Sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko
Sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko je začel veljati 1. februarja 2019. Podjetja EU na Japonsko vsako leto izvozijo že več kot 58 milijard evrov blaga in 28 milijard evrov storitev. Sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko zmanjšuje trgovinske ovire, s katerimi se srečujejo evropska podjetja pri izvozu na Japonsko, in jim pomaga, da bolje konkurirajo na tem trgu.
Sporazum na kratko
Sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko je začel veljati 1. februarja 2019.
Kakšne so prednosti za vaše podjetje?
Trgovinski sporazum z Japonsko
- odpravlja tarife in druge trgovinske ovire ter podjetjem na obeh straneh olajšuje uvoz in izvoz
- zagotavlja odprtost trgov storitev, zlasti finančnih storitev, telekomunikacij in prometa
- zagotavlja nediskriminatorno obravnavo podjetij EU, ki delujejo na trgih javnih naročil
- izboljšuje varstvo pravic intelektualne lastnine na Japonskem in zaščito visokokakovostnih evropskih kmetijskih proizvodov, tako imenovanih geografskih označb;
- podjetjem obeh strani prihrani velike količine denarja in časa pri dvostranskem trgovanju z blagom;
- zagotavlja večjo podporo manjšim podjetjem, ki so nesorazmerno prizadeta zaradi trgovinskih ovir
Japonska je že četrti največji trg EU za izvoz kmetijskih proizvodov. Dostop do trga se bo izboljšal za številne evropske proizvode, zlasti
Preberite celotno besedilo trgovinskega sporazuma z Japonsko.
Tarife
Sporazum odpravlja veliko večino dajatev, ki jih plačujejo evropska in japonska podjetja.
Z začetkom veljavnosti sporazuma je bilo odpravljenih 99 % tarifnih postavk EU in 97 % japonskih tarifnih postavk. O še neodpravljenih tarifah so bile dogovorjene tarifne kvote ali tarifna znižanja.
Če želite preveriti tarife za vaš izdelek, morate poznati oznako izdelka, ki temelji na oznaki harmoniziranega sistema (HS) HS2017, tako za evropske kot za japonske oznake.
Kodo izdelka lahko najdete s pomočjo My Trade Assistant
Preverite lahko tudi japonsko statistično oznako za uvoz.
Sporazum odpira japonski trg za izvoz kmetijskih proizvodov iz EU, na primer
- dajatve na številne sire, kot sta gavda in cheddar, bodo sčasoma odpravljene
- brezcarinska kvota je določena za sveže sire (kot sta Mozzarella in Feta)
- tarife za izvoz vina so bile odpravljene ob začetku veljavnosti
- za goveje meso bodo izvozniki EU upravičeni do znižane tarife
- za svinjino ostajajo le nizke dajatve za izvoz svežega mesa na Japonsko, sporazum pa je v celoti odpravil dajatve na predelano meso.
Časovni razporedi odprave tarif
Tarife za veliko večino izdelkov se odpravijo takoj po začetku veljavnosti sporazuma ali postopoma po časovnem razporedu odprave tarif.
Izhodišče odprave ali znižanja carinskih dajatev je „osnovna stopnja“, znižanja pa se izvedejo na podlagi te osnovne stopnje. Z oznako carinske tarife izdelka boste lahko našli znižanje, ki se uporablja za osnovno stopnjo vašega izdelka.
- splošne opombe, ki vam bodo v pomoč pri branju časovnih razporedov EU in Japonske za odpravo tarif
Uvoz iz Japonske
Izvoz na Japonsko
- časovnega razporeda Japonske za odpravo tarif
- opombe k seznamu Japonske – ta vsebuje zlasti opis 25 tarifnih kvot, ki jih je Japonska odobrila EU za kmetijske in predelane kmetijske proizvode
Tarifne kvote
Tarifne kvote se uporabljajo tudi za nekatere izdelke. To so določene količine blaga, ki bo v določenem časovnem okviru upravičeno do preferencialne tarifne obravnave.
- obstaja petindvajset japonskih agroživilskih proizvodov s tarifnimi kvotami
- tarifne kvote Japonske
- Japonsko ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in ribištvo (MAFF) zagotavlja informacije o uporabi in dodelitvi tarifnih kvot za vsako tarifno postavko, kot so sladkor, pšenični proizvodi, mlečni izdelki in druga živila (vključno s slaščicami in nekaterimi čokoladami) v okviru sporazuma o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko (Japonci).
Za mlečne proizvode tarifne kvote in pobiranje dajatev dodeljuje združenje Agriculture & Livestock Industries Cooperation (ALIC).
Za uvoz določenih mlečnih izdelkov (npr. masla in sirotke) v okviru tarifne kvote velja državni trgovinski sistem.
Informativni listi Centra za industrijsko sodelovanje EU-Japonska (podjetja EU na Japonskem)
- Informativni pregled sporazuma o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko – mlečni izdelki (v angleščini)
- Mlečna industrija na Japonskem – analiza sedanjega trga in njegovih priložnosti za evropska MSP (2018, angleščina)
- Informativni pregled sporazuma o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko – predelani kmetijski proizvodi (2019, angleščina)
Za nekatere morske proizvode veljajo uvozne kvote, uvozniki pa morajo zanje zaprositi.
Več informacij o uporabi in dodelitvi tarifne kvote na Japonskem.
Sistempodatkovnih zbirk japonskega prava, ki ga zagotavlja japonsko ministrstvo za pravosodje.
Zaščitni ukrepi
Trgovinski sporazum med EU in Japonsko določa tudi dvostranske zaščitne ukrepe. Cilj „zaščitnega“ ukrepa (tj. začasna omejitev uvoza izdelka) je zaščititi določeno domačo industrijo pred povečanjem uvoza katerega koli izdelka, ki povzroča ali bi lahko povzročil resno škodo industriji. V tem sporazumu se kmetijski zaščitni ukrepi uporabljajo za zaščito določenih proizvodov pred takim povečanjem uvoza.
