą
Informacje na temat głównych przepisów prawa pracy

 Usługi w zakresie telekomunikacji i informacji komputerowej

W Japonii

  • telekomunikacja jest szeroko zdefiniowana w ustawie o działalności telekomunikacyjnej jako „nadawanie, przekazywanie lub odbieranie kodów, dźwięków lub obrazów drogą kablową, radiową lub w jakiejkolwiek innej formie elektromagnetycznej”.
  • usługa telekomunikacyjna jest zdefiniowana jako »pośrednictwo w komunikacji innych osób za pomocą urządzenia telekomunikacyjnego lub oferowanie w inny sposób urządzenia telekomunikacyjnego do komunikacji innych osób«; oraz
  •  przedsiębiorstwo telekomunikacyjne definiuje się wówczas jako „przedsiębiorstwo, w którym usługodawca świadczy usługę telekomunikacyjną w celu zaspokojenia potrzeb innych osób, z wyjątkiem świadczenia usługi nadawczej zgodnie z ustawą o radiofonii i telewizji”. 

Podręcznik dotyczący wejścia na rynek japońskiej branży telekomunikacyjnej – dostępny tylko w języku japońskim – który zasadniczo wchodzi w zakres definicji „przedsiębiorstwa telekomunikacyjnego”, a zatem wymaga zgłoszenia lub rejestracji.

Wejście na rynek japoński
  • Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Komunikacji: Manual for Market Entry into the Japanese Telecommunications Business, czerwiec 2016 r. (angielski). Proszę wziąć pod uwagę, że wersja angielska może nie być aktualna. Ponadto materiały uzupełniające (w tym m.in. przykładowe przypadki wskazujące, czy wymóg zgłoszenia ma zastosowanie do poszczególnych przedsiębiorstw) są dostępne wyłącznie w wersji japońskiej z maja 2019 r., a także w uzupełnieniu do niego z października 2019 r.
  • Następujące podręczniki i wytyczne są również dostępne tutaj:
    • Manual for Market Entry into General Cable Broadcasting Business (angielski);
    • Podręcznik budowy sieci przez operatorów telekomunikacyjnych (angielski); oraz
    • Wytyczne dotyczące użytkowania Polaków, kanałów, przewodów i podobnych obiektów należących do obiektów użyteczności publicznej (angielski).
Zaostrzenie przepisów dotyczących inwestycji zagranicznych w sektorze IT

Dodanie przedsiębiorstw wymaganych do złożenia uprzedniego powiadomienia dotyczącego bezpośrednich inwestycji wewnętrznych t(METI, angielski) - przedsiębiorstwa związane z IT zostały dodane do branż podlegających wymogowi uprzedniego powiadomienia dotyczącemu bezpośrednich inwestycji przychodzących.

Zamówienia publiczne

Każdego roku rządy krajowe, regionalne i gminne w Japonii i UE kupują – lub zamawiają – towary i usługi o wartości miliardów euro od przedsiębiorstw prywatnych. Organy te udzielają zamówień publicznych lub ogłaszają przetargi, o które następnie ubiegają się przedsiębiorstwa. 

Umowa o partnerstwie gospodarczym rozszerza dostęp do zamówień publicznych i otwiera nowe rynki dla przedsiębiorstw obu stron.

UE i Japonia uzgodniły przepisy, które:

  • zakaz nieuczciwej dyskryminacji przez jedną stronę wobec oferentów z drugiej strony
  • zmaksymalizować przejrzystość przetargów na zamówienia publiczne w celu zapewnienia, aby przedsiębiorstwa były świadome możliwości po obu stronach;
  • maksymalizację możliwości udziału przedsiębiorstw z UE w przetargach publicznych w Japonii na wszystkich szczeblach administracji rządowej – krajowym, regionalnym i gminnym

Zwiększony dostęp przedsiębiorstw z UE do zamówień ogłaszanych w Japonii obejmuje takie sektory, jak:

  • koleje
  • szpitale
  • instytucje akademickie
  • dystrybucja energii elektrycznej

Więcej informacji

Inwestycje

Umowa promuje inwestycje między UE a Japonią i potwierdza prawo każdej ze stron do regulowania uzasadnionych celów polityki uzgodnionych w niewyczerpującym wykazie. Trwają negocjacje dwustronne w sprawie zawarcia potencjalnej umowy o ochronie inwestycji.

Jeżeli chodzi o transgraniczny handel usługami i liberalizację inwestycji, w umowie o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią przyjęto system wykazu negatywnego, w którym wymieniono istniejące i przyszłe środki niespełniające wymogów, które mają zostać zastrzeżone, przy jednoczesnej liberalizacji całego transgranicznego handlu usługami i obszarów inwestycyjnych.

W odniesieniu do zobowiązań dotyczących liberalizacji inwestycji zob. rozdział 8 sekcja B Umowy. 

W odniesieniu do zastrzeżeń dotyczących istniejących środków Unii Europejskiej i Japonii należy zapoznać się z wykazem Unii Europejskiej i Japonii zamieszczonym w załączniku I do załącznika 8-B do umowy, dostępnym pod następującymi linkami:

W odniesieniu do zastrzeżeń dotyczących przyszłych środków Unii Europejskiej i Japonii należy zapoznać się z wykazem Unii Europejskiej i Japonii zamieszczonym w załączniku II do załącznika 8-B, dostępnym pod następującymi linkami:

Jeśli chodzi o przepływ inwestorów w celach biznesowych, zapoznaj się z sekcją Usługi powyżej.

