Dohoda o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a Japonskom
Dohoda o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a Japonskom nadobudla platnosť 1. februára 2019. Firmy z EÚ už každý rok vyvážajú do Japonska tovar v hodnote viac ako 58 miliárd EUR a služby v hodnote 28 miliárd EUR. Dohoda o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a Japonskom znižuje obchodné prekážky, ktorým čelia európske firmy pri vývoze do Japonska, a pomáha im lepšie konkurovať na tomto trhu.
Dohoda v skratke
Dohoda o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a Japonskom nadobudla platnosť 1. februára 2019.
Aké sú výhody pre vaše podnikanie?
Obchodná dohoda s Japonskom
- odstraňuje clá a iné obchodné prekážky a uľahčuje spoločnostiam na oboch stranách dovoz a vývoz
- zabezpečuje otvorenosť trhov so službami, najmä finančnými službami, telekomunikáciami a dopravou
- zaručuje nediskriminačné zaobchádzanie s podnikmi EÚ pôsobiacimi na trhoch verejného obstarávania
- zlepšuje ochranu práv duševného vlastníctva v Japonsku, ako aj ochranu vysokokvalitných európskych poľnohospodárskych výrobkov, tzv. zemepisných označení
- šetrí spoločnostiam na oboch stranách značné množstvo peňazí a času pri obchodovaní s tovarom na bilaterálnej úrovni
- poskytuje väčšiu podporu menším firmám, ktoré sú neúmerne postihnuté obchodnými prekážkami
Japonsko je už štvrtým najväčším trhom EÚ pre vývoz poľnohospodárskych výrobkov. Zlepší sa prístup na trh pre mnohé európske výrobky, najmä
Prečítajte si úplné znenie obchodnej dohody s Japonskom.
Tarify
Dohodou sa ruší prevažná väčšina ciel, ktoré platia európske a japonské spoločnosti.
Nadobudnutím platnosti sa dohodou odstránilo 99 % colných položiek EÚ a 97 % colných položiek Japonska. Pokiaľ ide o clá, ktoré ešte neboli odstránené, dohodli sa colné kvóty alebo zníženie ciel.
Ak chcete skontrolovať tarify pre svoj výrobok, musíte poznať kód výrobku, ktorý je založený na kóde harmonizovaného systému (HS) HS2017, pre európske aj japonské kódy.
Kód produktu
môžete nájsť pomocou nástroja Môj obchodný asistent
Môžete tiež skontrolovať japonský štatistický kód pre dovoz.
Dohoda otvára japonský trh napríklad poľnohospodárskemu vývozu z EÚ.
- clá na mnohé syry, ako sú Gouda a Čedar, sa časom odstránia
- pre čerstvé syry (ako Mozzarella a Feta) sa stanovuje bezcolná kvóta.
- clá na vývoz vína po nadobudnutí účinnosti zanikli
- pokiaľ ide o hovädzie mäso, vývozcovia z EÚ budú môcť využívať zníženú colnú sadzbu
- na bravčové mäso zostávajú len nízke clá na vývoz čerstvého mäsa do Japonska a dohodou sa úplne zrušili clá na spracované mäso.
Harmonogramy odstraňovania ciel
Clá na prevažnú väčšinu výrobkov sa buď zrušia okamžite po nadobudnutí platnosti dohody, alebo postupne podľa harmonogramu odstraňovania ciel.
Východiskovým bodom odstránenia alebo zníženia ciel je „základná sadzba“ a pri tejto základnej sadzbe dochádza k zníženiam. Prostredníctvom kódu colného sadzobníka výrobku budete môcť nájsť zníženie, ktoré sa vzťahuje na základnú sadzbu vášho výrobku.
- všeobecné poznámky, ktoré vám pomôžu prečítať si harmonogramy odstraňovania ciel v EÚ aj Japonsku
Dovoz z Japonska
Vývoz do Japonska
- harmonogram zrušenia ciel v Japonsku
- poznámky k listine Japonska – obsahuje najmä opis 25 colných kvót, ktoré Japonsko udelilo EÚ na poľnohospodárske a spracované poľnohospodárske výrobky
Colné kvóty
Colné kvóty sa uplatňujú aj na určité výrobky. Ide o konkrétne objemy tovaru, ktoré budú oprávnené na preferenčné sadzobné zaobchádzanie v danom časovom rámci.
- 25 japonských agropotravinových výrobkov s colnými kvótami
- colné kvóty Japonska
- Japonské ministerstvo poľnohospodárstva, lesného hospodárstva a rybárstva (MAFF) poskytuje informácie o žiadosti o colné kvóty a ich prideľovaní pre každú colnú položku, ako je cukor, pšeničné výrobky, mliečne výrobky a iné potraviny (vrátane cukroviniek a určitých čokolád) v rámci DHP medzi EÚ a Japonskom (Japonsko).
Pokiaľ ide o mliečne výrobky, prideľovanie colných kvót a výber poplatkov vykonáva organizácia Agriculture & Livestock Industries Cooperation (ALIC).
Dovoz určených mliečnych výrobkov (napr. masla a srvátky) v rámci colnej kvóty podlieha štátnemu systému obchodovania.
Informačné listy Centra pre priemyselnú spoluprácu medzi EÚ a Japonskom (podniky EÚ v Japonsku)
- Prehľad o DHP medzi EÚ a Japonskom – mliečne výrobky (angličtina)
- Mlieko v Japonsku – analýza súčasného trhu a jeho príležitostí pre európske MSP (2018, angličtina)
- Prehľad o DHP medzi EÚ a Japonskom – spracované poľnohospodárske výrobky (PAP) (2019, angličtina)
Niektoré morské produkty podliehajú dovozným kvótam a dovozcovia sú povinní o ne požiadať.
Viac informácií o uplatňovaní a prideľovaní colných kvót v Japonsku.
Japonský systém databázy prekladov práva, ktorý poskytuje japonské ministerstvo spravodlivosti.
Ochranné opatrenia
V obchodnej dohode medzi EÚ a Japonskom sa stanovujú aj dvojstranné ochranné opatrenia. Cieľom „ochranného“ opatrenia (t. j. dočasné obmedzenie dovozu výrobku) je chrániť konkrétne domáce výrobné odvetvie pred zvýšením dovozu akéhokoľvek výrobku, ktorý spôsobuje vážnu ujmu výrobnému odvetviu alebo hrozí, že ju spôsobí. V tejto dohode sa ochranné opatrenia v poľnohospodárstve používajú na ochranu konkrétnych výrobkov pred takýmto prudkým nárastom dovozu.
Výrobky EÚ, na ktoré sa vzťahujú tieto opatrenia, sú:
- hovädzie a bravčové mäso (vrátane spracovaného bravčového mäsa)
- srvátkový proteínový koncentrát (WPC), srvátkový prášok
- čerstvé pomaranče
- dostihové kone
Pozrite si zoznam ochranných opatrení v poľnohospodárstve (strana 368).
Dodatočné informácie o ochranných opatreniach týkajúcich sa dostihových koní
- SG/JPN/2022 – 7 Oznámenie poľnohospodárskych ochranných opatrení (DHP medzi EÚ a Japonskom)
- SG/JPN/2022 – 14 Oznámenie o poľnohospodárskych ochranných opatreniach (DHP medzi EÚ a Japonskom)
- SG/JPN/2022 – 15 Oznámenie o poľnohospodárskych ochranných opatreniach (DHP medzi EÚ a Japonskom)
- SG/JPN/2023 – 1 Oznámenie o poľnohospodárskych ochranných opatreniach (DHP medzi EÚ a Japonskom)
- SG/JPN/2023 – 2 Oznámenie o poľnohospodárskych ochranných opatreniach (DHP medzi EÚ a Japonskom)
- SG/JPN/2023 – 3 Oznámenie o poľnohospodárskych ochranných opatreniach (DHP medzi EÚ a Japonskom)
- SG/JPN/2023 – 8 Oznámenie o poľnohospodárskych ochranných opatreniach (DHP medzi EÚ a Japonskom)
- SG/JPN/2023 – 9 Oznámenie o poľnohospodárskych ochranných opatreniach (DHP medzi EÚ a Japonskom)
- SG/JPN/2023 – 10-12 Oznámenie o poľnohospodárskych ochranných opatreniach (DHP medzi EÚ a Japonskom)
- SG/JPN/2023 – 13 Oznámenie o poľnohospodárskych ochranných opatreniach (DHP medzi EÚ a Japonskom)
Môj obchodný asistent vám poskytne podrobné informácie o sadzbách, opatreniach uplatniteľných na váš výrobok a trh a zobrazí harmonogramy odstraňovania ciel pre príslušné colné položky.
Pravidlá pôvodu
Na to, aby váš výrobok spĺňal podmienky na preferenčné zaobchádzanie, musí spĺňať pravidlá pôvodu podľa dohody. Skontrolujte interaktívnynástroj vlastného hodnotenia pravidiel pôvodu (ROSA) v časti Môj obchodný asistent, aby ste posúdili, či váš výrobok spĺňa pravidlá pôvodu, a zistite, ako pripraviť správne dokumenty.
Všeobecné informácie o pravidlách pôvodu a postupoch stanovenia pôvodu sa nachádzajú v tomto oddiele.
Pôvod je "ekonomická štátna príslušnosť" obchodovaného tovaru. Ak ste v tejto téme noví, úvod k hlavným konceptom nájdete v časti tovar.
Pravidlá pôvodu
Kde nájdem pravidlá pôvodu?
Pravidlá pôvodu sú stanovené v kapitole 3 o pravidlách pôvodu Dohody o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a Japonskom (Ú. v. EÚ L 330, 27.12.2018, s. 21).
Má môj výrobok pôvod v EÚ alebo Japonsku?
Aby sa na váš výrobok vzťahovala nižšia alebo nulová preferenčná colná sadzba podľa dohody o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a Japonskom, musí mať pôvod v EÚ alebo Japonsku.
Výrobok „pochádza“ z EÚ alebo Japonska, ak je
- úplne získané v EÚ alebo Japonsku, alebo
- vyrobené výlučne z materiálov s pôvodom v EÚ alebo Japonsku, alebo
- vyrobené v EÚ alebo Japonsku s použitím nepôvodných materiálov v súlade so špecifickými pravidlami pre výrobky stanovenými v PRÍLOHE 3-B „Špecifické pravidlá pôvodu pre výrobky“
Pozri aj PRÍLOHU 3-A „Úvodné poznámky k špecifickým pravidlám pôvodu pre výrobky“. Okrem toho sa v dodatku 3-B-1 „Ustanovenia týkajúce sa určitých vozidiel a častí vozidiel“ stanovujú alternatívne špecifické pravidlá pre určité vozidlá a časti vozidiel.
Výrobok musí spĺňať aj všetky ostatné uplatniteľné požiadavky uvedené v kapitole (napríklad nedostatočné opracovanie alebo spracovanie, pravidlo nepozmeňovania). Existujú aj niektoré ďalšie možnosti flexibility, ktoré vám pomôžu dodržiavať špecifické pravidlá pre výrobky (napríklad tolerancia alebo kumulácia).
Príklady hlavných druhov špecifických pravidiel pre výrobky v obchodných dohodách EÚ
- pravidlo pridanej hodnoty – hodnota všetkých nepôvodných materiálov vo výrobku nesmie presiahnuť určité percento jeho ceny zo závodu
- zmena nomenklatúrneho zatriedenia – výrobný proces vedie k zmene nomenklatúrneho zatriedenia medzi nepôvodné materiály a konečný výrobok – napríklad výroba papiera (kapitola 48 harmonizovaného systému) z nepôvodnej buničiny (kapitola 47 harmonizovaného systému)
- osobitné operácie – vyžaduje sa osobitný výrobný proces, napríklad spriadanie vlákien do priadze – takéto pravidlá sa väčšinou používajú v textilnom, odevnom a chemickom priemysle
Tipy, ktoré vám pomôžu dodržiavať špecifické pravidlá pre výrobky
Dohoda poskytuje dodatočnú flexibilitu, ktorá vám pomôže dodržiavať špecifické pravidlá pre výrobky, ako je tolerancia alebo kumulácia.
Tolerancia
- pravidlo tolerancie umožňuje výrobcovi použiť nepôvodné materiály, ktoré sú za bežných okolností zakázané špecifickým pravidlom pre výrobok, pokiaľ ich hodnota nepredstavuje viac ako 10 % ceny výrobku zo závodu alebo ceny výrobku na palube (free on board)
- táto tolerancia sa nemôže použiť na prekročenie prahovej hodnoty maximálnej hodnoty nepôvodných materiálov uvedených v špecifických pravidlách pre výrobky
- táto tolerancia sa však môže použiť v prípadoch, keď hmotnosť nepôvodných materiálov presahuje prahovú hodnotu hmotnosti stanovenú v špecifických pravidlách pre výrobky, a to za predpokladu, že hodnota týchto materiálov nepresahuje 10 % ceny konečného výrobku zo závodu – pri prekročení tejto hodnoty 10 % musia mať tieto materiály pôvod v EÚ alebo v Japonsku.
- osobitné tolerancie sa uplatňujú na textílie a odevy zatriedené v kapitolách 50 až 63 harmonizovaného systému, ktoré sú uvedené v poznámkach 6 až 8 prílohy 3-A Úvodné poznámky k špecifickým pravidlám pôvodu pre výrobky
Kumulácia
V dohode o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a Japonskom sa stanovujú dva spôsoby kumulácie pôvodu
- dvojstranná kumulácia – materiály s pôvodom v Japonsku možno považovať za materiály s pôvodom v EÚ (a naopak), ak sa používajú pri výrobe výrobku v EÚ
- úplná kumulácia – opracovanie alebo spracovanie vykonané na nepôvodných materiáloch v EÚ alebo Japonsku možno považovať za opracovanie alebo spracovanie s pôvodom, aby sa dosiahol súlad so špecifickým pravidlom pre výrobky (inými slovami, spracovanie vykonané v Japonsku možno považovať za oprávnené operácie v EÚ bez ohľadu na to, či je spracovanie dostatočné na udelenie statusu pôvodu samotným materiálom (a naopak)
Ďalšie požiadavky
Váš výrobok musí spĺňať aj všetky ostatné uplatniteľné požiadavky uvedené v kapitole o pravidlách pôvodu, ako je nedostatočné opracovanie alebo spracovanie alebo pravidlo nepozmeňovania.
Pravidlo o nepozmeňovaní
Pôvodné výrobky sa musia prepravovať z EÚ do Japonska (a naopak) bez ďalšieho spracovania v tretej krajine.
Niektoré operácie sa môžu vykonávať v tretej krajine, ak výrobky zostávajú pod colným dohľadom, ako napríklad:
- pridanie alebo pripevnenie značiek, štítkov, pečatí alebo akejkoľvek dokumentácie na zabezpečenie súladu s osobitnými domácimi požiadavkami dovážajúcej krajiny
- konzervovanie výrobkov v dobrom stave
- skladovanie
- rozdelenie zásielok
Colné orgány môžu požadovať dôkazy o dodržiavaní pravidla, ako napríklad:
- zmluvné prepravné doklady, ako sú nákladné listy
- vecné alebo konkrétne dôkazy založené na označovaní alebo číslovaní balení
- akýkoľvek dôkaz týkajúci sa samotného tovaru
Vrátenie cla
Podľa DHP medzi EÚ a Japonskom je možné získať náhradu ciel, ktoré boli predtým zaplatené za nepôvodné materiály použité na výrobu výrobku, ktorý sa vyváža v rámci preferenčnej colnej sadzby.
Postupy stanovenia pôvodu
Vývozcovia a dovozcovia musia dodržiavať postupy týkajúce sa pôvodu. Postupy sú stanovené v oddiele B kapitoly 3 o pravidlách pôvodu dohody. Objasňujú napríklad, ako deklarovať pôvod výrobku, ako žiadať o preferencie alebo ako môžu colné orgány overiť pôvod výrobku.
Ako požiadať o zvýhodnenú tarifu
Dovozcovia môžu požiadať o preferenčné sadzobné zaobchádzanie na základe
- potvrdenie o pôvode poskytnuté vývozcom alebo
- potvrdenie o pôvode založené na „vedomostiach dovozcu“
Bližšie informácie nájdete na stránke
- Usmernenie k DHP medzi EÚ a Japonskom týkajúce sa uplatňovania, overovania a zamietnutia preferencií
- Usmernenie k DHP medzi EÚ a Japonskom týkajúce sa dôvernosti informácií
Potvrdenie o pôvode
Vlastné vyhlásenie vývozcu
Vývozcovia môžu sami vyhlásiť, že ich výrobok má pôvod v EÚ alebo Japonsku, a to poskytnutím potvrdenia o pôvode.
V EÚ to môže urobiť
- vývozca registrovaný v systéme registrovaných vývozcov (REX) a rovnaké číslo REX sa môže použiť aj v prípade niektorých iných preferenčných obchodných dohôd EÚ (napríklad obchodnej dohody EÚ s Kanadou)
- ktorýkoľvek vývozca za predpokladu, že celková hodnota zásielky nepresahuje 6 000 EUR.
V Japonsku to môže byť
- vývozca s prideleným japonským podnikovým číslom
Čo by malo vyhlásenie o pôvode obsahovať?
- potvrdenie o pôvode by malo byť uvedené na faktúre alebo akomkoľvek obchodnom doklade identifikujúcom výrobok
- znenie vyhlásenia o pôvode možno vyhotoviť v ktoromkoľvek z úradných jazykov EÚ, ako aj v japonskom jazyku a možno ho nájsť v prílohe 3-D. Dovážajúca krajina nesmie vyžadovať, aby dovozca predložil preklad vyhlásenia o pôvode
- vývozcovia musia vo svojom potvrdení o pôvode uviesť kritériá pôvodu spolu s kódom (pozri prílohu 3-D)
Predloženie a platnosť
- potvrdenie o pôvode zostáva v platnosti 12 mesiacov od dátumu jeho vyhotovenia
- vyhlásenie o pôvode sa zvyčajne vzťahuje na jednu zásielku, ale môže sa vzťahovať aj na viaceré zásielky rovnakých výrobkov počas obdobia nepresahujúceho 12 mesiacov.
Usmernenie k dohode o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a Japonskom týkajúce sa potvrdenia o pôvode pre viacnásobné zásielky rovnakých výrobkov poskytuje dodatočné vysvetlenia.