Proizvodi EU, za katere veljajo ti ukrepi, so
- govedina in svinjina (vključno s predelano svinjino)
- koncentrat sirotkinih beljakovin (WPC), sirotkin prah
- sveže pomaranče
- dirkalni konji
Oglejte si seznam kmetijskih zaščitnih ukrepov (stran 368).
Dodatne informacije o zaščitnih ukrepih v zvezi z dirkalnimi konji
- SG/JPN/2022 – 7 Uradno obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (SGP EU-Japonska)
- SG/JPN/2022 – 14 Uradno obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (SGP EU-Japonska)
- SG/JPN/2022 – 15 Uradno obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (SGP EU-Japonska)
- SG/JPN/2023 – 1 Uradno obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (SGP EU-Japonska)
- SG/JPN/2023 – 2 Uradno obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (SGP EU-Japonska)
- SG/JPN/2023 – 3 Uradno obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (SGP EU-Japonska)
- SG/JPN/2023 – 8 Uradno obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (SGP EU-Japonska)
- SG/JPN/2023 – 9 Notifikacija zaščitnih ukrepov v kmetijstvu (SGP EU-Japonska)
- SG/JPN/2023 – 10–12 Notification of Agricultural Safeguard Measures (SGP EU-Japonska) (Uradno obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (SGP EU-Japonska))
- SG/JPN/2023 – 13 Uradno obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (SGP EU-Japonska)
Moj trgovinski pomočnik vam zagotavlja podrobne informacije o tarifah, ukrepih, ki se uporabljajo za vaš izdelek in trg, ter prikazuje časovne razporede odprave tarif za ustrezne tarifne postavke.
Pravila o poreklu
Da bi bil vaš izdelek upravičen do preferencialne obravnave, bo moral izpolnjevati pravila o poreklu iz sporazuma. Preverite interaktivnoorodje za samoocenjevanje pravil o poreklu (ROSA) v aplikaciji My Trade Assistant, da ocenite, ali vaš izdelek izpolnjuje pravila o poreklu, in ugotovite, kako pripraviti pravilne dokumente.
Splošne informacije o pravilih o poreklu in postopkih v zvezi s poreklom so na voljo v tem oddelku.
Poreklo je "gospodarsko državljanstvo" blaga, s katerim se trguje. Če ste novi na to temo, lahko najdete uvod v glavne pojme v razdelku blago.
Pravila o poreklu
Kje lahko najdem pravila o poreklu?
Pravila o poreklu so določena v poglavju 3 o pravilih o poreklu Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko (UL L 330, 27.12.2018, str. 21).
Ali moj izdelek izvira iz EU ali Japonske?
Da bi bil vaš izdelek upravičen do nižje ali ničelne preferencialne tarife v skladu s Sporazumom o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko, mora imeti poreklo iz EU ali Japonske.
proizvod „izvira“ v EU ali na Japonskem, če je
- so v celoti pridobljeni v EU ali na Japonskem ali
- izdelani izključno iz materialov s poreklom iz EU ali Japonske, ali
- proizvedena v EU ali na Japonskem z uporabo materialov brez porekla v skladu s pravili za določene izdelke iz PRILOGE 3-B „Pravila o poreklu za določen izdelek“
Glej tudi PRILOGO 3-A „Uvodne opombe k pravilom o poreklu za določene izdelke“. Poleg tega Dodatek 3-B-1 „Določbe v zvezi z nekaterimi vozili in deli vozil“ določa alternativna pravila za določene izdelke za nekatera vozila in dele vozil.
Izdelek mora izpolnjevati tudi vse druge veljavne zahteve iz poglavja (na primer nezadostno obdelavo ali predelavo, pravilo o nespreminjanju). Obstaja tudi nekaj dodatnih prilagodljivosti, ki vam bodo pomagale pri izpolnjevanju pravil za posamezne izdelke (na primer toleranca ali kumulacija).
Primeri glavnih vrst pravil za posamezne izdelke v trgovinskih sporazumih EU
- pravilo dodane vrednosti – vrednost vseh materialov brez porekla v izdelku ne sme presegati določenega odstotka njegove cene franko tovarna
- sprememba tarifne uvrstitve – proizvodni proces povzroči spremembo tarifne uvrstitve med materiali brez porekla in končnim izdelkom – na primer proizvodnja papirja (poglavje 48 harmoniziranega sistema) iz celuloze brez porekla (poglavje 47 harmoniziranega sistema)
- posebne operacije – potreben je poseben proizvodni postopek, na primer predenje vlaken v prejo – takšna pravila se večinoma uporabljajo v tekstilni, oblačilni in kemični industriji;
Nasveti za pomoč pri izpolnjevanju pravil za posamezne izdelke
Sporazum zagotavlja dodatno prožnost, ki vam pomaga pri izpolnjevanju pravil za posamezne izdelke, kot sta toleranca ali kumulacija.
Toleranca
- pravilo o dovoljenem odstopanju proizvajalcu omogoča uporabo materialov brez porekla, ki so običajno prepovedani s pravilom za določen izdelek, če njihova vrednost ne predstavlja več kot 10 % cene izdelka franko tovarna ali cene izdelka franko ladja.
- tega odstopanja ni mogoče uporabiti za preseganje mejne vrednosti materialov brez porekla, navedenih v pravilih za določene izdelke.
- vendar se to odstopanje lahko uporabi v primerih, kadar teža materialov brez porekla presega prag teže, predviden v pravilih za določene izdelke, pod pogojem, da vrednost teh materialov ne presega 10 % cene končnega izdelka franko tovarna – nad to vrednostjo 10 % morajo biti navedeni materiali s poreklom iz EU ali Japonske.
- posebna odstopanja se uporabljajo za tekstil in oblačila, uvrščena v poglavja 50 do 63 harmoniziranega sistema, ki so vključena v opombe 6 do 8 Priloge 3-A Uvodne opombe k pravilom o poreklu za določene izdelke
Kumulacija
Sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko določa dva načina kumulacije porekla.