Jak założyć firmę w Japonii

Przegląd zakładania działalności gospodarczej w Japonii
Wymagane formularze

Ograniczenia dotyczące bezpośrednich inwestycji zagranicznych w Japonii

Przegląd procedur przewidzianych w ustawie o wymianie walutowej i handlu zagranicznym

Przegląd ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym oraz systemu powiadamiania (japoński)

Ustawa o wymianie walutowej i handlu zagranicznym (angielska i japońska). Należy jednak pamiętać, że tłumaczenie na język angielski nie zawsze jest aktualne. Aktualne informacje można znaleźć w japońskiej wersji językowej.

 

Wyjaśnienie zakresu stosowania ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym

Zgodnie z art. 26 ust. 1 ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym („FEFTA”) „inwestor zagraniczny” oznacza dowolną z następujących osób dokonujących bezpośrednich inwestycji przychodzących itp. wymienionych w pozycjach art. 26 ust. 2 FEFTA lub określonego nabycia zdefiniowanego w art. 26 ust. 3 FEFTA:
(i) osobę fizyczną niebędącą rezydentem Japonii;
(ii) podmiot utworzony zgodnie z prawem obcym lub mający główną siedzibę w obcym państwie;
(iii) spółkę japońską, w której suma praw głosu posiadanych bezpośrednio lub pośrednio przez określoną spółkę przez osoby określone w ppkt (i) i/lub (ii) powyżej wynosi 50% lub więcej ogólnej liczby praw głosu; lub
(iv) podmiot japoński, w którym osoby określone w ppkt (i) powyżej stanowią albo większość wszystkich członków zarządu spółki, albo większość członków zarządu posiadających władzę przedstawicielską.

Branże, w których wymagane jest uprzednie zgłoszenie
Formularze zgłoszeniowe

Właściwa forma, którą należy zastosować, będzie zależeć od środków inwestycji.

Rządowe zachęty do promowania bezpośrednich inwestycji zagranicznych w Japonii

Instytucje zajmujące się zapytaniami i konsultacjami

Biuro Inwestycyjne Japonii

Każde z właściwych ministerstw i agencji posiada biuro Invest Japan (w języku angielskim), które odpowiada na następujące działania potencjalnych inwestorów:

  • wnioski o udzielenie informacji na temat inwestycji i ubiegania się o możliwości inwestycyjne; oraz
  • skargi dotyczące przetwarzania zaawansowanego systemu powiadamiania, tzw. „systemu niepodejmowania działań” oraz inwestycji.
  • Angielskie formularze zapytania, aby skontaktować się z Office of Invest Japan w każdym odpowiednim ministerstwie / agencji, są dostarczane przez JETRO: Biura INVEST JAPAN: Informacje kontaktowe (angielski)
  • Kompleksowe centrum dla inwestorów zagranicznych planujących założenie lub rozbudowę swojej bazy biznesowej w Japonii zapewnia JETRO: Invest Japan Business Support Center (IBSC) (angielski)
Infolinia Invest Japan
  • Centrum wsparcia JETRO dla przedsiębiorstw zagranicznych i przedsiębiorstw powiązanych z zagranicą planujących inwestycje w Japonii. Usługi są dostępne w językach innych niż japoński: Infolinia Invest Japan (angielski)
Inne przydatne linki

MŚP

Umowa między UE a Japonią zawiera specjalny rozdział dotyczący małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP), w którym określono, że strony przekazują sobie nawzajem informacje na temat dostępu do rynku.

Strona internetowa UE wspierająca unijne MŚP eksportujące do Japonii

Japońska strona internetowa wspierająca unijne MŚP eksportujące do Japonii

Ta strona internetowa przeznaczona dla europejskich MŚP zawiera linki do organów zajmujących się konkretnymi kwestiami handlowymi oraz bazę danych z możliwością przeszukiwania według kodu taryfy celnej w celu uzyskania informacji o dostępie do rynku japońskiego.

Kanał dystrybucji

Ustanowienie praktycznego kanału dystrybucji jest kluczem do dostarczenia produktu do japońskich półek i sprzedawców detalicznych. Wymaga to zabezpieczenia japońskich dystrybutorów krajowych i lokalnych, zwłaszcza w celu przezwyciężenia barier językowych, technicznych i logistycznych w handlu.

Organizacja ds. Przywozu Wyrobów i Promocji Wewnętrznej (MIPRO), Centrum UE-Japonia ds. Współpracy Przemysłowej, są dobrymi punktami kontaktowymi dla wszystkich producentów z UE.

Japońska Organizacja Handlu Zagranicznego (JETRO) ma również platformę dopasowywania międzynarodowych firm, w której japońscy i zagraniczni sprzedawcy i nabywcy mogą umieszczać ogłoszenia.

Wyjaśnienie znaczenia roli firm handlowych

Firmy handlowe odgrywają ważną rolę w sprzedaży towarów importowanych w Japonii, działając jako łączniki między zagranicznymi producentami a japońskimi nabywcami i odwrotnie.

Rola firm handlowych obejmuje między innymi:

  • Identyfikacja popytu
  • pomoc w negocjacjach między producentami a nabywcami
  • zakończenie procedur przywozu/wywozu. 

Firmy handlowe mogą zapewnić pomoc w identyfikacji popytu i / lub lokalnych partnerów w Japonii i mogą być

  • firmy handlowe, które zajmują się prawie wszystkim
  • wyspecjalizowane przedsiębiorstwa handlowe, które zajmują się wyłącznie określonymi produktami (np. wyrobami stalowymi, produktami spożywczymi itp.).

Linki i kontakty

Strona internetowa DG ds. Handlu

Centrum Współpracy Przemysłowej UE–Japonia

Delegatura Unii Europejskiej w Japonii

Pełny tekst umowy

Udostępnij tę stronę: