POGLAVJE 3

PRAVILA O POREKLU IN POSTOPKI GLEDE POREKLA

ODDELEK A

Pravila o poreklu

ČLEN 3.1

Opredelitve pojmov

V tem poglavju:

(a)

„akvakultura“ pomeni pridelavo vodnih rastlin iz semenskega materiala ali prirejo vodnih organizmov, vključno z ribami, mehkužci, raki in drugimi vodnimi nevretenčarji iz reproduktivnega materiala, kot so ikre, zarod, mladice, paglavci, marogaste mladice lososa in srebrne mladice lososa ali druge nedorasle ribe, ki niso več zarod, tako da se z namenom povečanja prireje ali pridelave posega v postopke vzreje ali rasti z rednim obnavljanjem staleža, hranjenjem ali varovanjem pred plenilci;

(b)

„pošiljka“ pomeni izdelke, ki jih izvoznik bodisi hkrati pošlje enemu prejemniku ali pa so zajeti v enotnem prevoznem dokumentu, s katerim izvoznik dobavlja te izdelke prejmeniku, ali če takega dokumenta ni, izdelki, ki so zajeti na enem računu;

(c)

„izvoznik“ pomeni osebo, ki se nahaja v pogodbenici in ki v skladu z zahtevami iz zakonov in drugih predpisov te pogodbenice izvaža ali izdeluje izdelek s poreklom in sestavi navedbo o poreklu;

(d)

„uvoznik“ pomeni osebo, ki uvaža izdelek s poreklom in uveljavlja preferencialno tarifno obravnavo zanj;

(e)

„material“ pomeni kakršno koli snov ali substanco, ki se uporablja v pri izdelavi izdelka, vključno z njenimi sestavnimi deli, sestavinami, surovinami ali deli;

(f)

„material brez porekla“ pomeni material, ki se v skladu s tem poglavjem ne opredeljuje kot material s poreklom, vključno z materialom, za katerega se status porekla ne more določiti;

(g)

„preferencialna tarifna obravnava“ pomeni stopnjo carinskih dajatev, ki se uporablja za blago s poreklom v skladu z odstavkom 1 člena 2.8;

(h)

„izdelek“ pomeni kakršno koli snov ali substanco, ki je rezultat izdelave, četudi je predvidena za uporabo kot material pri izdelavi drugega izdelka, in se šteje za blago, kakor je navedeno v poglavju 2; ter

(i)

„izdelava“ pomeni katero koli vrsto obdelave ali predelave, vključno s sestavljanjem.

ČLEN 3.2

Zahteve za izdelke s poreklom

1.   Za namene uporabe preferencialne tarifne obravnave, ki jo pogodbenica uporabi za blago s poreklom iz druge pogodbenice v skladu z odstavkom 1 člena 2.8, se naslednji izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz druge pogodbenice, če izpolnjujejo vse druge veljavne zahteve iz tega poglavja:

(a)

v celoti pridobljeni ali izdelani izdelki, kakor so določeni v členu 3.3;

(b)

izdelki, izdelani izključno iz materialov s poreklom iz te pogodbenice; ali

(c)

izdelki, izdelani z uporabo materialov brez porekla, če izpolnjujejo vse veljavne zahteve iz Priloge 3-B.

2.   V tem poglavju ozemeljska uporaba pogodbenice ne vključuje morja, morskega dna in podzemlja zunaj njenega teritorialnega morja.

3.   Če je izdelek pridobil status porekla, se materiali brez porekla, ki so se uporabili pri izdelavi izdelka, ne štejejo za materiale brez porekla, kadar se ta izdelek kot material vgradi v drug izdelek.

4.   Zahteve iz tega poglavja v zvezi s pridobitvijo statusa porekla morajo biti v pogodbenici izpolnjene brez prekinitve.

ČLEN 3.3

V celoti pridobljeni izdelki

1.   Za namene člena 3.2 je izdelek v celoti pridobljen v pogodbenici, če je:

(a)

rastlina ali rastlinski izdelek, tam gojen, kultiviran, pridelan, pobran ali nabran;

(b)

živa žival, tam skotena ali izvaljena in vzrejena;

(c)

izdelek, pridobljen iz živih, tam vzrejenih živali;

(d)

izdelek, pridobljen iz zaklanih, tam skotenih ali izvaljenih in vzrejenih živali;

(e)

žival, tam pridobljena z lovom, nastavljanjem pasti, ribolovom, pobiranjem ali ujetjem;

(f)

izdelek, tam pridobljen iz akvakulture;

(g)

mineral ali druga substanca, ki se pojavlja v naravi in ki ni zajeta v pododstavkih (a) do (f), tam pridobljena ali pobrana;

(h)

riba, školjka ali drug morski organizem, ki ga plovilo pogodbenice pobere iz morja, z morskega dna ali iz podzemlja zunaj teritorialnega morja obeh pogodbenic in, v skladu z mednarodnim pravom, zunaj teritorialnega morja tretjih držav;

(i)

izdelek, izdelan izključno iz izdelkov iz pododstavka (h) na krovu predelovalnega plovila pogodbenice zunaj teritorialnega morja obeh pogodbenic in, v skladu z mednarodnim pravom, zunaj teritorialnega morja tretjih držav;

(j)

izdelek, ki ni riba, školjka ali drug morski organizem in ga pogodbenica ali oseba iz pogodbenice pobere z morskega dna ali podzemlja zunaj teritorialnega morja obeh pogodbenic ter zunaj območij, na katerih izvajajo jurisdikcijo tretje države, če ima ta pogodbenica ali oseba te pogodbenice pravico do izkoriščanja tega morskega dna ali podtalja v skladu z mednarodnim pravom;

(k)

izdelek, ki je:

(i)

odpadek ali ostanek tamkajšnje izdelave; ali

(ii)

odpadek ali ostanek tam zbranih rabljenih izdelkov pod pogojem, da so ti izdelki primerni le za obnavljanje surovin; ali

(l)

izdelek, tam izdelan izključno iz izdelkov, kakor so navedeni v pododstavkih (a) do (k), ali iz njihovih derivatov.

2.   „Plovilo pogodbenice“ v pododstavku 1(h) ali „predelovalno plovilo pogodbenice“ v pododstavku 1(i) pomeni plovilo ali predelovalno plovilo, ki:

(a)

je registrirano v državi članici Evropske unije ali na Japonskem;

(b)

pluje pod zastavo države članice Evropske unije ali Japonske; ter

(c)

izpolnjuje eno od naslednjih zahtev:

(i)

je v vsaj 50-odstotni lasti ene ali več fizičnih oseb iz pogodbenice; ali

(ii)

je v lasti ene ali več pravnih oseb (9):

(A)

ki imajo svoj sedež in glavno poslovno enoto v pogodbenici; ter

(B)

ki so v vsaj 50-odstotni lasti fizičnih ali pravnih oseb pogodbenice.

ČLEN 3.4

Nezadostni postopki obdelave ali predelave

1.   Ne glede na pododstavek 1(c) člena 3.2 se izdelek ne šteje za izdelek s poreklom iz pogodbenice, če se pri izdelavi tega izdelka v tej pogodbenici na materialih brez porekla izvaja zgolj eden ali več naslednjih postopkov:

(a)

postopki za ohranitev, kot so sušenje, zamrzovanje, vlaganje v slanico in drugi podobni postopki, katerih edini namen je zagotoviti, da se izdelek ohrani v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem;

(b)

prepakiranje;

(c)

razstavljanje ali sestavljanje tovorkov;

(d)

pranje, čiščenje ali odstranjevanje prahu, oksidov, olja, barve ali drugih snovi za prekrivanje;

(e)

likanje ali likanje s paro tekstila in tekstilnih izdelkov;

(f)

preprosti postopki barvanja ali loščenja;

(g)

luščenje, delno ali popolno beljenje, poliranje ali glaziranje žit in riža;

(h)

postopki barvanja sladkorja ali dodajanja arome sladkorju ali oblikovanja sladkornih kock; delno ali popolno mletje sladkorja v trdi obliki;

(i)

lupljenje, razkoščičevanje ali luščenje sadja, oreščkov ali zelenjave;

(j)

ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje;

(k)

sejanje, prebiranje, sortiranje, razvrščanje v skupine, razvrščanje po stopnjah ali usklajevanje, vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov;

(l)

preprosto pakiranje v steklenice, pločevinke, čutare, vrečke, zaboje ali škatle, preprosto pritrjevanje na lepenke ali plošče in vsi drugi preprosti postopki pakiranja;

(m)

pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke in njihovo embalažo;

(n)

preprosto mešanje izdelkov (10), ne glede na to, ali so različnih vrst ali ne;

(o)

preprosto dodajanje vode, redčenje, dehidracija ali denaturacija (11) izdelkov;

(p)

preprosto zbiranje ali sestavljanje delov, da se sestavi kompleten ali končen izdelek ali izdelek, ki se uvršča med kompletne ali končne v skladu s pravilom 2(a) Splošnih pravil za razlaganje harmoniziranega sistema; razstavljanje izdelkov na dele; ali

(q)

zakol živali.

2.   V odstavku 1 se postopki štejejo za preproste, kadar ne zahtevajo posebnih znanj niti strojev, naprav ali opreme, ki bi bili posebej izdelani ali nameščeni za izvajanje navedenih postopkov.

ČLEN 3.5

Akumulacija

1.   Izdelek, ki ima status izdelka s poreklom iz pogodbenice, se šteje za izdelek s poreklom iz druge pogodbenice, kadar se uporablja kot material pri izdelavi drugega izdelka v tej drugi pogodbenici.

2.   Izdelava, ki se opravlja na materialih brez porekla v eni pogodbenici, se lahko upošteva za namene določanja, ali ima izdelek poreklo iz druge pogodbenice.

3.   Odstavka 1 in 2 se ne uporabljata, če izdelava, ki se opravlja v drugi pogodbenici, ne presega enega ali več postopkov iz pododstavkov 1(a) do (q) člena 3.4.

4.   Da lahko izvoznik sestavi navedbo o poreklu, kakor je navedena v pododstavku 2(a) člena 3.16, za izdelek iz odstavka 2, mora pridobiti od svojega dobavitelja informacije, kakor so določene v Prilogi 3-C.

5.   Informacije iz odstavka 4 se uporabijo za eno samo ali več pošiljk za isti material, ki se dobavi v roku, ki ne presega 12 mesecev od datuma, na katerega so bile informacije predložene.

ČLEN 3.6

Dovoljena odstopanja

1.   Če material brez porekla, ki se uporablja pri izdelavi izdelka, ne izpolnjuje zahtev iz Priloge 3-B, se izdelek šteje za izdelek s poreklom iz pogodbenice pod naslednjimi pogoji:

(a)

za izdelek iz poglavij 1 do 49 ali poglavij 64 do 97 harmoniziranega sistema (12), če vrednost vseh teh materialov brez porekla ne presega 10 odstotkov cene izdelka franko tovarna ali franko ladja;

(b)

za izdelek iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema, se dovoljena odstopanja uporabljajo, kot je določeno v opombah 6 do 8 Priloge 3-A.

2.   Odstavek 1 se ne uporablja, če vrednost materialov brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelka, presega kateri koli delež najvišje vrednosti materialov brez porekla, kakor je podrobno določen v zahtevah iz Priloge 3-B.

3.   Odstavek 1 se ne uporablja za izdelke, v celoti pridobljene v pogodbenici v smislu člena 3.3. Če se v skladu s Prilogo 3-B zahteva, da so materiali, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelka, v celoti pridobljeni, se uporabljata odstavka 1 in 2.

ČLEN 3.7

Enota kvalifikacije

1.   Enota kvalifikacije za uporabo določb tega poglavja je določen izdelek, ki se šteje za osnovno enoto pri uvrstitvi izdelka v okviru harmoniziranega sistema.

2.   Kadar je pošiljka sestavljena iz določenega števila enakih izdelkov, ki se uvrščajo pod enako tarifno številko harmoniziranega sistema, se pri uporabi določb tega poglavja upošteva vsak posamezni izdelek.

ČLEN 3.8

Ločeno knjigovodsko izkazovanje

1.   Zamenljivi materiali s poreklom in brez porekla so fizično ločeni med skladiščenjem, da se ohrani njihov status porekla.

2.   V tem členu „zamenljivi materiali“ pomeni materiale, ki so enake vrste in tržne kakovosti z enakimi tehničnimi in fizičnimi lastnostmi in ki jih ni mogoče ločiti med seboj, ko so enkrat vključeni v končni izdelek.

3.   Ne glede na odstavek 1 se zamenljivi materiali s poreklom in brez porekla lahko uporabijo pri izdelavi izdelka, ne da bi bili fizično ločeni med skladiščenjem, pod pogojem, da se uporabi metoda ločenega knjigovodskega izkazovanja.

4.   Metoda ločenega knjigovodskega izkazovanja iz odstavka 3 se uporabi v skladu z metodo upravljanja inventarja v okviru računovodskih načel, ki so v pogodbenici splošno sprejeta.

5.   Pogodbenica lahko pod pogoji, navedenimi v njenih zakonih in drugih predpisih, zahteva, da je uporaba metode ločenega knjigovodskega izkazovanja predmet predhodnega dovoljenja s strani carinskega organa te pogodbenice. Carinski organ pogodbenice spremlja, kako se to dovoljenje uporablja, in lahko dovoljenje odvzame, če njen imetnik metodo ločenega knjigovodskega izkazovanja neprimerno uporablja ali ne izpolnjuje katerega koli drugega pogoja iz tega poglavja.

6.   Metoda ločenega knjigovodskega izkazovanja je katera koli metoda, ki zagotavlja, da v nobenem trenutku statusa porekla ne pridobi več materialov kot v primeru, če bi bili materiali fizično ločeni.

ČLEN 3.9

Garniture

Garnitura, uvrščena v skladu s praviloma 3(b) in (c) Splošnih pravil za razlaganje harmoniziranega sistema, se šteje za garnituro s poreklom iz pogodbenice, kadar imajo v skladu s tem poglavjem poreklo vsi njeni deli. Kadar je garnitura sestavljena iz delov s poreklom in brez njega, se šteje, da ima kot celota poreklo iz pogodbenice, če vrednost delov brez porekla ne presega 15 odstotkov cene garniture franko tovarna ali cene franko ladja.

ČLEN 3.10

Nespreminjanje izdelkov

1.   Izdelek s poreklom, prijavljen za domačo uporabo v pogodbenici uvoznici, po izvozu in pred prijavo za domačo uporabo ne sme biti spremenjen ali preoblikovan na kakršen koli način, poleg tega na njem ne smejo biti opravljeni nobeni postopki, razen postopkov za ohranitev izdelka v dobrem stanju ali dodajanja ali nameščanja oznak, nalepk, pečatov ali priložitvijo druge dokumentacije, da se zagotovi skladnost s specifičnimi domačimi zahtevami pogodbenice uvoznice.

2.   Skladiščenje ali razstavljanje izdelka lahko poteka v tretji državi pod pogojem, da izdelek v tej tretji državi ostane pod carinskim nadzorom.

3.   Brez poseganja v oddelek B lahko delitev pošiljk poteka v tretji državi, če jo izvede izvoznik ali je ta odgovoren zanjo ter pod pogojem, da pošiljke v tej tretji državi ostanejo pod carinskim nadzorom.

4.   V primeru dvoma, ali so zahteve iz odstavkov 1 do 3 izpolnjene, lahko carinski organ pogodbenice uvoznice od uvoznika zahteva, da predloži dokazila o izpolnjevanju zahtev, ki se lahko predložijo v kakršni koli obliki, vključno s pogodbenimi prevoznimi listinami, kot so nakladnice ali dejanska oziroma konkretna dokazila na podlagi oznak ali oštevilčenja tovorkov ali kakršna koli dokazila v zvezi s samim izdelkom.

ČLEN 3.11

Vrnjeni izdelki

Če se izdelek pogodbenice s poreklom, izvožen iz te pogodbenice v tretjo državo, vrne v to pogodbenico, se mora šteti za izdelek brez porekla, razen če se carinskim organom te pogodbenice lahko zadovoljivo dokaže:

(a)

da je vrnjeni izdelek isti kot izvoženi; ter

(b)

da na njem niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so bili potrebni, da se je ohranil v dobrem stanju, medtem ko se je nahajal v tretji državi ali med izvozom.

ČLEN 3.12

Dodatki, nadomestni deli, orodja ter gradivo z navodili ali drugo informativno gradivo

1.   V tem členu so zajeti dodatki, nadomestni deli, orodja ter gradivo z navodili ali drugo informativno gradivo, če:

(a)

se dodatki, nadomestni deli, orodja ter gradivo z navodili ali drugo informativno gradivo uvrščajo in dostavljajo skupaj z izdelkom, račun zanje pa ni izstavljen ločeno od izdelka; ter

(b)

so vrste, količine in vrednost dodatkov, nadomestnih delov, orodij ter gradiva z navodili ali drugega informativnega gradiva običajne za ta izdelek.

2.   Pri ugotavljanju, ali je izdelek v celoti pridobljen ali izpolnjuje zahtevo v zvezi s postopkom izdelave ali spremembo v tarifni uvrstitvi, kakor je določena v Prilogi 3-B, se dodatki, nadomestni deli, orodja ter gradivo z navodili ali drugo informativno gradivo ne upoštevajo.

3.   Pri ugotavljanju, ali izdelek izpolnjuje zahtevo v zvezi z vrednostjo, določeno v Prilogi 3-B, se vrednost dodatkov, nadomestnih delov, orodij ter gradiva z navodili ali drugega informativnega gradiva pri izračunu, katerega namen je uporaba zahteve v zvezi z vrednostjo za izdelek, za vsak primer posebej upošteva bodisi kot vrednost materialov s poreklom bodisi kot vrednost materialov brez porekla.

4.   Dodatki, nadomestni deli in orodja izdelka ter gradivo z navodili ali drugo informativno gradivo v zvezi z izdelkom imajo status porekla izdelka, s katerim so bili dostavljeni.

ČLEN 3.13

Nevtralne sestavine

Pri ugotavljanju, ali ima izdelek poreklo iz pogodbenice, ni treba ugotavljati statusa porekla naslednjih sestavin:

(a)

gorivo, energija, katalizatorji in topila;

(b)

oprema, naprave in potrebščine za preskušanje ali pregled izdelka;

(c)

rokavice, očala, obuvala, oblačila, varnostna oprema in zaloge;

(d)

stroji, orodja, barvila in kalupi;

(e)

nadomestni deli in materiali, ki se uporabljajo za vzdrževanje opreme in stavb;

(f)

maziva, maščobe, polnila in drugi materiali, ki se uporabljajo pri izdelavi ali za upravljanje opreme in stavb; ter

(g)

kakršen koli drug material, ki ni vgrajen v izdelek, vendar je mogoče utemeljeno dokazati, da je njegova uporaba pri izdelavi izdelka del te izdelave.

ČLEN 3.14

Embalažni materiali in zabojniki za odpremo

Embalažni materiali in zabojniki za odpremo, ki se uporabljajo za zaščito izdelka med prevozom, se ne upoštevajo pri določanju statusa porekla izdelka.

ČLEN 3.15

Embalažni materiali in zabojniki za maloprodajo

1.   Če so embalažni materiali in kontejnerji, v katerih je izdelek pakiran za maloprodajo, uvrščeni skupaj z izdelkom, se ne upoštevajo pri ugotavljanju, ali so bili vsi materiali brez porekla, ki se uporabljajo pri proizvodnji izdelka, bodisi predmet ustrezne spremembe v tarifni uvrstitvi bodisi postopka izdelave iz Priloge 3-B, ali je bil izdelek pridobljen v celoti.

2.   Če je izdelek predmet zahteve v zvezi z vrednostjo, določene v Prilogi 3-B, se vrednost embalažnih materialov in zabojnikov, v katerih je izdelek pakiran za maloprodajo, če so uvrščeni skupaj z izdelkom, pri izračunu, katerega namen je uporaba zahteve v zvezi z vrednostjo za izdelek, za vsak primer posebej upošteva bodisi kot vrednost materialov s poreklom bodisi kot vrednost materialov brez porekla.

ODDELEK B

Postopki glede porekla

ČLEN 3.16

Zahtevki za preferencialno tarifno obravnavo

1.   Pogodbenica uvoznica ob uvozu odobri preferencialno tarifno obravnavo za izdelek s poreklom iz druge pogodbenice na podlagi zahtevka uvoznika za preferencialno tarifno obravnavo. Uvoznik je odgovoren za pravilnost zahtevka za preferencialno tarifno obravnavo in za skladnost z zahtevami iz tega poglavja.

2.   Zahtevek za preferencialno tarifno obravnavo temelji na:

(a)

navedbi o poreklu, tj. navedbi, da ima izdelek poreklo, ki jo sestavi izvoznik; ali

(b)

vedenju uvoznika o tem, da ima izdelek poreklo.

3.   Zahtevek za preferencialno tarifno obravnavo in podlaga zanj, kakor je navedena v pododstavkih 2(a) ali (b), se vključi v uvozno carinsko deklaracijo v skladu z zakoni in drugimi predpisi pogodbenice uvoznice. Carinski organ pogodbenice uvoznice lahko od uvoznika zahteva, da ta predloži razlago, ki je del uvozne carinske deklaracije ali ji je priložena, in sicer v obsegu, v katerem uvoznik lahko tako razlago predloži, da izdelek izpolnjuje zahteve iz tega poglavja.

4.   Uvoznik, ki uveljavlja zahtevek za preferencialno tarifno obravnavo na podlagi navedbe o poreklu iz pododstavka 2(a), hrani navedbo o poreklu in, kadar to zahteva carinski organ pogodbenice uvoznice, predloži izvod te navedbe temu organu.

5.   Odstavki 2 do 4 se ne uporabljajo v primerih, ki so podrobno določeni v členu 3.20.

ČLEN 3.17

Navedba o poreklu

1.   Navedbo o poreklu lahko sestavi izvoznik izdelka na podlagi informacij, ki dokazujejo, da ima izdelek poreklo, vključno z informacijami o statusu porekla materialov, uporabljenih pri izdelavi izdelka. Izvoznik je odgovoren za pravilnost navedbe o poreklu in predloženih informacij.

2.   Pri pripravi navedbe o poreklu se uporabi ena od jezikovnih različic besedila, določenega v Prilogi 3-D, na računu ali na katerem koli drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj podrobno opisuje izdelek s poreklom, da ga je mogoče prepoznati. Pogodbenica uvoznica od uvoznika ne zahteva, da predloži prevod navedbe o poreklu.

3.   Carinski organ pogodbenice uvoznice ne zavrne zahtevka za preferencialno tarifno obravnavo zaradi manjših napak ali neskladnosti v navedbi o poreklu ali zgolj zaradi tega, ker je bil račun izdan v tretji državi.

4.   Navedba o poreklu je veljavna 12 mesecev od datuma, ko je bila sestavljena.

5.   Navedba o poreklu se lahko uporablja za:

(a)

posamezno odpremo enega ali več izdelkov, uvoženih v pogodbenico; ali

(b)

več odprem identičnih izdelkov, uvoženih v pogodbenico v obdobju, podrobno določenem v navedbi o poreklu, ki ne presega 12 mesecev.

6.   Če se na zahtevo uvoznika nesestavljeni ali razstavljeni izdelki v smislu pravila 2(a) Splošnih pravil za razlago harmoniziranega sistema, ki spadajo pod oddelke XV do XXI harmoniziranega sistema, uvažajo po delih, se lahko za take izdelke uporabi ena sama navedba o poreklu v skladu z zahtevami, ki jih določi carinski organ pogodbenice uvoznice.

ČLEN 3.18

Vedenje uvoznika

Vedenje uvoznika o tem, da ima izdelek poreklo v pogodbenici izvoznici, temelji na informacijah, ki dokazujejo, da ima izdelek poreklo in izpolnjuje zahteve iz tega poglavja.

ČLEN 3.19

Zahteve o vodenju evidenc

1.   Uvoznik, ki uveljavlja zahtevek za preferencialno tarifno obravnavo za izdelek, uvožen v pogodbenico uvoznico, najmanj tri leta po datumu uvoza hrani:

(a)

navedbo o poreklu, ki jo sestavi izvoznik, če zahtevek temelji na navedbi o poreklu; ali

(b)

vse evidence, ki dokazujejo, da izdelek izpolnjuje zahteve za pridobitev statusa porekla, če zahtevek temelji na vedenju uvoznika.

2.   Izvoznik, ki sestavi navedbo o poreklu, najmanj štiri leta po sestavi te navedbe o poreklu hrani izvod navedbe o poreklu in vse druge evidence, ki dokazujejo, da izdelek izpolnjuje zahteve za pridobitev statusa porekla.

3.   Evidence, ki se vodijo v skladu s tem členom, se lahko hranijo v elektronski obliki.

4.   Odstavki 1 do 3 se ne uporabljajo v primerih, ki so podrobno določeni v členu 3.20.

ČLEN 3.20

Majhne pošiljke in opustitve

1.   Izdelki, ki jih fizične osebe pošiljajo drugim fizičnim osebam v obliki manjših tovorkov ali so del osebne prtljage potnikov, se priznavajo za izdelke s poreklom, če se taki izdelki ne uvažajo v trgovinske namene (13) in če je bila dana izjava, da izpolnjujejo zahteve iz tega poglavja, ter kadar ni dvoma o resničnosti takšne izjave.

2.   Če uvoz ni del uvozov, za kateree se lahko utemeljeno šteje, da so bili opravljeni ločeno za namene izogibanja zahtevi za navedbo o poreklu, skupna vrednost izdelkov iz odstavka 1 ne sme preseči:

(a)

za Evropsko unijo, 500 EUR v primeru majhnih tovorkov ali 1 200 EUR v primeru izdelkov, ki so del potnikove osebne prtljage. Zneski, ki se uporabljajo v drugi valuti države članice Evropske unije, so v navedeni nacionalni valuti enakovredni zneskom, izraženim v eurih, po tečaju na prvi delovni dan oktobra vsako leto. Ti zneski so enaki tistim, ki jih za ta dan objavi Evropska centralna banka, razen če se Evropski komisiji vsako leto do 15. oktobra sporoči drugačen znesek, in se začnejo uporabljati v naslednjem letu od 1. januarja dalje. Evropska komisija uradno obvesti Japonsko o zadevnih zneskih.

(b)

za Japonsko, 100 000 jenov ali zneska, kot ga določi Japonska.

3.   Vsaka pogodbenica lahko določi, da se podlaga za zahtevek, kakor je navedena v odstavku 2 člena 3.16, ne zahteva za uvoz izdelka, za katerega je pogodbenica uvoznica odpravila zahteve.

ČLEN 3.21

Preverjanje

1.   Za namene preverjanja, ali ima izdelek, uvožen v pogodbenico, poreklo iz druge pogodbenice in ali so druge zahteve iz tega poglavja izpolnjene, lahko carinski organ pogodbenice uvoznice opravi preverjanje na podlagi metod ocene tveganja, ki lahko vključuje naključni izbor, tako da zahteva informacije od uvoznika, ki je vložil zahtevek iz člena 3.16. Carinski organ pogodbenice uvoznice lahko opravi preverjanje bodisi ob predložitvi uvozne carinske deklaracije pred sprostitvijo izdelkov bodisi po sprostitvi izdelkov.

2.   V informacijah, ki se zahtevajo v skladu z odstavkom 1, so zajeti samo naslednji elementi:

(a)

zadevna navedba o poreklu, če je bila navedba o poreklu podlaga za zahtevek iz pododstavka 2(a) člena 3.16;

(b)

uvrstitev izdelka v tarifno številko v okviru harmoniziranega sistema ter uporabljeni kriteriji za ugotavljanje porekla;

(c)

kratek opis postopka izdelave;

(d)

podroben opis specifičnega postopka izdelave, če je merilo za ugotavljanje porekla temeljilo na takem postopku;

(e)

po potrebi opis materialov s poreklom in brez porekla, ki se uporabljajo pri postopku izdelave;

(f)

zadevna kategorija (na primer žetev, rudarjenje, ribolov in kraj izdelave ), če je merilo za ugotavljanje porekla „v celoti pridobljen“ ;

(g)

vrednost izdelka in vrednost vseh materialov brez porekla ali, če je to primerno za ugotavljanje skladnosti z zahtevo v zvezi z vrednostjo, materialov s poreklom, ki se uporabljajo pri izdelavi, če je merilo za ugotavljanje porekla temeljilo na metodi vrednotenja;

(h)

teža izdelka in teža zadevnih materialov brez porekla ali, če je to primerno za ugotavljanje skladnosti z zahtevo v zvezi s težo, materialov s poreklom, uporabljenih v izdelku, če je merilo za ugotavljanje porekla temeljilo na teži;

(i)

seznam vseh materialov brez porekla, vključno z njihovimi tarifnimi številkami uvrstitve v okviru harmoniziranega sistema (v formatu z dvema, štirimi ali šestimi števkami glede na merilo za ugotavljanje porekla), če je merilo za ugotavljanje porekla temeljilo na spremembi tarifne uvrstitve; ali

(j)

informacije o skladnosti z določbo o nespreminjanju iz člena 3.10.

3.   Uvoznik lahko ob predložitvi zahtevanih informacij doda kakršne koli druge informacije, za katere meni, da so pomembne za namene preverjanja.

4.   Če je zahtevek za preferencialno tarifno obravnavo temeljil na navedbi o poreklu iz pododstavka 2(a) člena 3.16, uvoznik obvesti carinski organ pogodbenice uvoznice, kadar lahko zahtevane informacije v celoti ali v zvezi z enim ali več podatkovnimi elementi neposredno predloži izvoznik.

5.   Če je zahtevek za preferencialno tarifno obravnavo temeljil na vedenju uvoznika iz pododstavka 2(b) člena 3.16, lahko carinski organ pogodbenice uvoznice, ki opravlja preverjanje, zahteva informacije od uvoznika, potem ko je najprej zahteval informacije v skladu z odstavkom 1 tega člena, če ta carinski organ meni, da so potrebne dodatne informacije za preverjanje statusa porekla izdelka. Carinski organ pogodbenice uvoznice lahko od uvoznika zahteva specifično dokumentacijo in informacije, če je ustrezno.

6.   Če se carinski organ pogodbenice uvoznice odloči, da bo začasno opustil preferencialno tarifno obravnavo za zadevne izdelke, medtem ko čaka na izide preverjanja, mora uvozniku ponuditi sprostitev izdelkov ob upoštevanju potrebnih previdnostnih ukrepov, vključno z garancijami. Začasna opustitev preferencialne tarifne obravnave se zaključi čim prej, potem ko so carinski organi pogodbenice uvoznice potrdili status porekla zadevnega izdelka oziroma izpolnitev drugih zahtev iz tega poglavja.

ČLEN 3.22

Upravno sodelovanje

1.   Da se zagotovi ustrezna uporaba tega poglavja, pogodbenici prek svojih carinskih organov sodelujeta pri preverjanju, ali ima izdelek poreklo in je skladen z drugimi zahtevami iz tega poglavja.

2.   Če je zahtevek za preferencialno tarifno obravnavo temeljil na navedbi o poreklu iz pododstavka 2(a) člena 3.16, lahko carinski organ pogodbenice uvoznice, ki opravlja preverjanje, potem ko je najprej zahteval informacije v skladu z odstavkom 1 člena 3.21, zahteva informacije tudi od carinskega organa pogodbenice izvoznice v obdobju dveh let po uvozu izdelkov, če carinski organ pogodbenice uvoznice, ki opravlja preverjanje, meni, da so potrebne dodatne informacije za preverjanje statusa porekla izdelka. Zahteva po informacijah bi morala vključevati naslednje informacije:

(a)

navedbo o poreklu;

(b)

identiteto carinskega organa, ki izda zahtevo;

(c)

ime izvoznika;

(d)

predmet in obseg preverjanja; ter

(e)

če je ustrezno, kakršno koli ustrezno dokumentacijo.

Poleg teh informacij lahko carinski organ pogodbenice uvoznice od carinskega organa pogodbenice izvoznice zahteva specifično dokumentacijo in informacije, če je ustrezno.

3.   Carinski organ pogodbenice izvoznice lahko v skladu s svojimi zakoni in drugimi predpisi zahteva dokumentacijo ali pregled, tako da pozove k predložitvi dokazil ali obišče prostore izvoznika z namenom pregleda evidenc ter pregleda zmogljivosti, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelka.

4.   Brez poseganja v odstavek 5 carinski organ pogodbenice izvoznice, ki prejme zahtevo iz odstavka 2, carinskemu organu pogodbenice uvoznice predloži naslednje informacije:

(a)

zahtevano dokumentacijo, če je na voljo;

(b)

mnenje o statusu porekla izdelka;

(c)

opis izdelka, ki se preverja, in tarifno uvrstitev, ki je pomembna za uporabo tega poglavja;

(d)

opis in razlago postopka izdelave, ki zadostuje za utemeljitev statusa porekla izdelka;

(e)

informacije o tem, kako je bilo preverjanje izvedeno; ter

(f)

dokazilne listine, če je ustrezno.

5.   Carinski organ pogodbenice izvoznice ne predloži informacij iz odstavka 4 carinskemu organu pogodbenice uvoznice, če izvoznik meni, da so te informacije zaupne.

6.   Vsaka pogodbenica uradno obvesti drugo pogodbenico o kontaktnih podatkih, vključno s poštnimi in elektronskimi naslovi ter telefonskimi številkami in številkami faksimile carinskih organov, in poleg tega uradno obvesti drugo pogodbenico o kakršnih koli spremembah v zvezi s takimi informacijami v 30 dneh po datumu spremembe.

ČLEN 3.23

Vzajemna pomoč v boju proti goljufijam

V primeru domnevne kršitve določb tega poglavja si pogodbenici zagotovita vzajemno pomoč v skladu s Sporazumom o medsebojni upravni pomoči.

ČLEN 3.24

Zavrnitev preferencialne tarifne obravnave

1.   Brez poseganja v odstavek 3 lahko carinski organ pogodbenice uvoznice zavrne preferencialno tarifno obravnavo, če:

(a)

v treh mesecih po datumu zahteve po informacijah v skladu z odstavkom 1 člena 3.21:

(i)

odgovor ni predložen; ali

(ii)

so predložene informacije neustrezne, kar zadeva potrditev, da ima izdelek poreklo, če je zahtevek za preferencialno tarifno obravnavo temeljil na vedenju uvoznika, kakor je navedeno v pododstavku 2(b) člena 3.16;

(b)

v treh mesecih po datumu zahteve po informacijah v skladu z odstavkom 5 člena 3.21:

(i)

odgovor ni predložen; ali

(ii)

so predložene informacije neustrezne, kar zadeva potrditev, da ima izdelek poreklo;

(c)

v 10 mesecih po datumu zahteve po informacijah v skladu z odstavkom 2 člena 3.22:

(i)

odgovor ni predložen; ali

(ii)

so predložene informacije neustrezne, kar zadeva potrditev, da ima izdelek poreklo; ali

(d)

po predhodni zahtevi za pomoč v skladu s členom 3.23 in znotraj vzajemno dogovorjenega obdobja, kar zadeva izdelke, ki so predmet zahtevka, kakor je naveden v odstavku 1 člena 3.16:

(i)

carinski organ pogodbenice izvoznice ni zagotovil pomoči; ali

(ii)

je rezultat te pomoči neustrezen z vidika potrditve, da ima izdelek poreklo.

2.   Carinski organ pogodbenice uvoznice lahko zavrne preferencialno tarifno obravnavo za izdelek, za katerega uvoznik uveljavlja preferencialno tarifno obravnavo, če uvoznik ne izpolni zahtev iz tega poglavja, z izjemo tistih, ki se nanašajo na status porekla izdelkov.

3.   Če lahko carinski organ pogodbenice uvoznice zadostno utemelji zavrnitev preferencialne tarifne obravnave iz odstavka 1 v primerih, ko je carinski organ pogodbenice izvoznice predložil mnenje v skladu s pododstavkom 4(b) člena 3.22, ki potrjuje status porekla izdelkov, carinski organ pogodbenice uvoznice uradno obvesti carinski organ pogodbenice izvoznice o svoji nameri, da bo zavrnil preferencialno tarifno obravnavo v dveh mesecih po datumu prejetja tega mnenja. Če je tako uradno obvestilo predloženo, se na zahtevo pogodbenice organizirajo posvetovanja v treh mesecih po datumu uradnega obvestila. Obdobje za posvetovanja se lahko na podlagi vzajemnega dogovora pogodbenic podaljša glede na posamezen primer. Posvetovanja lahko potekajo v skladu s postopkom, ki ga določi Odbor za pravila o poreklu in carinske zadeve, ustanovljen v skladu s členom 22.3. Ob izteku obdobja za posvetovanje lahko carinski organ pogodbenice uvoznice zavrne preferencialno tarifno obravnavo izključno na podlagi zadostne utemeljitve in potem, ko je bila uvozniku omogočena pravica do izjave.

ČLEN 3.25

Zaupnost

1.   Vsaka pogodbenica v skladu s svojimi zakoni in drugimi predpisi ohrani zaupnost informacij, ki ji jih predloži druga pogodbenica v skladu s tem poglavjem, ter te informacije varuje pred razkritjem.

2.   Informacije, ki jih pridobijo organi pogodbenice uvoznice v skladu s tem poglavjem, lahko uporabijo le ti organi za namene tega poglavja.

3.   Zaupne poslovne informacije, ki jih od izvoznika pridobi carinski organ pogodbenice izvoznice ali pogodbenice uvoznice z uporabo členov 3.21 in 3.22, se ne razkrijejo, razen če je v tem poglavju določeno drugače.

4.   Informacij, ki jih pridobi carinski organ pogodbenice uvoznice v skladu s tem poglavjem, pogodbenica uvoznica ne sme uporabiti v nobenem kazenskem postopku, ki ga vodi sodišče ali sodnik, razen če pogodbenica izvoznica odobri uporabo takih informacij v skladu s svojimi zakoni in drugimi predpisi.

ČLEN 3.26

Upravni ukrepi in sankcije

Vsaka pogodbenica naloži upravne ukrepe in, če je ustrezno, sankcije v skladu s svojimi zakoni in drugimi predpisi vsaki osebi, ki pripravi dokument ali povzroči pripravo dokumenta, ki vsebuje nepravilne informacije, predložene za namene pridobitve preferencialne tarifne obravnave za izdelek, ki ne izpolnjuje zahtev iz člena 3.19, ali ne predloži dokazil ali zavrne obisk iz odstavka 3 člena 3.22.

ODDELEK C

Razno

ČLEN 3.27

Uporaba tega poglavja za Ceuto in Melillo

1.   V tem poglavju „pogodbenica“ v primeru Evropske unije ne vključuje Ceute in Melille.

2.   Za izdelke s poreklom iz Japonske se ob uvozu v Ceuto in Melillo uporablja enaka carinska obravnava v okviru tega sporazuma, kot se uporablja za izdelke s poreklom iz carinskega območja Evropske unije na podlagi Protokola 2 k Aktu o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike k Evropskim skupnostim. Japonska za uvoz izdelkov, ki so zajeti s tem sporazumom in so po poreklu iz Ceute in Melille, uporablja enako carinsko obravnavo na podlagi tega sporazuma, kot se uporablja za izdelke, ki se uvozijo iz Evropske unije in so po poreklu iz Evropske unije.

3.   Pravila o poreklu in postopki glede porekla iz tega poglavja se smiselno uporabljajo za izdelke, izvožene iz Japonske v Ceuto in Mellilo, in za izdelke, izvožene iz Ceute in Melille na Japonsko.

4.   Člen 3.5 se uporablja za uvoz in izvoz izdelkov med Evropsko unijo, Japonsko ter Ceuto in Melillo.

5.   Ceuta in Melilla se štejeta za enotno ozemlje.

6.   Carinski organ Kraljevine Španije je odgovoren za uporabo tega člena v Ceuti in Melilli.

ČLEN 3.28

Odbor za pravila o poreklu in carinske zadeve

1.   Odbor za pravila o poreklu in carinske zadeve, ustanovljen v skladu s členom 22.3 (v nadaljnjem besedilu v tem poglavju: Odbor), je odgovoren za učinkovito izvajanje in delovanje tega poglavja, poleg drugih odgovornosti, podrobno določenih v odstavku 1 člena 4.14.

2.   V tem poglavju ima Odbor naslednje naloge:

(a)

pregledovanje in po potrebi priprava ustreznih priporočil za Skupni odbor o:

(i)

izvajanju in delovanju tega poglavja; ter

(ii)

kakršnih koli spremembah določb tega poglavja, ki jih predlaga pogodbenica;

(b)

sprejetje pojasnjevalnih opomb, da se olajša izvajanje določb iz tega poglavja;

(c)

določitev postopka posvetovanja iz odstavka 3 člena 3.24; ter

(d)

preučitev katerih koli drugih zadev v zvezi s tem poglavjem po dogovoru predstavnikov pogodbenic.

ČLEN 3.29

Prehodne določbe za izdelke na poti ali med skladiščenjem

Določbe tega sporazuma se lahko uporabljajo za izdelke, ki so skladni z določbami iz tega poglavja in ki so na datum začetka veljavnosti tega sporazuma bodisi na poti iz pogodbenice izvoznice v pogodbenico uvoznico bodisi pod carinskim nadzorom v pogodbenici uvoznici brez plačila uvoznih dajatev in davkov, pri čemer so predmet zahtevka za preferencialno tarifno obravnavo iz člena 3.16, ki se predloži carinskemu organu pogodbenice uvoznice v 12 mesecih od tega datuma.

PRILOGA 3-A

UVODNE OPOMBE K PRAVILOM O POREKLU ZA DOLOČENE IZDELKE

Opomba 1

Splošna načela

 

1.

V tej prilogi so določena splošna pravila za veljavne zahteve iz Priloge 3-B, določene v pododstavku 1(c) člena 3.2.
 

2.

V tej prilogi in Prilogi 3-B so zahteve glede porekla izdelka v skladu s pododstavkom 1(c) člena 3.2 sprememba tarifne uvrstitve, postopek izdelave, največja vrednost uporabljenih materialov brez porekla, najmanjši regionalni vrednostni delež ali katera koli druga zahteva, določena v tej prilogi in Prilogi 3-B.
 

3.

Sklicevanje na težo v pravilu o poreklu za določen izdelek pomeni neto težo, ki je teža materiala ali izdelka in ne vključuje teže embalaže.
 

4.

Ta priloga, Priloga 3-B in Priloga 3-E temeljijo na harmoniziranem sistemu, kakor je bil spremenjen 1. januarja 2017.

Opomba 2

Struktura Priloge 3-B

 

1.

Opombe k oddelkom ali poglavjem se, kjer je primerno, berejo v povezavi s pravili o poreklu za določene izdelke za ustrezen oddelek, poglavje, naslov ali podnaslov.
 

2.

Vsako pravilo o poreklu za določen izdelek, navedeno v stolpcu 2 Priloge 3-B, se uporablja za ustrezen izdelek, opredeljen v stolpcu 1 Priloge 3-B.
 

3.

Če za izdelek veljajo alternativna pravila o poreklu za določene izdelke, je izdelek izdelek s poreklom, če izpolnjuje eno od alternativnih pravil. Če za izdelek velja posebno pravilo o poreklu za določen izdelek, ki vključuje več zahtev, je izdelek izdelek s poreklom samo, če izpolnjuje vse zahteve.
 

4.

V tej prilogi in Prilogi 3-B

(a)

„poglavje“ pomeni prvi dve števki tarifne uvrstitve v harmonizirani sistem;

(b)

„tarifna številka“ pomeni prve štiri števke tarifne uvrstitve v harmonizirani sistem;

(c)

„oddelek“pomeni oddelek harmoniziranega sistema ter

(d)

„tarifna podštevilka“ pomeni prvih šest števk tarifne uvrstitve v harmonizirani sistem.

 

5.

V pravilih o poreklu za določene izdelke se uporabljajo naslednji pojmi (1):

„SP“

pomeni izdelavo iz materialov brez porekla iz katerega koli poglavja, razen iz poglavja izdelka, ali spremembo v poglavje, tarifno številko ali tarifno podštevilko iz katerega koli drugega poglavja; to pomeni, da se mora za vse materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelka, spremeniti tarifna uvrstitev na 2-mestni ravni (tj. spremembo poglavja) harmoniziranega sistema;

„STŠ“

pomeni izdelavo iz materialov brez porekla iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, ali spremembo v poglavje, tarifno številko ali tarifno podštevilko iz katere koli druge tarifne številke; to pomeni, da se mora za vse materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri proizvodnji izdelka, spremeniti tarifna uvrstitev na 4-mestni ravni (tj. spremembo tarifne številke) harmoniziranega sistema;

„STPŠ“

pomeni izdelavo iz materialov brez porekla iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz tarifne podštevilke izdelka, ali spremembo v poglavje, tarifno številko ali tarifno podštevilko iz katere koli druge tarifne podštevilke; to pomeni, da se mora za vse materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelka, spremeniti tarifna uvrstitev na 6-mestni ravni (tj. spremembo tarifne podštevilke) harmoniziranega sistema.

Opomba 3

Uporaba Priloge 3-B

 

1.

Odstavek 3 člena 3.2 o izdelkih, ki so pridobili status blaga s poreklom in se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporablja ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen v isti tovarni v pogodbenici, v kateri se izdelki uporabljajo, ali ne.
 

2.

Če pravilo o poreklu za določen izdelek določa, da se določen material brez porekla ne sme uporabljati ali da vrednost oziroma teža določenega materiala brez porekla ne sme presegati določenega praga, se te zahteve ne uporabljajo za material brez porekla, uvrščen drugje v harmoniziranem sistemu.
 

3.

Če pravilo o poreklu za določen izdelek določa, da je izdelek izdelan iz določenega materiala, to ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave zahtevi ne morejo zadostiti.

Opomba 4

Izračun največje vrednosti materialov brez porekla in najmanjšega regionalnega vrednostnega deleža

Opredelitev pojmov:

 

1.

V pravilih o poreklu za določene izdelke:

(a)

„carinska vrednost“ pomeni vrednost, kot je določena v skladu s Sporazumom o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994;

(b)

„EXW“ pomeni:

(i)

ceno franko tovarna, ki je plačana ali jo je treba plačati za izdelek proizvajalcu, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, če cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov in vse druge stroške, nastale pri izdelavi izdelka, zmanjšane za vse morebitne notranje dajatve, ki se povrnejo ali se lahko povrnejo pri izvozu pridobljenega izdelka, ali

(ii)

če cena ni plačana ali je ni treba plačati ali če v dejanski plačani ceni niso upoštevani vsi stroški, povezani z izdelavo izdelka, ki dejansko nastanejo pri izdelavi izdelka, vrednost vseh uporabljenih materialov in vseh drugih stroškov, nastalih pri izdelavi izdelka v pogodbenici izvoznici, kar:

(A)

vključuje stroške prodaje, splošne in administrativne stroške ter dobiček, ki ga je mogoče utemeljeno pripisati izdelku, ter

(B)

izključuje stroške prevoza, zavarovanja, vse druge stroške, nastale pri prevozu izdelka, in morebitne notranje dajatve pogodbenice izvoznice, ki se povrnejo ali se lahko povrnejo ob izvozu pridobljenega izdelka;

(c)

„FOB“ pomeni:

(i)

ceno franko ladja, ki je plačana ali jo je treba plačati za izdelek prodajalcu ne glede na način pošiljanja, če cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov in vse druge stroške, nastale pri izdelavi izdelka in njegovem prevozu v pristanišče izvoza v pogodbenici, od katerih se odštejejo morebitne notranje dajatve, ki se povrnejo ali se lahko povrnejo ob izvozu pridobljenega izdelka, ali

(ii)

če cena ni plačana ali je ni treba plačati ali če v dejanski plačani ceni niso upoštevani vsi stroški, povezani z izdelavo izdelka, ki dejansko nastanejo pri izdelavi izdelka, vrednost vseh uporabljenih materialov in vseh drugih stroškov, nastalih pri proizvodnji izdelka v pogodbenici izvoznici in njegovem prevozu v pristanišče izvoza v pogodbenici, kar:

(A)

vključuje stroške prodaje, splošne in administrativne stroške ter dobiček, ki ga je mogoče utemeljeno pripisati izdelku, stroške prevoza in zavarovanja, ter

(B)

izključuje vse notranje dajatve pogodbenice izvoznice, ki se povrnejo ali se lahko povrnejo ob izvozu pridobljenega izdelka;

(d)

„MaxMBP“ pomeni največjo vrednost materialov brez porekla, izraženo kot delež;

(e)

„RVD“ pomeni najmanjši regionalni vrednostni delež izdelka, izražen kot delež, ter

(f)

„VMB“ pomeni vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri proizvodnji izdelka, ki je carinska vrednost ob uvozu, vključno s stroški prevoza, zavarovanja, kjer je primerno, in pakiranja ter vsemi drugimi stroški, nastalimi pri prevozu materialov v pristanišče uvoza v pogodbenici, v kateri se proizvajalec nahaja. Če vrednost ni znana in se ne da ugotoviti, se uporabi prva preverljiva cena, plačana za materiale brez porekla v kateri koli pogodbenici.

 

2.

Za izračun MaxMBP in RVD se uporabljata naslednji formuli:

Formula

Formula

Opomba 5

Opredelitev postopkov iz oddelkov V do VII Priloge 3-B

V pravilih o poreklu za določene izdelke:

(a)

„biotehnološki postopek“ pomeni:

(i)

biološko ali biotehnološko gojenje kultur (vključno s celično kulturo), hibridizacijo ali gensko spreminjanje mikroorganizmov (bakterij, virusov (vključno s fagi) itd.) ali človeških, živalskih ali rastlinskih celic in

(ii)

gojenje, izolacijo ali čiščenje celičnih ali medceličnih struktur (kot so izolirani geni, genski fragmenti in plazmidi) ali fermentacijo;

(b)

„sprememba velikosti delcev“ pomeni namerno in nadzorovano spremembo velikosti delcev izdelka, ki ne nastane zgolj s stiskanjem ali iztiskanjem in katere rezultat je izdelek z določeno velikostjo delcev, določeno porazdelitvijo velikosti delcev ali določeno površino, kar je pomembno za namene nastalega izdelka, ter s fizikalnimi ali kemijskimi lastnostmi, ki se razlikujejo od fizikalnih ali kemijskih lastnosti vhodnih snovi;

(c)

„kemijska reakcija“ pomeni postopek (vključno z biokemično obdelavo), v katerem nastane molekula z novo strukturo, tako da se vezi med molekulami pretrgajo, nato pa se vzpostavijo nove, ali da se atomi v molekuli prostorsko prerazporedijo, razen v naslednjih primerih, ki se za namene te opredelitve ne štejejo za kemijske reakcije:

(i)

raztapljanje v vodi ali drugih topilih;

(ii)

izločanje topil, vključno z vodo kot topilom, ali

(iii)

dodajanje ali izločanje kristalne vode;

(d)

„destilacija“ pomeni:

(i)

atmosfersko destilacijo: postopek ločevanja, pri katerem se nafta v destilacijskem stolpu pretvarja v frakcije glede na vrelišče, para pa se nato kondenzira v različne utekočinjene frakcije; med izdelke, pridobljene z destilacijo nafte, lahko spadajo utekočinjeni naftni plin, primarni bencin, bencin, kerozin, dizel/kurilno olje, lahka plinska olja in mazalno olje, ter

(ii)

vakuumsko destilacijo: destilacija pri tlaku, ki je nižji od atmosferskega tlaka, vendar ne tako nizek, da bi bila destilacija razvrščena kot molekularna destilacija; vakuumska destilacija se uporablja za destiliranje materialov z visokim vreliščem in toplotno občutljivih materialov, kot so težki destilati nafte, za proizvodnjo lahkih do težkih vakuumskih plinskih olj in ostanka pri destilaciji;

(e)

„ločevanje izomerov“ pomeni izolacijo ali ločevanje izomerov iz mešanice izomerov;

(f)

„mešanje in združevanje“ pomeni namerno in sorazmerno nadzorovano mešanje ali združevanje (vključno z razprševanjem) materialov, razen dodajanja razredčil, zgolj zaradi skladnosti s predhodno določenimi specifikacijami, katerega rezultat je proizvodnja izdelka s fizikalnimi ali kemijskimi lastnostmi, ki so pomembne za namene ali uporabe izdelka ter so drugačne kot pri vhodnih materialih;

(g)

„proizvodnja standardnih materialov“ (vključno s standardnimi raztopinami) pomeni proizvodnjo pripravkov, primernih za analizo, umerjanje ali referenco, z natančnimi stopnjami čistoče ali deleži, ki jih potrdi proizvajalec, ter

(h)

„prečiščevanje“ pomeni postopek, s katerim se izloči vsaj 80 % vsebnosti obstoječih nečistoč.

Opomba 6

Opredelitev pojmov, uporabljenih v oddelku XI Priloge 3-B

V pravilih o poreklu za določene izdelke:

(a)

„umetna in sintetična rezana vlakna“ pomenijo pramene iz sintetičnih ali umetnih filamentov, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 55.01 do 55.07;

(b)

„naravna vlakna“ pomenijo vlakna, ki niso sintetična ali umetna. Njihova uporaba je omejena na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki, in, če ni drugače določeno, vključuje vlakna, ki so mikana, česana ali drugače obdelana, vendar ne spredena; „naravna vlakna“ vključujejo konjsko žimo iz tarifne številke 05.11, svilo iz tarifnih številk 50.02 in 50.03 ter volnena vlakna in fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk 51.01 do 51.05, bombažna vlakna iz tarifnih številk 52.01 do 52.03 in druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk 53.01 do 53.05;

(c)

„tiskanje“ pomeni tehniko trajnega dodajanja objektivno ocenjene funkcije, kot so barva, vzorec ali tehnična učinkovitost, tekstilnemu substratu z uporabo sita, valja, digitalnih ali prenosnih tehnik ter

(d)

„tiskanje (kot samostojen postopek)“ pomeni tehniko trajnega dodajanja objektivno ocenjene funkcije, kot so barva, vzorec ali tehnična zmogljivost, tekstilnemu substratu z uporabo sita, valja, digitalnih ali prenosnih tehnik skupaj z vsaj dvema pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so čiščenje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost proti krčenju, trajna zaključna obdelava, dekatiranje, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov, smojenje, uporaba zračnega bobna, postopek raztegovanja tkanine, mletje, parjenje in krčenje ter mokro dekatiranje), če vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega 50 % cene izdelka EXW ali 45 % cene izdelka FOB.

Opomba 7

Dovoljena odstopanja, ki se uporabljajo za izdelke, ki vsebujejo dva ali več osnovnih tekstilnih materialov

 

1.

V tej opombi so osnovni tekstilni materiali naslednji:

(a)

svila;

(b)

volna;

(c)

groba živalska dlaka;

(d)

fina živalska dlaka;

(e)

konjska žima;

(f)

bombaž;

(g)

materiali za proizvodnjo papirja in papir;

(h)

lan;

(i)

konoplja;

(j)

juta in druga tekstilna vlakna iz ličja;

(k)

sisal in druga tekstilna vlakna iz rodu agav;

(l)

kokosova vlakna, abaka, ramija in druga tekstilna rastlinska vlakna;

(m)

sintetični filamenti;

(n)

umetni filamenti;

(o)

prevodni filamenti;

(p)

sintetična rezana vlakna iz polipropilena;

(q)

sintetična rezana vlakna iz poliestra;

(r)

sintetična rezana vlakna iz poliamida;

(s)

sintetična rezana vlakna iz poliakrilonitrila;

(t)

sintetična rezana vlakna iz poliimida;

(u)

sintetična rezana vlakna iz politetrafluoretilena;

(v)

sintetična rezana vlakna iz poli(fenilen sulfida);

(w)

sintetična rezana vlakna iz poli(vinil klorida);

(x)

druga sintetična rezana vlakna;

(y)

umetna rezana vlakna iz viskoze;

(z)

druga umetna rezana vlakna;

(aa)

preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti polietra, povezana ali ne;

(bb)

preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti poliestra, povezana ali ne;

(cc)

izdelki iz tarifne številke 56.05 (metalizirana preja), ki vsebujejo trak z jedrom iz aluminijaste folije ali jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega z aluminijastim prahom ali ne, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema;

(dd)

drugi materiali iz tarifne številke 56.05;

(ee)

steklena vlakna ter

(ff)

kovinska vlakna.

 

2.

Ta opomba v Prilogi 3-B pomeni, da se zahteve iz stolpca 2 ne uporabljajo kot dovoljeno odstopanje za osnovne tekstilne materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri proizvodnji izdelka, če:

(a)

izdelek vsebuje dva ali več osnovnih tekstilnih materialov ter

(b)

skupna teža osnovnih tekstilnih materialov brez porekla ne presega 10 % skupne teže vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov.

Na primer:

Za volneno tkanino iz tarifne številke 51.12, ki vsebuje volneno prejo iz tarifne številke 51.07, sintetično prejo iz rezanih vlaken iz tarifne številke 55.09 in materiale, ki niso osnovni tekstilni materiali, volneno prejo brez porekla, ki ne izpolnjuje zahteve iz Priloge 3-B, ali sintetično prejo brez porekla, ki ne izpolnjuje zahteve iz Priloge 3-B, ali kombinacijo obeh, če njuna skupna teža ne presega 10 % teže vseh osnovnih tekstilnih materialov.

 

3.

Ne glede ne opombo 7.2(b) je za izdelke, ki vsebujejo „prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti polietra, ovito ali ne,“ največje dovoljeno odstopanje 20 %. Vendar delež ostalih osnovnih tekstilnih materialov brez porekla ne presega 10 %.
 

4.

Ne glede na opombo 7.2(b) je za izdelke, ki vsebujejo „trak z jedrom iz aluminijaste folije ali jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega z aluminijastim prahom ali ne, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema,“ največje dovoljeno odstopanje 30 %. Vendar delež ostalih osnovnih tekstilnih materialov brez porekla ne presega 10 %.
 

5.

Za izdelke iz tarifnih številk 51.06 do 51.10 ter 52.04 do 52.07 se lahko v postopku predenja naravnih vlaken uporabljajo umetna ali sintetična vlakna brez porekla, če njihova skupna teža ne presega 40 % teže izdelka.

Opomba 8

Druga dovoljena odstopanja, ki se uporabljajo za nekatere tekstilne izdelke

 

1.

Ta opomba v Prilogi 3-B pomeni, da se lahko uporabljajo tekstilni materiali brez porekla (razen podlog in medvlog), ki ne izpolnjujejo zahtev iz stolpca 2 za tekstilni izdelek, če se uvrščajo v drugo tarifno številko kot izdelek ter če njihova vrednost ne presega 8 % cene izdelka EXW ali FOB.
 

2.

Materiali brez porekla, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63, se lahko prosto uporabljajo pri proizvodnji tekstilnih izdelkov, ki se uvrščajo v poglavja 61 do 63, ne glede na to, ali vsebujejo tekstil ali ne.

Na primer:

Če zahteva iz Priloge 3-B določa, da se za neki tekstilni izdelek (na primer hlače) uporabi preja, to ne preprečuje uporabe kovinskih predmetov brez porekla (kot so gumbi), ker kovinski predmeti niso uvrščeni v poglavja 50 do 63. Iz istih razlogov to ne preprečuje uporabe zadrg brez porekla, četudi zadrge običajno vsebujejo tekstil.

 

3.

Če zahteva iz Priloge 3-B vsebuje največjo vrednost materialov brez porekla, se pri izračunu vrednosti materialov brez porekla upošteva vrednost materialov brez porekla, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63.

(1)  Pojasniti je treba, da če zahteva za spremembo tarifne uvrstitve omogoča izjemo za spremembo iz nekaterih poglavij, tarifnih številk ali tarifnih podštevilk, se samostojno ali skupaj ne sme uporabljati nobeden od materialov brez porekla iz zadevnih poglavij, številk ali podštevilk.


PRILOGA 3-B

PRAVILA O POREKLU ZA DOLOČENE IZDELKE

Stolpec 1

Uvrstitev v harmonizirani sistem (2017), vključno s poimenovanjem

Stolpec 2

Pravilo o poreklu za določen izdelek

ODDELEK I

ŽIVE ŽIVALI; PROIZVODI ŽIVALSKEGA IZVORA

Poglavje 1

Žive živali

01.01–01.06

Vse živali iz poglavja 1 so v celoti pridobljene.

Poglavje 2

Meso in užitni klavnični proizvodi

02.01–02.10

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 1 in 2 v celoti pridobljeni.

Poglavje 3

Ribe in raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji

Atlantski modroplavuti tuni (Thunnus thynnus)

Vsi atlantski modroplavuti tuni (Thunnus thynnus) so v celoti pridobljeni ali

Izdelava, pri kateri se atlantski modroplavuti tuni (Thunnus thynnus) redijo v mrežastih kletkah v ribogojnici, pozneje pa se vsaj tri mesece hranijo in pitajo/gojijo v pogodbenici. Trajanje pitanja ali gojenja se določi glede na datum prenosa v kletke in datum pobiranja rib, evidentirana v elektronskem dokumentu o ulovu modroplavutih tunov (eBCD) Mednarodne komisije za ohranitev tunov v Atlantiku (ICCAT).

Drugo

Vse ribe in raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji so v celoti pridobljeni.

Poglavje 4

Mlečni proizvodi; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

04.01–04.10

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni.

Poglavje 5

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

05.01–05.11

STŠ

ODDELEK II

RASTLINSKI PROIZVODI

Poglavje 6

Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje

06.01–06.04

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 6 v celoti pridobljeni.

Poglavje 7

Užitne vrtnine, nekateri koreni in gomolji

07.01–07.14

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni.

Poglavje 8

Užitno sadje in oreški; lupine agrumov ali melon

08.01–08.14

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 8 v celoti pridobljeni.

Poglavje 9

Kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe

09.01

STPŠ ali

mešanje.

0902.10–0902.20

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz tarifnih podštevilk 0902.10 in 0902.20 v celoti pridobljeni.

0902.30–0903.00

STPŠ ali

mešanje.

09.04–09.10

STPŠ ali

mešanje, drobljenje ali mletje.

Poglavje 10

Žita

10.01–10.08

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 10 v celoti pridobljeni.

Poglavje 11

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten

11.01–11.09

Izdelava, pri kateri so vsi materiali iz poglavij 10 in 11, tarifnih številk 07.01, 07.13, 07.14 in 23.03, tarifne podštevilke 0710.10 ter sušen krompir iz tarifne podštevilke 0712.90 v celoti pridobljeni.

Poglavje 12

Oljna semena in plodovi; različna zrna, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma

12.01

STŠ

12.02–12.14

STŠ, razen iz tarifne številke 12.01.

Poglavje 13

Šelak, gume, smole in drugi rastlinski sokovi in ekstrakti

1301.20–1302.19

STŠ

1302.20

STPŠ; lahko pa se uporabijo pektinske snovi brez porekla.

1302.31

STŠ

1302.32

STPŠ; lahko pa se uporabijo sluzi in zgoščevalci brez porekla, pridobljeni iz rožičev.

1302.39

STŠ

Poglavje 14

Rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

14.01–14.04

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 14 v celoti pridobljeni.

ODDELEK III

MASTI IN OLJA ŽIVALSKEGA ALI RASTLINSKEGA IZVORA IN PROIZVODI NJIHOVE RAZGRADNJE; PRIPRAVLJENE UŽITNE MASTI; VOSKI ŽIVALSKEGA ALI RASTLINSKEGA IZVORA

Poglavje 15

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihove razgradnje; pripravljene užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora

15.01–15.06

STŠ

15.07

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz tarifnih številk 12.01 in 15.07 v celoti pridobljeni.

15.08

STŠ

15.09–15.10

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni.

15.11–15.13

STŠ

15.14

 

Olje iz oljne repice ali ogrščice in njegove frakcije

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz tarifnih številk 12.05 in 15.14 v celoti pridobljeni.

Gorčično olje in njegove frakcije

STŠ

15.15

 

Olje iz riževih otrobov in njegove frakcije

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz tarifnih številk 10.06 in 15.15 v celoti pridobljeni.

Drugo

STŠ

1516.10–1517.10

STŠ

1517.90

 

Mešana rastlinska olja, ki niso nadalje obdelana

SP

Drugo

STŠ

15.18–15.22

STŠ

ODDELEK IV

PROIZVODI ŽIVILSKE INDUSTRIJE; PIJAČE, ALKOHOLNE TEKOČINE IN KIS; TOBAK IN TOBAČNI NADOMESTKI

Poglavje 16

Izdelki iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

16.01–16.02

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2, 3 in 16 ter tarifne številke 10.06 v celoti pridobljeni.