- dvostranska kumulacija – materiali s poreklom iz Japonske se lahko štejejo za materiale s poreklom iz EU (in obratno), kadar se uporabljajo pri proizvodnji izdelka v EU
- polna kumulacija – obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla v EU ali na Japonskem, se lahko šteje za obdelavo ali predelavo s poreklom, ki prispeva k skladnosti s pravilom za določen izdelek (z drugimi besedami, predelava, opravljena na Japonskem, se lahko šteje za upravičene postopke v EU, ne glede na to, ali predelava zadostuje, da se materialom dodeli status blaga s poreklom (in obratno)
Druge zahteve
Vaš izdelek mora izpolnjevati tudi vse druge veljavne zahteve iz poglavja o pravilih o poreklu, kot so nezadostna obdelava ali predelava ali pravilo o nespreminjanju.
Pravilo o nespreminjanju
Izdelke s poreklom je treba prevažati iz EU na Japonsko (in obratno) brez nadaljnje predelave v tretji državi.
Nekatere operacije se lahko izvajajo v tretji državi, če proizvodi ostanejo pod carinskim nadzorom, kot so:
- dodajanje ali pritrjevanje oznak, nalepk, pečatov ali kakršne koli dokumentacije za zagotovitev skladnosti s posebnimi domačimi zahtevami države uvoznice;
- Ohranjanje izdelkov v dobrem stanju
- skladiščenje
- delitev pošiljk
Carinski organi lahko zahtevajo dokazila o skladnosti s pravilom, kot so:
- pogodbeni prevozni dokumenti, kot so nakladnice
- dejanska ali konkretna dokazila, ki temeljijo na označevanju ali številčenju tovorkov
- vsa dokazila v zvezi z blagom samim
Povračilo dajatev
V skladu s sporazumom o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko je mogoče dobiti nadomestilo za dajatve, predhodno plačane za materiale brez porekla, ki se uporabljajo za proizvodnjo izdelka, ki se izvaža po preferencialni tarifi.
Postopki v zvezi s poreklom
Izvozniki in uvozniki morajo upoštevati postopke v zvezi s poreklom. Postopki so določeni v oddelku B poglavja 3 o pravilih o poreklu blaga sporazuma. Pojasnjujejo na primer, kako prijaviti poreklo izdelka, kako zahtevati preferenciale ali kako lahko carinski organi preverijo poreklo izdelka.
Kako zahtevati preferencialno tarifo
Uvozniki lahko zahtevajo preferencialno tarifno obravnavo na podlagi
- navedbo o poreklu, ki jo predloži izvoznik, ali
- navedba o poreklu, ki temelji na „vednosti uvoznika“
Podrobnejše informacije so na voljo na spletni strani
- Smernice sporazuma o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko o zahtevkih za preferenciale, njihovem preverjanju in zavrnitvi
- Smernice sporazuma o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko o zaupnosti informacij
Navedba o poreklu
Lastna izjava izvoznika
Izvozniki lahko sami izjavijo, da njihov izdelek izvira iz EU ali Japonske, tako da predložijo navedbo o poreklu.
V EU je to mogoče doseči z
- izvoznik, registriran v sistemu registriranih izvoznikov (REX), ista številka REX pa se lahko uporablja tudi za nekatere druge preferencialne trgovinske sporazume EU (na primer trgovinski sporazum EU s Kanado).
- kateri koli izvoznik, če skupna vrednost pošiljke ne presega 6 000 EUR.
Na Japonskem ga lahko izdelajo
- izvoznik z dodeljeno številko japonske družbe
Kaj mora vsebovati navedba o poreklu?
- navedba o poreklu mora biti navedena na računu ali katerem koli trgovinskem dokumentu, ki opredeljuje izdelek;
- besedilo izjave o poreklu je lahko v katerem koli uradnem jeziku EU in japonskem jeziku ter je na voljo v Prilogi 3-D, država uvoznica pa ne sme zahtevati, da uvoznik predloži prevod izjave o poreklu
- izvozniki morajo merila o poreklu, ki jih uporabljajo v svoji navedbi o poreklu, označiti z oznako (glej Prilogo 3-D);
Predložitev in veljavnost
- navedba o poreklu ostane veljavna 12 mesecev od datuma, ko je bila podana
- navedba o poreklu se običajno nanaša na eno pošiljko, lahko pa zajema tudi več pošiljk enakih izdelkov v obdobju, ki ni daljše od 12 mesecev.
Znanje uvoznika
- uvozniki lahko zahtevajo preferencialne tarife na podlagi lastnega poznavanja porekla uvoženih izdelkov – lahko temeljijo na dokazilih ali evidencah, ki jih predloži izvoznik ali proizvajalec izdelka in so v lasti uvoznika. Dodatna pojasnila so na voljo v smernicah o znanju uvoznikov v okviru sporazuma o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko.
- ker uvoznik navaja trditev na podlagi svojega znanja, se ne uporablja nobena navedba o poreklu in ni treba identificirati izvoznika ali proizvajalca ali sprejeti kakršnih koli ukrepov v zvezi s preferencialnim poreklom blaga v pogodbenici izvoznici;
- uvozniku, ki uporablja „znanje uvoznika“, ni treba biti registriran v podatkovni zbirki REX;
Preverjanje porekla
Carinski organi lahko preverijo, ali ima uvoženi izdelek dejansko poreklo ali izpolnjuje druge zahteve glede porekla. Preverjanje temelji na
- upravno sodelovanje med carinskimi organi pogodbenic uvoznic in izvoznic
- pregledi, ki jih opravijo lokalni carinski organi – obiski pogodbenice uvoznice pri izvozniku niso dovoljeni
- organi pogodbenice uvoznice določijo poreklo in obvestijo organe pogodbenice uvoznice o rezultatih
Zahteve za izdelke
Tehnični predpisi vključujejo tehnične predpise, standarde in postopke ugotavljanja skladnosti. Ta pravila opredeljujejo posebne tehnične značilnosti, ki bi jih moral imeti vaš izdelek, kot so zasnova, označevanje, embalaža, funkcionalnost ali učinkovitost, in so pomembna, ker zagotavljajo doseganje pomembnih ciljev javne politike, kot sta varovanje zdravja ljudi ali varnost okolja.