Vedomosti dovozcu
- dovozcovia si môžu nárokovať preferenčné sadzby na základe svojich vlastných vedomostí o pôvode dovážaných výrobkov – môžu sa zakladať na podporných dokumentoch alebo záznamoch, ktoré poskytol vývozca alebo výrobca výrobku a ktoré má dovozca v držbe. Usmernenie k DHP medzi EÚ a Japonskom týkajúce sa znalostí dovozcu poskytuje dodatočné vysvetlenia
- keďže dovozca podáva žiadosť na základe svojich vlastných vedomostí, nepoužíva sa žiadne potvrdenie o pôvode a nie je potrebné identifikovať žiadneho vývozcu ani výrobcu ani prijať žiadne opatrenie týkajúce sa preferenčného pôvodu tovaru vo vyvážajúcej zmluvnej strane;
- dovozca, ktorý používa „vedomosti dovozcu“, nemusí byť zaregistrovaný v databáze REX
Overovanie pôvodu
Colné orgány môžu overiť, či je dovážaný výrobok skutočne pôvodným výrobkom alebo či spĺňa iné požiadavky na pôvod. Overovanie je založené na
- administratívna spolupráca medzi colnými orgánmi dovážajúcej a vyvážajúcej strany
- kontroly vykonávané miestnymi colnými orgánmi – návštevy dovážajúcej strany u vývozcu nie sú povolené
- orgány dovážajúcej strany určia pôvod a informujú orgány dovážajúcej strany o výsledkoch
Požiadavky na výrobok
Technické pravidlá zahŕňajú technické predpisy, normy a postupy posudzovania zhody. Tieto pravidlá vymedzujú špecifické technické vlastnosti, ktoré by mal mať váš výrobok, ako je dizajn, označovanie, balenie, funkčnosť alebo výkon, a sú dôležité, pretože zabezpečujú dosiahnutie dôležitých cieľov verejnej politiky, ako je ochrana ľudského zdravia alebo bezpečnosť životného prostredia.
Tieto požiadavky môžu súvisieť s takými otázkami, ako sú:
- Technické pravidlá a požiadavky
- Zdravotné a bezpečnostné predpisy a požiadavky, sanitárne a fytosanitárne opatrenia
- Environmentálne predpisy, ktoré sa vzťahujú na dovážaný tovar.
Musíte dodržiavať tieto pravidlá, aby vaše výrobky mohli byť hodnotené, aby ste zistili, či spĺňajú potrebné technické normy.
Ak sa chcete dozvedieť viac o pravidlách a požiadavkách vzťahujúcich sa na váš produkt, prejdite do časti Môj obchodný asistent a zadajte názov alebo kód produktu.
Podrobnejšie informácie o požiadavkách na konkrétne výrobky a príslušné odkazy nájdete v nižšie uvedených kategóriách výrobkov.
- Potraviny (mäso a mäsové prípravky; Mliečne výrobky; iné živočíšne produkty; morské produkty; ovocie a amp; zelenina a iné rastlinné produkty; iné potraviny zahŕňajú cukrovinkový likér)
- Materiály prichádzajúce do styku s potravinami
- Stroje a zariadenia
- Farmaceutické výrobky, kvázifarmaceutické výrobky a kozmetika
- Hračky
- Výrobky z dreva v stavebných materiáloch
Sanitárne a fytosanitárne opatrenia (napr. zákony, iné právne predpisy, normy) sú opatrenia na ochranu ľudí, zvierat a rastlín pred chorobami, škodcami alebo kontaminantmi.
Zabezpečujú, aby potravinové výrobky uvádzané na trh vrátane dovozu z krajín mimo EÚ boli pre spotrebiteľov bezpečné.
Viac informácií o sanitárnych a rastlinolekárskych opatreniach medzi EÚ a Japonskom nájdete tu.
Japonsko má podobne ako EÚ jedny z najprísnejších noriem v oblasti bezpečnosti potravín na svete. Napríklad Japonsko nepovoľuje používanie rastových hormónov pri produkcii hovädzieho mäsa a predpisy, ktoré kontrolujú GMO, majú veľký význam pre japonských spotrebiteľov.
Všetky výrobky dovážané z Japonska musia spĺňať normy EÚ. Patrí sem aj zákaz hormonálne upraveného hovädzieho mäsa v EÚ a jej pravidlá používania antibiotík.
Okrem toho musí byť ku každému dovozu živočíšnych produktov z Japonska do EÚ priložené veterinárne osvedčenie.
Takýto certifikát môže vydať len príslušný orgán v Japonsku, ktorý Komisia formálne uznala za orgán schopný osvedčiť súlad s dovoznými požiadavkami EÚ.
Obchodná dohoda pomáha zabezpečiť, aby neopodstatnené sanitárne a rastlinolekárske obchodné prekážky nebránili vašim výrobkom vstúpiť na japonský trh, a pomáha zjednodušiť a urýchliť postupy schvaľovania vývozu potravín do Japonska.
Ak dovážate z Japonska do EÚ, viac informácií o sanitárnych a rastlinolekárskych požiadavkách nájdete tu.
Konkrétne pravidlá a požiadavky na váš výrobok nájdete v časti Môj obchodný asistent.
Technické prekážky obchodu
Hoci sú technické pravidlá dôležité, niekedy môžu pôsobiť ako prekážka medzinárodného obchodu, a preto môžu byť pre vás ako vývozcu značnou záťažou.
- ak si myslíte, že čelíte obchodnej bariére, ktorá spomaľuje vaše podnikanie alebo vám bráni vo vývoze, môžete nám to povedať
- prostredníctvom online formulára nahláste, čo zastavuje váš vývoz do Japonska, a EÚ zanalyzuje vašu situáciu a prijme vhodné opatrenia
Doklady a postupy colného konania
Colné konanie zvyčajne zahŕňa kontroly
- clá, ktoré sa majú zaplatiť
- správny opis tovaru, jeho pôvod a hodnotu,
- opatrenia v oblasti bezpečnosti a ochrany (pašovanie, drogy, cigarety, zbrane, falšované výrobky, boj proti terorizmu)
- súlad s osobitnými právnymi predpismi, ako sú právne predpisy v oblasti životného prostredia, zdravotné požiadavky, veterinárne, fytosanitárne predpisy a predpisy o kvalite
Dohoda medzi EÚ a Japonskom zabezpečuje efektívnejšie colné postupy s cieľom uľahčiť obchod a znížiť náklady pre podniky.
Dokumenty
Môžete si prezrieť podrobné podrobné príručky, ktoré opisujú rôzne typy dokumentov, ktoré by ste mali pripraviť na colné odbavenie vašich výrobkov.