Te zahteve so lahko povezane z vprašanji, kot so:
- Tehnična pravila in zahteve
- Zdravstvena in varnostna pravila in zahteve, sanitarni in fitosanitarni ukrepi
- Okoljski predpisi, ki veljajo za uvoženo blago.
Upoštevati morate ta pravila, da lahko svoje izdelke ocenite in ugotovite, ali ustrezajo potrebnim tehničnim standardom.
Če želite izvedeti več o pravilih in zahtevah, ki veljajo za vaš izdelek, obiščite My Trade Assistant in vnesite ime ali kodo izdelka.
Spodaj si lahko ogledate kategorije izdelkov za podrobnejše informacije o zahtevah za izdelke in ustrezne povezave.
- Živila (meso in mesni pripravki; Mlečni izdelki; drugi proizvodi živalskega izvora; morski proizvodi; sadje & zelenjava in drugi rastlinski proizvodi; druga živila vključujejo slaščičarsko pijačo)
- Materiali, namenjeni za stik z živili
- Stroji in oprema
- Farmacevtski izdelki, kvazifarmacevtski izdelki in kozmetika
- Igrače
- Lesni izdelki v gradbenih materialih
Sanitarni in fitosanitarni ukrepi (SPS)(npr. zakoni, predpisi, standardi) so ukrepi za zaščito ljudi, živali in rastlin pred boleznimi, škodljivci ali onesnaževali.
Zagotavljajo, da so živila, dana na trg, vključno z uvozom iz držav zunaj EU, varna za potrošnike.
Več informacij o sanitarnih in fitosanitarnih ukrepih med EU in Japonsko je na voljo tukaj.
Japonska ima tako kot EU enega najvišjih standardov varnosti hrane na svetu. Japonska na primer ne dovoljuje uporabe rastnih hormonov pri proizvodnji govejega mesa, predpisi, ki nadzorujejo GSO, pa so zelo pomembni za japonske potrošnike.
Vsi izdelki, uvoženi iz Japonske, morajo biti v skladu s standardi EU. To vključuje prepoved hormonsko obdelanega govejega mesa v EU in njena pravila o uporabi antibiotikov.
Poleg tega mora vsak uvoz proizvodov živalskega izvora iz Japonske v EU spremljati veterinarsko spričevalo.
Tako potrdilo lahko izda samo pristojni organ na Japonskem, ki ga je Komisija uradno priznala kot pristojnega za potrjevanje skladnosti z uvoznimi zahtevami EU.
Trgovinski sporazum pomaga zagotoviti, da vaši izdelki ne bodo ovirani pri vstopu na japonski trg zaradi neupravičenih sanitarnih in fitosanitarnih trgovinskih ovir, ter pomaga racionalizirati in pospešiti postopke za odobritev izvoza živil na Japonsko.
Če uvažate iz Japonske v EU, lahko več informacij o sanitarnih in fitosanitarnih zahtevah najdete tukaj.
Posebna pravila in zahteve za vaš izdelek so na voljo v aplikaciji My Trade Assistant.
Tehnične ovire v trgovini
Čeprav so tehnična pravila pomembna, lahko včasih ovirajo mednarodno trgovino in so zato lahko znatno breme za vas kot izvoznika.
- če menite, da se soočate s trgovinsko oviro, ki upočasnjuje vaše poslovanje ali vam preprečuje izvoz, nam lahko sporočite
- s spletnim obrazcem sporočite, kaj ustavlja vaš izvoz na Japonsko, EU pa bo analizirala vaš položaj in ustrezno ukrepala
Dokumenti in postopki v zvezi s carinjenjem
Carinsko carinjenje običajno vključuje kontrole
- dajatve, ki jih je treba plačati
- pravilen opis blaga, njegovo poreklo in vrednost;
- varnostni in varstveni ukrepi (tihotapljenje, droge, cigarete, orožje, ponarejeni izdelki, boj proti terorizmu)
- skladnost s posebno zakonodajo, kot so okoljska zakonodaja, zdravstvene zahteve, veterinarski in fitosanitarni predpisi ter predpisi o kakovosti;
Sporazum med EU in Japonsko zagotavlja učinkovitejše carinske postopke za olajšanje trgovine in zmanjšanje stroškov za podjetja.
Dokumenti
Ogledate si lahko podrobna navodila po korakih, v katerih so opisane različne vrste dokumentov, ki jih morate pripraviti za carinjenje svojih izdelkov.
Glede na vaš izdelek lahko carinski organi zahtevajo vse ali nekatere od spodnjih elementov
- trgovinski račun (posebne zahteve glede oblike in vsebine najdete v rubriki Moj trgovinski pomočnik)
- Nakladnica ali letalski tovorni list
- dobavnica, računi tovora in potrdila o zavarovanju (v nekaterih primerih potrebna)
- uvozna dovoljenja za nekatero blago
- certifikati, ki dokazujejo, da je vaš izdelek skladen z obveznimi predpisi o izdelkih, kot so zdravstvene in varnostne zahteve, označevanje in pakiranje;
- dokazilo o poreklu – izjava o poreklu
Pojasniti je treba, da boste morda želeli vnaprej zaprositi za zavezujoče tarifne informacije in/ali zavezujoče informacije o poreklu.
Podrobnejše informacije o dokumentih, ki jih morate predložiti za carinjenje svojega izdelka, so na voljo v razdelku Moj pomočnik za trgovino.
Japonska carina zagotavlja informacije o japonskih carinskih postopkih, vključno z zahtevanimi dokumenti
Japonska ima tudi devet različnih carinskih jurisdikcij, zato se je morda vredno obrniti na tiste, ki so pomembne za vas, da bi carinski postopek za vaš izdelek potekal bolj gladko.
Postopki
Za opis načina dokazovanja porekla vaših izdelkov za uveljavljanje preferencialne tarife in pravil v zvezi s preverjanjem porekla s strani carinskih organov glej oddelek o pravilih o poreklu zgoraj.
Splošne informacije o carinskih postopkih za uvoz in izvoz so na voljo na spletišču GD za obdavčenje in carinsko unijo.
Intelektualna lastnina in geografske označbe
Sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko zagotavlja okrepljeno varstvo pravic intelektualne lastnine za evropska podjetja, ki izvažajo inovativne, umetniške, razločne in visokokakovostne izdelke na Japonsko. Zaveze so okrepljene in vključujejo določbe o varstvu poslovnih skrivnosti, blagovnih znamk, avtorskih pravic, patentov, minimalnih skupnih pravil za regulativno varstvo podatkov o preskusih za farmacevtske izdelke in določbe o civilnem izvrševanju.
Sporazum priznava poseben status in na japonskem trgu nudi zaščito več kot 200 evropskim kmetijskim proizvodom s posebnim evropskim geografskim poreklom, znanim kot geografske označbe. Lastniki dvostransko dogovorjenih geografskih označb v kmetijskem sektorju ter sektorju hrane in pijače so zaščiteni pred ponarejanjem. Seznam zaščitenih geografskih označb v EU in na Japonskem je na voljo v Prilogi 14-B k Sporazumu o gospodarskem partnerstvu.
- Japonski patentni urad ponuja uvodni pregled pravic intelektualne lastnine na Japonskem
- Informativni pregled sporazuma o gospodarskem partnerstvu o geografskih kazalnikih, ki ga je pripravil Center za industrijsko sodelovanje EU-Japonska
- Evropska služba za pomoč uporabnikom pravic intelektualne lastnine ponuja službo za pomoč uporabnikom za neposredno podporo pri vprašanjih intelektualne lastnine.
Patenti
Sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko potrjuje, da si bosta pogodbenici skupaj prizadevali za ohranitev okrepljenega patentnega varstva.
V skladu s sporazumom sta se EU in Japonska zavezali, da bosta odobrili podaljšanje trajanja patentnega varstva za farmacevtske izdelke in kmetijske kemične izdelke. Če želite izvedeti več o patentih na Japonskem, vključno s postopki prijave in preizkusa, se obrnite na japonski patentni urad.
Druga vprašanja intelektualne lastnine
Japonski patentni urad zagotavlja preglede uporabnih modelov, modelov, blagovnih znamk in avtorskih pravic .
Ministrstvo za gospodarstvo dodatno pojasnjuje tudi uveljavljanje vaših pravic intelektualne lastnine.
Storitve
Sporazum podjetjem iz EU in Japonske olajšuje zagotavljanje storitev in zaposlenim v podjetjih omogoča večjo mobilnost pri opravljanju dela na kraju samem.
Začasno gibanje osebja podjetja
Priloga 8-C: Dogovor o gibanju fizičnih oseb iz poslovnih razlogov
Sporazum v oddelku D poglavja 8 določa nekatere zaveze glede vstopa in začasnega bivanja fizičnih oseb.
Seznam Evropske unije in Japonske iz Priloge III k Prilogi 8-B določa nekatere pridržke in dodatne določbe v zvezi s poslovnimi obiskovalci, pristojnimi za ustanovitev poslovne enote, osebami, premeščenimi znotraj podjetja, vlagatelji in kratkotrajnimi poslovnimi obiskovalci. Priloga III k Prilogi 8-B je na voljo na naslednjih povezavah:
Nekateri pridržki, omejitve in nadaljnje določbe v zvezi s ponudniki pogodbenih storitev in neodvisnimi strokovnjaki so predpisani na seznamu Evropske unije in Japonske v Prilogi IV k Prilogi 8-B. Priloga IV k Prilogi 8-B je na voljo na naslednjih povezavah:
Sporazum o gospodarskem partnerstvu vsebuje številne določbe, ki se uporabljajo horizontalno za vso trgovino s storitvami, kot je določba za ponovno potrditev pravice pogodbenic do urejanja storitev. Sporazum o gospodarskem partnerstvu potrjuje pravico organov, da javne storitve ohranijo javne, in vlad ne bo prisilil v privatizacijo ali deregulacijo javnih storitev, kot smo v sektorjih zdravstvenega varstva, izobraževanja in vode.
Dogovorjene so bile posebne zaveze v sektorjih, kot so:
- poštne in kurirske storitve
- telekomunikacije
- storitve pomorskega prometa
- finančne storitve
V zvezi z zavezami za čezmejno trgovino s storitvami glej oddelek C poglavja 8 Sporazuma.
Premikanje usposobljenega osebja
Splošne informacije o vizumih
- Informacije o klasifikaciji vizumov za delo in dolgoročno bivanje so na voljo na Ministrstvu za zunanje zadeve
- Informacije o pridobitvi vizuma zagotavlja
- Ministrstvo za zunanje zadeve: Splošne informacije in postopki za pridobitev vizumov.
- Japonska agencija za priseljevanje (Immigration Services Agency of Japan): Vloga za izdajo potrdila o izpolnjevanju pogojev (v angleščini)/obrazci vloge za pridobitev vizuma (v angleščini in japonščini).
- JETRO: Kako ustanoviti podjetje na Japonskem: Oddelek 2. Vizumi in status prebivanja (angleščina) / francoščina / nemščina
- Proizvedena organizacija za spodbujanje uvoza in naložb (MIPRO): The Mipro’s Guide to Starting a Business in Japan – Statuses of Residence (Priročnik Mipro za ustanovitev podjetja na Japonskem – Statusi prebivanja) – (angleščina)
- Informacije o zagonskem vizumskem sistemu v lokalnih upravah zagotavlja
- METI: New System Facilitating Foreign Entrepreneur Business Establishment (angleščina) - Več lokalnih vlad je oblikovalo načrt in pridobilo odobritev METI za projekt, ki spodbuja tuje podjetnike k ustanavljanju podjetij. Tuji podjetniki, zajeti v odobrenem načrtu, bodo upravičeni do vstopa in bivanja na Japonskem do enega leta za namene pripravljalnih dejavnosti za ustanovitev podjetja. Da bi bili zajeti, morajo tuji podjetniki svoj načrt za zagonske dejavnosti (v nadaljnjem besedilu: načrt za izvajanje novega podjetja) predložiti ustrezni lokalni upravi in pridobiti njeno odobritev.