V závislosti od vášho výrobku môžu colné orgány vyžadovať všetky alebo niektoré z nižšie uvedených prvkov:
- obchodná faktúra (konkrétne požiadavky týkajúce sa jej formy a obsahu nájdete v časti Môj obchodný asistent)
- Nákladný list alebo letecký nákladný list
- baliaci list, prepravné účty a osvedčenia o poistení (v niektorých prípadoch potrebné)
- dovozné licencie na určitý tovar
- certifikáty preukazujúce, že váš výrobok je v súlade s povinnými predpismi týkajúcimi sa výrobkov, ako sú požiadavky na bezpečnosť a ochranu zdravia, označovanie a balenie,
- dôkaz o pôvode – vyhlásenie o pôvode
V záujme väčšej istoty treba uviesť, že o záväznú informáciu o nomenklatúrnom zatriedení tovaru a/alebo záväznú informáciu o pôvode tovaru môžete požiadať vopred.
Podrobné informácie o dokumentoch, ktoré musíte predložiť na colné odbavenie vášho výrobku, nájdete v časti Môj obchodný asistent.
Japonská colná správa poskytuje informácie o japonských colných režimoch vrátane požadovaných dokumentov
Japonsko je tiež domovom deviatich rôznych colných jurisdikcií a môže byť vhodné kontaktovať tie, ktoré sú pre vás relevantné, aby bol colný proces pre váš výrobok plynulejší.
Postupy
Opis spôsobu preukázania pôvodu vašich výrobkov na účely uplatnenia preferenčného colného sadzobníka a pravidiel týkajúcich sa overovania pôvodu colnými orgánmi nájdete v oddiele o pravidlách pôvodu uvedenom vyššie.
Všeobecné informácie o colných postupoch pri dovoze a vývoze nájdete na webovom sídle GR pre dane a colnú úniu.
Duševné vlastníctvo a zemepisné označenia
Dohoda o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a Japonskom poskytuje európskym spoločnostiam, ktoré vyvážajú do Japonska inovatívne, umelecké, odlišné a vysokokvalitné výrobky, zvýšenú ochranu práv duševného vlastníctva. Záväzky sú posilnené a zahŕňajú ustanovenia o ochrane obchodného tajomstva, ochranných známkach, ochrane autorských práv, patentoch, minimálnych spoločných pravidlách regulačnej ochrany testovacích údajov pre lieky a ustanovenia o občianskoprávnom presadzovaní.
V dohode sa uznáva osobitné postavenie a na japonskom trhu sa poskytuje ochrana viac ako 200 európskych poľnohospodárskych výrobkov osobitného európskeho zemepisného pôvodu, známych ako zemepisné označenia. Majitelia dvojstranne dohodnutých zemepisných označení v odvetví poľnohospodárstva, potravinárstva a nápojov využívajú ochranu pred falšovaním. Zoznam chránených zemepisných označení v EÚ a Japonsku sa nachádza v prílohe 14-B k DHP.
- Japonský patentový úrad poskytuje úvodný prehľad práv duševného vlastníctva v Japonsku
- Informačný prehľad EPA o geografických ukazovateľoch, Centrum pre priemyselnú spoluprácu medzi EÚ a Japonskom
- Európske asistenčné pracovisko pre práva duševného vlastníctva ponúka službu linky pomoci na priamu podporu v otázkach duševného vlastníctva.
Patenty
V dohode o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a Japonskom sa potvrdzuje, že obe strany budú spolupracovať na zachovaní posilnenej patentovej ochrany.
Podľa dohody sa EÚ aj Japonsko zaviazali predĺžiť trvanie patentovej ochrany farmaceutických výrobkov a poľnohospodárskych chemických výrobkov. Ak sa chcete dozvedieť viac o patentoch v Japonsku vrátane postupov podávania a preskúmania, obráťte sa na Japonský patentový úrad.
Ďalšie otázky týkajúce sa duševného vlastníctva
Japonský patentový úrad poskytuje prehľad úžitkových vzorov, dizajnov, ochranných známok a autorských práv .
Ministerstvo hospodárstva ďalej vysvetľuje aj presadzovanie vašich práv duševného vlastníctva.
Služby
Dohoda uľahčuje spoločnostiam z EÚ a Japonska poskytovať služby a ponúka väčšiu mobilitu pre zamestnancov spoločností, aby mohli vykonávať svoju prácu na mieste.
Dočasný pohyb zamestnancov spoločnosti
Príloha 8-C: Dohovor o pohybe fyzických osôb na obchodné účely
V dohode sa stanovujú určité záväzky týkajúce sa vstupu a prechodného pobytu fyzických osôb v oddiele D kapitoly 8.
Listina Európskej únie a listina Japonska v prílohe III k prílohe 8-B predpisujú určité výhrady a ďalšie ustanovenia, pokiaľ ide o obchodné návštevy na účely usadenia sa, osoby preložené v rámci spoločnosti, investorov a krátkodobé obchodné návštevy. Príloha III k prílohe 8-B je k dispozícii na týchto odkazoch:
Určité výhrady, obmedzenia a ďalšie ustanovenia týkajúce sa poskytovateľov zmluvných služieb a nezávislých odborníkov sú stanovené v listine Európskej únie a Japonska v prílohe IV k prílohe 8-B. Príloha IV k prílohe 8-B je k dispozícii na týchto odkazoch:
Dohoda o hospodárskom partnerstve obsahuje niekoľko ustanovení, ktoré sa uplatňujú horizontálne na celý obchod so službami, ako napríklad ustanovenie na opätovné potvrdenie práva zmluvných strán regulovať služby. Dohoda o hospodárskom partnerstve potvrdzuje právo orgánov zachovať verejné služby a nebude nútiť vlády, aby privatizovali alebo deregulovali verejné služby, ako sme my v odvetviach zdravotnej starostlivosti, vzdelávania a vodného hospodárstva.
Osobitné záväzky boli dohodnuté v odvetviach, ako sú
- poštové a kuriérske služby
- telekomunikácie
- služby námornej dopravy
- finančné služby
Pokiaľ ide o záväzky týkajúce sa cezhraničného obchodu so službami, pozri kapitolu 8 oddiel C dohody.
Presun kvalifikovaného personálu
Všeobecné informácie o vízach
- Informácie o klasifikácii víz na pracovný a dlhodobý pobyt sú k dispozícii na Ministerstve zahraničných vecí
- Informácie o získavaní víz poskytuje
- Ministerstvo zahraničných vecí: Všeobecné informácie a postupy na získanie víz .
- Agentúra pre imigračné služby Japonska: Žiadosť o osvedčenie oprávnenosti (angličtina)/Formuláre žiadosti o získanie víz (angličtina a japončina).