- Prefektura Fukuoka: Prva japonska pobuda „Startup Visa (podjetniške spodbude za tujce)“ – primer
Omejitve poslovne dejavnosti ponudnikov pogodbenih storitev in neodvisnih strokovnjakov na Japonskem
V zvezi z nekaterimi storitvami je obseg poslovnih dejavnosti omejen tako, kot je določeno v Dodatku IV „Omejitve poslovnih dejavnosti ponudnikov pogodbenih storitev in neodvisnih strokovnjakov na Japonskem“ k Prilogi 8-B „Seznami za poglavje 8“ k sporazumu.
Upravljanje človeških virov
Na Japonskem obstaja veliko delovnopravnih predpisov, ki se nanašajo na zaščito delavcev. Ta delovna zakonodaja se načeloma uporablja za vse zaposlitve na Japonskem, ne glede na to, ali je delodajalec japonski ali tuji, ali je družba tuja ali registrirana na Japonskem. Predpisi za te zakone veljajo tudi za tuje delavce na Japonskem, če tuji delavci ustrezajo pravni opredelitvi delavcev v skladu s temi zakoni.
Splošne informacije o splošnem sistemu delovnega prava na Japonskem v zvezi z upravljanjem človeških virov so na voljo na spletnih straneh, navedenih v naslednjih poglavjih:
Splošne informacije o upravljanju človeških virov
- JETRO: Kako ustanoviti podjetje na Japonskem: Oddelek 4. Upravljanje človeških virov (angleščina) / francoščina / nemščina
- Splošne informacije o zaposlitvenih in delovnih zakonih, predpisih in standardih na Japonskem zagotavlja MHLW: Informacije opolitiki: Zaposlovanje, varnost, & Delo (angleščina)
- Proizvedena organizacija za spodbujanje uvoza in naložb (MIPRO): Mipro Guide to Starting a Business in Japan - Public Insurance and Employment Management (Vodnik po Miproju za začetek poslovanja na Japonskem - javno zavarovanje in upravljanje zaposlovanja)
Pravila, ki jih je treba upoštevati v primeru zaposlitve v tujini
- MHLW: Pravila, ki jih je treba upoštevati v primeru zaposlitve v tujini (japonščina)
- MHLW: Obvezno obveščanje o statusu tujih delavcev in smernice za delodajalce o ustreznih pristopih k izboljšanju upravljanja tujih delavcev (v angleščini)
Informacije o glavnih delovnih predpisih
- Zakon o varnosti in zdravju pri delu (v angleščini in japonščini). Najnovejše informacije samo v japonščini
- Zakon o delovnih pogodbah (v angleščini in japonščini). Najnovejše informacije samo v japonščini
- Zakon o delovnih standardih (v angleščini in japonščini). Najnovejše informacije samo v japonščini
- Delovno pravo Japonske (angleško in japonsko)
Telekomunikacijske in računalniške informacijske storitve
Na Japonskem
- Telekomunikacije so v zakonu o poslovanju na področju telekomunikacij široko opredeljene kot „prenašanje, prenašanje ali sprejemanje kod, zvokov ali slik po kablu, radiu ali kateri koli drugi elektromagnetni obliki“.
- telekomunikacijske storitve so opredeljene kot „posredovanje komunikacij drugih z uporabo telekomunikacijske zmogljivosti ali drugačno ponudbo telekomunikacijske zmogljivosti za komunikacije drugih“ in
- telekomunikacijska dejavnost je nato opredeljena kot „podjetje, v katerem ponudnik storitev zagotavlja telekomunikacijske storitve za zadovoljevanje potreb drugih, razen zagotavljanja radiodifuzijskega objekta v skladu z Zakonom o radiodifuziji“.
Priročnik za vstop na trg za japonsko telekomunikacijsko dejavnost, ki je na voljo samo v japonščini in na splošno spada v opredelitev „telekomunikacijske dejavnosti“ ter ga je zato treba priglasiti ali registrirati.
Vstop na japonski trg
- Ministrstvo za notranje zadeve in komunikacije: Manual for Market Entry into the Japanese Telecommunications Business (Priročnik za vstop na trg japonskih telekomunikacijskih podjetij), junij 2016 (v angleščini). Upoštevajte, da angleška različica morda ni posodobljena. Poleg tega je dodatno gradivo (med drugim vključno s primeri, v katerih je navedeno, ali se zahteva po priglasitvi uporablja za določena podjetja) na voljo le v japonski različici iz maja 2019 in v dodatku iz oktobra 2019.
- Na voljo so tudi naslednji priročniki in smernice:
- Priročnik za vstop na trg za splošno kabelsko radiodifuzijo (v angleščini);
- Manual for Construction of Networks by Telecommunications Carriers (Priročnik za izgradnjo omrežij s strani telekomunikacijskih prevoznikov) (angleščina); in
- Smernice za uporabo polov, vodov, vodov in podobnih objektov v lasti javnih služb (angleščina).
Poostritev predpisov, ki se uporabljajo za tuje naložbe v sektor IT
Dodajanje podjetij, ki morajo predložiti predhodno obvestilo v zvezi z vhodnimi neposrednimi naložbami(METI, angleščina) – Industrijam, za katere velja zahteva po predhodnem obvestilu v zvezi z vhodnimi neposrednimi naložbami, so bila dodana podjetja, povezana z informacijsko tehnologijo.
Javna naročila
Nacionalne, regionalne in občinske vlade na Japonskem in v EU vsako leto kupijo ali naročijo blago in storitve v vrednosti več milijard evrov od zasebnih podjetij. Izdajajo javna naročila ali razpise, za katere se podjetja nato potegujejo.
Sporazum o gospodarskem partnerstvu razširja dostop do javnih naročil in odpira nove trge za podjetja obeh strani.
EU in Japonska sta se dogovorili o pravilih, ki
- prepoved nepoštene diskriminacije ponudnikov na eni strani in ponudnikov na drugi strani
- čim bolj povečati preglednost pri razpisih za javna naročila, da se zagotovi, da se podjetja zavedajo priložnosti na obeh straneh;
- čim bolj povečati priložnosti podjetij EU za sodelovanje na javnih razpisih na Japonskem na vseh ravneh upravljanja – nacionalni, regionalni in občinski
Večji dostop podjetij EU do javnih naročil na Japonskem zajema sektorje, kot so
- železnice
- bolnice
- akademske ustanove
- distribucija električne energije
Več informacij
- Informativni pregled o javnih naročilih (EU)
- Informativni pregled o javnih naročilih
- smernice za javna naročila
- predstavitev javnega naročila
- Vodnik za dobavitelje EU o javnih naročilih na Japonskem
Naložbe
Sporazum spodbuja naložbe med EU in Japonsko ter ponovno potrjuje pravico vsake pogodbenice, da ureja legitimne cilje politike, dogovorjene na neizčrpnem seznamu. Trenutno potekajo dvostranska pogajanja za sklenitev morebitnega sporazuma o zaščiti naložb.
Kar zadeva čezmejno trgovino s storitvami in liberalizacijo naložb, je sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko sprejel sistem negativnega seznama, v katerem so navedeni obstoječi in prihodnji neskladni ukrepi, ki jih je treba rezervirati, pri čemer se načeloma liberalizira vsa čezmejna trgovina s storitvami in naložbena področja.
V zvezi z zavezami glede liberalizacije naložb glej oddelek B poglavja 8 Sporazuma.
Glede pridržkov za obstoječe ukrepe Evropske unije in Japonske glej seznam Evropske unije in Japonske iz Priloge I k Prilogi 8-B k Sporazumu, ki je na voljo na naslednjih povezavah:
Za pridržke glede prihodnjih ukrepov Evropske unije in Japonske glej seznam Evropske unije in Japonske iz Priloge II k Prilogi 8-B, ki je na voljo na naslednjih povezavah:
V zvezi z gibanjem vlagateljev za poslovne namene si oglejte zgornji razdelek Storitve.
Kako ustanoviti podjetje na Japonskem
Pregled ustanovitve podjetja na Japonskem
- Postopke registracije, v katerih tuji državljan ustanovi družbo na Japonskem ali v katerih uradnik družbe živi v tujini, zagotavlja ministrstvo za pravosodje: Postopki za registracijo podjetij in gospodarskih družb za tuje državljane in izseljence (angleščina)
- Proizvedena organizacija za spodbujanje uvoza in naložb (MIPRO) zagotavlja:
- Vodnik za začetek poslovanja na Japonskem
- Miprojev vodnik za ustanovitev podjetja na Japonskem – priprava poslovnega načrta (v angleščini)
- The Mipro’s Guide to Starting a Business in Japan – Tax Edition (Vodnik Mipro za ustanovitev podjetja na Japonskem – davčna izdaja) (angleščina).
- Miprojev vodnik za ustanovitev podjetja na Japonskem – ustanovitev podjetja (v angleščini)
- The Mipro’s Guide to Starting a Business in Japan – Preparation for Start-up (Vodnik podjetja Mipro za ustanovitev podjetja na Japonskem – priprave na zagon podjetja) (angleščina).
- Guidebook for Starting a Business in Japan - Authorization (angleščina)
- JETRO:
- Kako ustanoviti podjetje na Japonskem (angleščina) / francoščina / nemščina
- Naložbe v japonske lokalne regije
- Poleg zagotavljanja informacij na zgornji spletni strani JETRO zagotavlja tudi pomoč tujim povezanim podjetjem, ki so že investirala na Japonskem in nameravajo ustanoviti dodatne poslovne enote v lokalnih regijah: Podpora za podjetja, povezana s tujino (v angleščini)
- Tokijska metropolitanska vlada podpira program farmacevtskega in amp; medicinskega zagonskega pospeševalnika, ki podpira: Blok Buster TOKYO
Obvezni obrazci
- JETRO zagotavlja angleške prevode praznih obrazcev in angleških vzorcev dokumentov, potrebnih za ustanovitev podjetja na Japonskem: Korak 1 Incorporation Your Business (angleščina)
- MOJ zagotavlja prazne obrazce za vključitev, vključno z izvirniki angleških prevodov, navedenih na zgoraj navedeni spletni strani JETRO: Obrazci za ustanovitev (japonščina)
- MOJ zagotavlja informacije o postopku spletne vključitve (japonščina)
Omejitve neposrednih tujih naložb na Japonskem
Pregled postopkov po Zakonu o deviznem poslovanju in zunanjetrgovinskem poslovanju
Pregled zakona o deviznem poslovanju in zunanji trgovini ter sistema obveščanja (japonščina)
Zakon o deviznem poslovanju in zunanji trgovini (v angleščini in japonščini). Vendar upoštevajte, da angleški prevod ni vedno posodobljen. Za najnovejše informacije si oglejte japonsko različico.
Pojasnilo o področju uporabe Zakona o deviznem poslovanju in zunanji trgovini
V skladu s členom 26(1) zakona o deviznem poslovanju in zunanji trgovini (FEFTA) „tuji vlagatelj“ pomeni katero koli od naslednjih oseb, ki izvaja vhodne neposredne naložbe itd., navedene v postavkah člena 26(2) FEFTA, ali določeno pridobitev, opredeljeno v členu 26(3) FEFTA:
(i) posameznik, ki ni rezident Japonske;
(ii) subjekt, ki je ustanovljen v skladu s tujo zakonodajo ali ima glavni sedež v tuji državi;
(iii) japonsko družbo, v kateri je vsota glasovalnih pravic, ki jih imajo neposredno ali posredno prek predpisane družbe osebe iz točk (i) in/ali (ii) zgoraj, enaka 50 % ali več vseh glasovalnih pravic; ali
(iv) japonski subjekt, v katerem osebe iz točke (i) predstavljajo večino vseh uradnikov družbe ali večino uradnikov s predstavniškimi pooblastili.