- JETRO: Ako začať podnikať v Japonsku: Oddiel 2. Víza a status pobytu (angličtina) / francúzština / nemčina
- Vyrobená organizácia na podporu dovozu a investícií (MIPRO): The Mipro’s Guide to Starting a Business in Japan - Statuses of Residence (Príručka spoločnosti Mipro na začatie podnikania v Japonsku – stavy pobytu) – (angličtina)
- Informácie o Start-Up vízovom systéme v miestnych samosprávach poskytuje
- METI: New System Facilitating Foreign Entrepreneur Business Establishment (English) - Niekoľko miestnych samospráv sformulovalo plán a získalo schválenie METI pre projekt, ktorý povzbudzuje zahraničných podnikateľov, aby začali podnikať. Zahraniční podnikatelia, na ktorých sa vzťahuje schválený plán, budú oprávnení vstúpiť do Japonska a zdržiavať sa v ňom najviac jeden rok na účely prípravných činností na začatie podnikania. Na to, aby boli zahraniční podnikatelia zahrnutí, musia predložiť svoj plán činností na začatie podnikateľskej činnosti (ďalej len „plán vykonávania nového podniku“) príslušnej miestnej samospráve a získať jeho súhlas.
- Prefektúra Fukuoka: Prvé japonské „štartovacie vízum (podnikateľské stimuly pre cudzincov)“ – príklad
Obmedzenia obchodnej činnosti poskytovateľov zmluvných služieb a nezávislých odborníkov v Japonsku
Pokiaľ ide o niektoré služby, rozsah obchodných činností je obmedzený spôsobom predpísaným v dodatku IV „Obmedzenia obchodných činností poskytovateľov zmluvných služieb a nezávislých odborníkov v Japonsku“ k prílohe 8-B „Plány pre kapitolu 8“ dohody.
Riadenie ľudských zdrojov
V Japonsku existuje mnoho pracovnoprávnych predpisov týkajúcich sa ochrany pracovníkov. Tieto pracovnoprávne predpisy sa v zásade uplatňujú na všetky zamestnania v Japonsku bez ohľadu na to, či je zamestnávateľ japonský alebo zahraničný, alebo či je spoločnosť zahraničná alebo registrovaná v Japonsku. Nariadenie pre tieto zákony sa vzťahuje aj na zahraničných pracovníkov v Japonsku, pokiaľ zahraniční pracovníci spĺňajú právnu definíciu pracovníkov podľa týchto zákonov.
Všeobecné informácie o celkovom systéme pracovného práva v Japonsku v súvislosti s riadením ľudských zdrojov možno získať na webových sídlach uvedených v nasledujúcich nadpisoch.
Všeobecné informácie o riadení ľudských zdrojov
- JETRO: Ako začať podnikať v Japonsku: Oddiel 4. Riadenie ľudských zdrojov (angličtina) / francúzština / nemčina
- Všeobecné informácie týkajúce sa zákonov, predpisov a noriem v oblasti zamestnanosti a práce v Japonsku poskytuje MHLW: Informácie opolitike: Zamestnanosť, bezpečnosť, amp; Práca (angličtina)
- Vyrobená organizácia na podporu dovozu a investícií (MIPRO): The Mipro Guide to Starting a Business in Japan - Public Insurance and Employment Management (Príručka Mipro pre začatie podnikania v Japonsku - Riadenie verejného poistenia a zamestnanosti)
Pravidlá, ktoré treba uviesť v prípade zamestnania v zahraničí
- MHLW: Pravidlá, ktoré treba uviesť v prípade zamestnania v zahraničí (japončina)
- MHLW: Povinné oznamovanie postavenia zahraničných pracovníkov a usmernenie pre zamestnávateľov týkajúce sa vhodných prístupov k zlepšovaniu riadenia zahraničných pracovníkov (angličtina)
Informácie o hlavných pracovnoprávnych predpisoch
- Zákon o priemyselnej bezpečnosti a ochrane zdravia (angličtina a japončina). Aktuálne informácie iba v japončine
- Zákon o pracovných zmluvách (angličtina a japončina). Aktuálne informácie iba v japončine
- Zákon o pracovných normách (angličtina a japončina). Aktuálne informácie iba v japončine
- Pracovné právo v Japonsku (angličtina a japončina)
Telekomunikačné a počítačové informačné služby
V Japonsku
- Telekomunikácie sú v zákone o podnikaní v oblasti telekomunikácií všeobecne vymedzené ako „vysielanie, prenos alebo prijímanie kódov, zvukov alebo obrazov káblovou, rádiovou alebo inou elektromagnetickou formou“.
- telekomunikačná služba je vymedzená ako ‚sprostredkovanie komunikácie iných osôb prostredníctvom telekomunikačného zariadenia alebo iné ponúkanie telekomunikačného zariadenia na komunikáciu iných osôb‘ a
- Telekomunikačný podnik sa potom vymedzuje ako „podnik, v ktorom poskytovateľ služieb poskytuje telekomunikačnú službu s cieľom uspokojiť potreby iných, s výnimkou poskytovania vysielacieho zariadenia podľa zákona o vysielaní“.
Príručka pre vstup na japonský telekomunikačný trh – dostupná len v japončine – ktorá vo všeobecnosti patrí do vymedzenia pojmu „telekomunikačný podnik“, a preto si vyžaduje oznámenie alebo registráciu.
Vstup na japonský trh
- Ministerstvo vnútra a komunikácie: Manual for Market Entry into the Japanese Telecommunications Business (Príručka pre vstup na trh japonských telekomunikačných podnikov), jún 2016 (angličtina). Upozorňujeme, že anglická verzia nemusí byť aktuálna. Okrem toho doplňujúce materiály (okrem iného vrátane príkladov, v ktorých sa uvádza, či sa oznamovacia povinnosť vzťahuje na konkrétne podniky) sú k dispozícii len v japonskej verzii z mája 2019, ako aj v jej dodatku z októbra 2019.
- K dispozícii sú aj tieto príručky a usmernenia:
- Manual for Market Entry into General Cable Broadcasting Business (Príručka pre vstup na trh v oblasti všeobecného káblového vysielania) (angličtina);
- Manuál pre výstavbu sietí telekomunikačnými operátormi (angličtina); a
- Pokyny na používanie pólov, potrubí, potrubí a podobných zariadení vo vlastníctve verejných služieb (angličtina).
Sprísnenie predpisov vzťahujúcich sa na zahraničné investície v sektore IT
Pridanie podnikov potrebných na predloženie predbežného oznámenia týkajúceho sa priamych zahraničných investorov (METI,angličtina) – podniky súvisiace s IT boli pridané do odvetví, na ktoré sa vzťahuje požiadavka predchádzajúceho oznámenia týkajúca sa priamych zahraničných investícií.
Verejné obstarávanie
Národné, regionálne a miestne samosprávy v Japonsku a EÚ každý rok nakupujú alebo obstarávajú tovar a služby v hodnote miliárd eur od súkromných spoločností. Vydávajú verejné zákazky alebo verejné súťaže, o ktoré sa spoločnosti potom uchádzajú.
Dohoda o hospodárskom partnerstve rozširuje prístup k zákazkám verejného obstarávania a otvára nové trhy pre spoločnosti na oboch stranách.
EÚ a Japonsko sa dohodli na pravidlách, ktoré
- zakázať nespravodlivú diskrimináciu uchádzačov z jednej strany voči uchádzačom z druhej strany
- maximalizovať transparentnosť pri výberových konaniach na verejné zákazky s cieľom zabezpečiť, aby podniky boli informované o príležitostiach na oboch stranách
- maximalizovať príležitosti pre firmy z EÚ zúčastňovať sa na verejných súťažiach v Japonsku na všetkých úrovniach verejnej správy – vnútroštátnej, regionálnej a komunálnej
Zlepšený prístup spoločností z EÚ k zákazkám zadávaným do verejnej súťaže v Japonsku sa vzťahuje na odvetvia, ako sú
- železnice
- nemocnice
- akademické inštitúcie
- distribúcia elektrickej energie
Viac informácií
- Prehľad o verejnom obstarávaní (EÚ)
- informačný prehľad o verejnom obstarávaní
- usmernenia k verejnému obstarávaniu
- prezentácia verejného obstarávania
- Príručka pre dodávateľov z EÚ o vládnom obstarávaní v Japonsku
Investície
Dohodou sa podporujú investície medzi EÚ a Japonskom a opätovne sa potvrdzuje právo každej zmluvnej strany regulovať legitímne politické ciele dohodnuté v neúplnom zozname. Prebiehajú dvojstranné rokovania s cieľom uzavrieť potenciálnu dohodu o ochrane investícií.
Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami a liberalizáciu investícií, v dohode o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a Japonskom sa prijal systém negatívneho zoznamu, v ktorom sa uvádza zoznam existujúcich a budúcich nesúladných opatrení, ktoré sa majú vyhradiť, pričom sa v zásade liberalizuje všetok cezhraničný obchod so službami a investičné oblasti.
Pokiaľ ide o záväzky týkajúce sa liberalizácie investícií, pozri oddiel B kapitoly 8 dohody.
Pokiaľ ide o výhrady k existujúcim opatreniam Európskej únie a Japonska, pozrite si listinu Európskej únie a Japonska uvedenú v prílohe I k prílohe 8-B k dohode, ktorá je k dispozícii na týchto odkazoch:
Pokiaľ ide o výhrady k budúcim opatreniam Európskej únie a Japonska, pozri listinu Európskej únie a Japonska uvedenú v prílohe II k prílohe 8-B, ktorá je k dispozícii na týchto odkazoch:
Pokiaľ ide o pohyb investorov na obchodné účely, pozrite si časť Služby vyššie.
Ako začať podnikať v Japonsku
Prehľad zakladania podnikov v Japonsku
- Postupy registrácie, ak cudzí štátny príslušník zakladá spoločnosť v Japonsku alebo ak úradník spoločnosti alebo korporácie žije v zahraničí, zabezpečuje ministerstvo spravodlivosti: Postupy pre obchodnú registráciu a registráciu spoločností pre cudzích štátnych príslušníkov a vysťahovalcov (angličtina)
- Organizácia na podporu dovozu a investícií (MIPRO) uvádza:
- Sprievodca na začatie podnikania v Japonsku
- Príručka spoločnosti Mipro na začatie podnikania v Japonsku – vypracovanie podnikateľského plánu (angličtina)
- The Mipro’s Guide to Starting a Business in Japan – Tax Edition (Príručka spoločnosti Mipro na začatie podnikania v Japonsku – vydanie o daniach) (angličtina)
- Mipro’s Guide to Starting a Business in Japan – Establishing a Company (Príručka o začatí podnikania v Japonsku – založenie spoločnosti) (v angličtine)
- Mipro’s Guide to Starting a Business in Japan – Preparation for Start-up (Príručka o začatí podnikania v Japonsku – príprava na začatie podnikania) (angličtina)
- Príručka pre Začatie podnikania v Japonsku - Autorizácia (Slovenský)
- JETRO:
- Ako začať podnikať v Japonsku (angličtina) / francúzština / nemčina
- Investície do miestnych regiónov Japonska
- Okrem poskytovania informácií na vyššie uvedenej webovej stránke poskytuje JETRO pomoc spoločnostiam pridruženým k zahraničným spoločnostiam, ktoré už investovali v Japonsku a plánujú založiť ďalšie prevádzky v miestnych regiónoch: Podpora pre zahraničné spoločnosti (anglicky)
- Tokijská metropolitná vláda podporuje farmaceutický a amp; program zrýchlenia lekárskeho spustenia podporovaný: Blokovať Buster TOKYO
Požadované formuláre
- JETRO poskytuje anglické preklady prázdnych formulárov a anglických vzoriek dokumentov potrebných na založenie podniku v Japonsku: Krok 1. Incorporation Your Business (Slovenčina)
- MOJ poskytuje prázdne formuláre na zápis vrátane originálov anglických prekladov uvedených na webovom sídle JETRO: Formuláre na zápis do obchodného registra (japončina)
- MOJ poskytuje informácie o online postupe zapracovania (japončina)
Obmedzenia priamych zahraničných investícií do Japonska
Prehľad postupov podľa zákona o devízovom obchode a zahraničnom obchode
Prehľad zákona o devízovom a zahraničnom obchode a systému oznamovania (Japonsko)
Zákon o devízovom a zahraničnom obchode (angličtina a japončina). Upozorňujeme však, že anglický preklad nie je vždy aktuálny. Aktuálne informácie nájdete v japonskej verzii.