- Ministrstvo za finance:
- Sprememba zakona o deviznem poslovanju in zunanji trgovini (oktober 21, 2019) - Vlada je 18. oktobra 2019 odobrila spremembo zakona o deviznem poslovanju in zunanji trgovini. Predlog zakona uvaja izvzetje iz zahteve po predhodni priglasitvi in prilagaja pokritost neposrednih tujih naložb.
- Pogosto zastavljena vprašanja o spremembi zakona o deviznem poslovanju in zunanji trgovini (v angleščini)
- Izvzetje iz zahteve po predhodnem obveščanju (v angleščini)
Industrije, v katerih se zahtevajo predhodna obvestila
- JETRO: Industrije, v katerih so potrebna predhodna obvestila pred neposrednimi tujimi naložbami na Japonsko (angleščina in japonščina)
- METI: Dodajanje podjetij, ki morajo predložiti predhodno obvestilo v zvezi z vhodnimi neposrednimi naložbami itd. (angleško) – Industrijam, za katere velja zahteva po predhodnem obveščanju v zvezi z vhodnimi neposrednimi naložbami, so bila dodana podjetja, povezana z informacijsko tehnologijo. Javna obvestila, povezana s to revizijo, so:
Obrazci za priglasitev
- Japonska centralna banka: Obrazci za predhodno priglasitev, ki se zahtevajo za neposredne tuje naložbe na Japonskem (japonščini)
Pravilna oblika, ki jo je treba uporabiti, je odvisna od naložbenih sredstev.
Vladne spodbude za spodbujanje neposrednih tujih naložb na Japonskem
- METI: Ukrepi za spodbujanje neposrednih tujih naložb na Japonskem (v angleščini)
- JETRO: Spodbujevalni programi (v angleščini)
Institucije za poizvedbe & amp; posvetovanje
Urad za naložbe na Japonskem
Vsako od zadevnih ministrstev in agencij ima urad za naložbe na Japonskem (v angleščini), ki se odziva na naslednje ukrepe potencialnih vlagateljev:
- zahteve po informacijah o naložbah in prošnjah za naložbene priložnosti; in
- pritožbe glede obdelave naprednega sistema obveščanja, tako imenovanega „sistema obvestil o neukrepanju“ in naložb.
- Obrazce za povpraševanje v angleščini za stik z uradom Invest Japan v vsakem zadevnem ministrstvu/agenciji zagotavlja JETRO: PREDLOŽITEV JAPONSKIH pisarn: Kontaktni podatki (v angleščini)
- Center "vse na enem mestu" za tuje vlagatelje, ki nameravajo ustanoviti ali razširiti svojo poslovno bazo na Japonskem, zagotavlja JETRO: Invest Japan Business Support Center (IBSC) (angleščina)
Invest Japonska Hotline
- Podporni center podjetja JETRO za tuja podjetja in podjetja, povezana s tujimi podjetji, ki nameravajo vlagati na Japonskem. Storitve so na voljo v jezikih, ki niso japonščina: Invest Japan Hotline (angleščina)
Druge uporabne povezave
- Pisarna kabineta: pristojni vladni uradi in JETRO (v angleščini)
MSP
Sporazum med EU in Japonsko vsebuje posebno poglavje o malih in srednjih podjetjih (MSP), ki določa, da pogodbenici zagotovita informacije o medsebojnem dostopu do trga.
Spletišče EU za podporo MSP iz EU, ki izvažajo na Japonsko
Japonsko spletišče za podporo MSP iz EU, ki izvažajo na Japonsko
To spletišče, namenjeno evropskim MSP, vključuje povezave do organov o posebnih trgovinskih vprašanjih in podatkovno zbirko, po kateri je mogoče iskati po oznakah carinske tarife, da se pridobijo informacije o dostopu do trga za japonski trg.
Distribucijski kanal
Vzpostavitev praktičnega distribucijskega kanala je ključnega pomena za dostavo vašega izdelka na japonske police in trgovce na drobno. Zahteva zagotovitev japonskih nacionalnih in lokalnih distributerjev, zlasti za premagovanje jezikovnih, tehničnih in logističnih ovir za trgovino.
Organizacija za spodbujanje industrijskega uvoza in doma (MIPRO), Center za industrijsko sodelovanje EU-Japonska, sta dobri začetni kontaktni točki za vse proizvajalce EU.
Japonska zunanjetrgovinska organizacija (JETRO) ima tudi platformo za usklajevanje mednarodnega poslovanja, kjer lahko japonski in tuji prodajalci in kupci objavljajo obvestila.
Pojasnilo o pomenu vloge trgovinskih podjetij
Trgovska podjetja imajo pomembno vlogo pri prodaji uvoženega blaga na Japonskem, saj delujejo kot vezni člen med tujimi proizvajalci in japonskimi kupci ter obratno.
Vloga trgovskih podjetij med drugim vključuje
- ugotavljanje povpraševanja
- pomoč pri pogajanjih med proizvajalci in kupci
- dokončanje uvoznih/izvoznih postopkov.
Trgovalna podjetja lahko zagotovijo pomoč pri prepoznavanju povpraševanja in / ali lokalnih partnerjev na Japonskem in so lahko
- trgovska podjetja, ki se ukvarjajo s skoraj vsem
- specializirana trgovska podjetja, ki se ukvarjajo samo z določenimi izdelki (npr. jeklenimi izdelki, živilskimi izdelki itd.).
Povezave in kontakti
Center za industrijsko sodelovanje EU-Japonska