Vysvetlenie rozsahu pôsobnosti zákona o devízovom obchode a zahraničnom obchode
Podľa článku 26 ods. 1 zákona o devízovom obchode a zahraničnom obchode (ďalej len „FEFTA“) je „zahraničný investor“ ktorákoľvek z týchto osôb, ktoré uskutočňujú priame vstupné investície atď. uvedené v položkách článku 26 ods. 2 FEFTA alebo konkrétne nadobudnutie vymedzené v článku 26 ods. 3 FEFTA:
i) fyzická osoba, ktorá nie je rezidentom Japonska;
ii) subjekt zriadený podľa cudzieho práva alebo s hlavným sídlom v cudzej krajine;
iii) japonská spoločnosť, v ktorej súčet hlasovacích práv držaných priamo alebo nepriamo prostredníctvom predpísanej spoločnosti osobami uvedenými v bodoch i) a/alebo ii) predstavuje 50 % alebo viac z celkových hlasovacích práv; alebo
iv) japonský subjekt, v ktorom osoby uvedené v bode i) tvoria buď väčšinu všetkých funkcionárov spoločnosti, alebo väčšinu funkcionárov, ktorí majú zastupiteľskú právomoc.
- Ministerstvo financií:
- Novela zákona o devízovom a zahraničnom obchode (21. októbra 2019) - Kabinet schválil novelu zákona o devízovom a zahraničnom obchode 18. októbra 2019. Návrhom zákona sa zavádza výnimka z požiadavky predchádzajúceho oznámenia a upravuje sa pokrytie priamych zahraničných investícií.
- Často kladené otázky k novele zákona o devízovom a zahraničnom obchode
- Výnimka z požiadavky predchádzajúceho oznámenia (angličtina)
Odvetvia, v ktorých sa vyžadujú predchádzajúce oznámenia
- JETRO: Odvetvia, v ktorých sa vyžadujú predchádzajúce oznámenia pred priamymi zahraničnými investíciami do Japonska (angličtina a japončina)
- METI: Pridanie podnikov, ktoré musia predložiť predbežné oznámenie týkajúce sa priamych zahraničných investícií atď. (angličtina) – podniky súvisiace s IT boli pridané do odvetví, na ktoré sa vzťahuje požiadavka predchádzajúceho oznámenia týkajúceho sa priamych zahraničných investícií. Verejné oznámenia súvisiace s touto revíziou sú:
Formuláre oznámenia
- Japonská centrálna banka: Formuláre predbežného oznámenia požadované pre priame zahraničné investície do Japonska (Japonsko)
Správna forma, ktorá sa má použiť, bude závisieť od investičných prostriedkov.
Vládne stimuly na podporu priamych zahraničných investícií do Japonska
- METI: Opatrenia na podporu priamych zahraničných investícií v Japonsku (slovensky)
- JETRO: Stimulačné programy (angličtina)
Inštitúcie pre vyšetrovanie a amp; konzultácie
Úrad pre investovanie v Japonsku
Každé z príslušných ministerstiev a agentúr má kanceláriu Invest Japan Office (angličtina), ktorá reaguje na tieto opatrenia potenciálnych investorov:
- žiadosti o informácie o investíciách a žiadostiach o investičné príležitosti; a
- sťažnosti týkajúce sa spracovania rozšíreného systému oznamovania, tzv. systému „žiadne opatrenia – listy“ a investícií.
- Anglické formuláre na kontaktovanie úradu Invest Japan na každom príslušnom ministerstve/agentúre poskytuje spoločnosť JETRO: Kancelárie INVEST JAPAN: Kontaktné informácie (angličtina)
- Jednotné kontaktné miesto pre zahraničných investorov, ktorí plánujú založiť alebo rozšíriť svoju obchodnú základňu v Japonsku, poskytuje spoločnosť JETRO: Invest Japan Business Support Center (IBSC) (Slovenčina)
Invest Japan Hotline
- Centrum podpory JETRO pre zahraničné spoločnosti a spoločnosti pridružené k zahraničným spoločnostiam, ktoré plánujú investovať v Japonsku. Služby sú k dispozícii v iných jazykoch ako japončina: Invest Japan Hotline (slovensky)
Ďalšie užitočné odkazy
- Úrad vlády: príslušné vládne úrady a JETRO (angličtina)
MSP
Dohoda medzi EÚ a Japonskom obsahuje osobitnú kapitolu o malých a stredných podnikoch (MSP), v ktorej sa uvádza, že zmluvné strany si navzájom poskytujú informácie o prístupe na trh.
Webové sídlo EÚ na podporu MSP z EÚ vyvážajúcich do Japonska
Japonská webová stránka na podporu MSP z EÚ vyvážajúcich do Japonska
Táto webová stránka venovaná európskym MSP obsahuje odkazy na orgány v súvislosti s konkrétnymi obchodnými otázkami a databázu s možnosťou vyhľadávania podľa kódu colného sadzobníka s cieľom získať informácie o prístupe na japonský trh.
Distribučný kanál
Vytvorenie praktického distribučného kanála je kľúčom k tomu, aby sa váš produkt dostal do japonských regálov a maloobchodníkov. Vyžaduje si zabezpečenie japonských národných a miestnych distribútorov, najmä na prekonanie jazykových, technických a logistických prekážok obchodu.
Organizácia pre dovoz výrobkov a domácu propagáciu (MIPRO), Centrum pre priemyselnú spoluprácu medzi EÚ a Japonskom, sú dobrými východiskovými kontaktnými miestami pre všetkých výrobcov z EÚ.
Japonská organizácia pre zahraničný obchod (JETRO) má tiež platformu na párovanie medzinárodných obchodov, kde japonskí a zahraniční predajcovia a kupujúci môžu umiestňovať oznámenia.
Vysvetlenie významu úlohy obchodných spoločností
Obchodné spoločnosti zohrávajú dôležitú úlohu pri predaji dovážaného tovaru v Japonsku a pôsobia ako styčné body medzi zahraničnými výrobcami a japonskými kupujúcimi a naopak.
Úloha obchodných spoločností zahŕňa okrem iného
- identifikácia dopytu
- pomoc pri rokovaniach medzi výrobcami a nákupcami
- dokončenie dovozných/vývozných postupov.
Obchodné spoločnosti môžu poskytnúť pomoc pri identifikácii dopytu a / alebo miestnych partnerov v Japonsku a môžu byť
- obchodné spoločnosti, ktoré sa zaoberajú takmer všetkým
- špecializované obchodné firmy, ktoré sa zaoberajú len konkrétnymi výrobkami (napr. výrobkami z ocele, potravinárskymi výrobkami atď.).
Prepojenia a kontakty
Centrum pre priemyselnú spoluprácu medzi EÚ a Japonskom