16.03

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2, 3 in 16 v celoti pridobljeni.

16.04–16.05

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2, 3 in 16 ter tarifne številke 10.06 v celoti pridobljeni.

Poglavje 17

Sladkorji in sladkorni proizvodi

17.01

STŠ

17.02

STŠ, če:

teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifne številke 04.04 ne presega 10 % teže izdelka;

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifnih številk 11.01 do 11.08 ne presega 10 % teže izdelka ter

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifnih številk 17.01 in 17.03 ne presega 20 % teže izdelka.

17.03

STŠ

17.04

STŠ, če skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifnih številk 17.01 in 17.02 ne presega 40 % teže izdelka.

Poglavje 18

Kakav in kakavovi proizvodi

18.01–18.05

STŠ

18.06

STŠ, če:

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz poglavja 4 in tarifne številke 19.01 ne presega 10 % teže izdelka, ter

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifnih številk 17.01 in 17.02 ne presega 30 % teže izdelka.

Poglavje 19

Proizvodi iz žit, moke, škroba ali mleka; slaščičarski proizvodi

19.01

SP, če:

teža uporabljenih materialov brez porekla iz poglavja 4 ne presega 10 % teže izdelka;

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifnih številk 10.01, 10.03, 10.06 in 11.01 do 11.08 ne presega 10 % teže izdelka ter

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifnih številk 17.01 in 17.02 ne presega 20 % teže izdelka.

19.02

SP, če:

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz poglavij 2, 3 in 16 ne presega 10 % teže izdelka;

teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifne številke 10.01 ne presega 90 % teže izdelka ter

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifnih številk 10.06 in 11.01 do 11.08 ne presega 10 % teže izdelka.

19.03

SP, če skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifnih številk 10.06 in 11.01 do 11.08 ne presega 10 % teže izdelka.

19.04

SP, če:

teža uporabljenih materialov brez porekla iz poglavja 4 ne presega 10 % teže izdelka;

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifnih številk 10.01, 10.03, 10.06 in 11.01 do 11.08 ne presega 10 % teže izdelka ter

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifnih številk 17.01 in 17.02 ne presega 30 % teže izdelka.

19.05

STŠ, če:

teža uporabljenih materialov brez porekla iz poglavja 4 ne presega 10 % teže izdelka;

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifnih številk 10.03, 10.06 in 11.01 do 11.08 ne presega 10 % teže izdelka ter

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifnih številk 17.01 in 17.02 ne presega 30 % teže izdelka.

Poglavje 20

Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin

20.01

SP

20.02–20.03

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni.

20.04–20.08

STŠ, če so uporabljeni fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.), grah (Pisum sativum), ananas, pomaranče, krompir in beluši v celoti pridobljeni.

20.09

STŠ, če so uporabljeni ananas, pomaranče, paradižniki, jabolka in grozdje v celoti pridobljeni.

Poglavje 21

Razna živila

21.01

SP, če:

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz poglavja 4 in tarifne številke 19.01 ne presega 10 % teže izdelka;

teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifne številke 10.03 ne presega 10 % teže izdelka ter

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifnih številk 17.01 in 17.02 ne presega 40 % teže izdelka.

2102.10–2103.10

STŠ

2103.20

SP, razen iz tarifnih številk 07.02 in 20.02.

2103.30

STPŠ, lahko pa se uporabi gorčična moka brez porekla.

2103.90

STPŠ

21.04

STŠ

21.05

STŠ, če:

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz poglavja 4 in tarifne številke 19.01 ne presega 10 % teže izdelka ter

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifnih številk 17.01 in 17.02 ne presega 20 % teže izdelka.

21.06

STŠ, če:

so uporabljeni materiali iz rastline konjaku iz tarifne podštevilke 1212.99 v celoti pridobljeni;

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz poglavja 4 in tarifne številke 19.01 ne presega 10 % teže izdelka;

teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifne številke 10.01 ne presega 30 % teže izdelka;

teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifne številke 10.03 ne presega 10 % teže izdelka;

teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifne številke 10.06 ne presega 10 % teže izdelka ter

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifnih številk 17.01 in 17.02 ne presega 30 % teže izdelka.

Poglavje 22

Pijače, alkoholne tekočine in kis

22.01

STŠ

22.02

STŠ, če:

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz poglavja 4 in tarifne številke 19.01 ne presega 10 % teže izdelka ter

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifnih številk 17.01 in 17.02 ne presega 40 % teže izdelka.

22.03–22.08

STŠ, razen iz tarifnih številk 22.07 in 22.08, če:

so vsi uporabljeni materiali iz tarifnih podštevilk 0806.10, 2009.61 in 2009.69 v celoti pridobljeni;

teža uporabljenih materialov brez porekla iz poglavja 4 ne presega 40 % teže izdelka ter

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifnih številk 17.01 in 17.02 ne presega 40 % teže izdelka.

22.09

STŠ, razen iz tarifnih številk 22.07 in 22.08, če so vsi uporabljeni materiali iz tarifne številke 10.06 ter tarifnih podštevilk 0806.10, 2009.61 in 2009.69 v celoti pridobljeni.

Poglavje 23

Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali

23.01

STŠ

23.02–23.03

STŠ, če teža uporabljenih materialov brez porekla iz poglavja 10 ne presega 20 % teže izdelka.

23.04–23.08

STŠ

23.09

STŠ, če:

so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni;

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz poglavja 4 in tarifne številke 19.01 ne presega 10 % teže izdelka;

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz poglavij 10 in 11 ter tarifnih številk 23.02 in 23.03 ne presega 10 % teže izdelka ter

skupna teža uporabljenih materialov brez porekla iz tarifnih številk 17.01 in 17.02 ne presega 30 % teže izdelka.

Poglavje 24

Tobak in izdelani tobačni nadomestki

24.01

SP

2402.10

STŠ, če teža uporabljenih materialov brez porekla iz poglavja 24 ne presega 30 % teže izdelka.

2402.20–2403.99

STŠ;

MaxMBP 35 % (EXW) ali

RVD 70 % (FOB).

ODDELEK V

MINERALNI PROIZVODI

Opomba k oddelku: za opredelitve horizontalnih pravil za predelavo v tem oddelku glej opombo 5 k Prilogi 3-A.

Poglavje 25

Sol, žveplo, zemljine in kamen, mavčni materiali, apno in cement

25.01

STŠ

25.02–25.30

STŠ;

MaxMBP 70 % (EXW) ali

RVD 35 % (FOB).

Poglavje 26

Rude, žlindre in pepeli

26.01–26.21

STŠ

Poglavje 27

Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski

27.01–27.09

STŠ;

izvedejo se kemijska reakcija ali mešanje in združevanje;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

27.10

STŠ, razen za biodizel iz tarifne podštevilke 3824.99 in 3826.00, ali

izvedeta se destilacija ali kemijska reakcija, če je uporabljeni biodizel (vključno z rastlinskim oljem, obdelanim z vodikom) iz tarifne številke 27.10 ter tarifnih podštevilk 3824.99 in 3826.00 pridobljen z esterifikacijo, transesterifikacijo ali obdelavo z vodikom.

27.11

STPŠ ali

izvede se kemijska reakcija.

27.12–27.15

STŠ;

izvedejo se kemijska reakcija ali mešanje in združevanje;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

ODDELEK VI

PROIZVODI KEMIJSKE INDUSTRIJE ALI PODOBNIH INDUSTRIJ

Opomba k oddelku: za opredelitve horizontalnih pravil za predelavo v tem oddelku glej opombo 5 k Prilogi 3-A.

Poglavje 28

Anorganski kemijski proizvodi; organske ali anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin, radioaktivnih elementov ali izotopov

28.01–28.53

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, izdelava standardnih materialov ali ločevanje izomerov;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 29

Organski kemijski proizvodi

2901.10–2905.42

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, sprememba velikosti delcev, izdelava standardnih materialov, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

2905.43–2905.44

STŠ, razen iz tarifne številke 17.02 in tarifne podštevilke 3824.60.

2905.45

STŠ, materiali brez porekla iz tarifne podštevilke 2905.45 pa se lahko uporabijo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka EXW ali 15 % cene izdelka FOB;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

2905.49–2905.59

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, sprememba velikosti delcev, izdelava standardnih materialov, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

2906.11

STPŠ

2906.12–2918.13

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, sprememba velikosti delcev, izdelava standardnih materialov, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

2918.14–2918.15

STPŠ

2918.16–2922.41

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, sprememba velikosti delcev, izdelava standardnih materialov, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

2922.42

STPŠ

2922.43–2923.10

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, sprememba velikosti delcev, izdelava standardnih materialov, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

2923.20

STPŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

2923.30–2924.24

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, sprememba velikosti delcev, izdelava standardnih materialov, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

2924.25–2924.29

STPŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

2925.11–2938.10

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, sprememba velikosti delcev, izdelava standardnih materialov, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

2938.90

STPŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

29.39

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, sprememba velikosti delcev, izdelava standardnih materialov, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

29.40

STPŠ

29.41–29.42

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, sprememba velikosti delcev, izdelava standardnih materialov, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 30

Farmacevtski izdelki

30.01–30.06

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, mešanje in združevanje, izdelava standardnih materialov, sprememba velikosti delcev, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 31

Gnojila

31.01–31.04

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

31.05

 

Natrijev nitrat

Kalcijev cianamid

Kalijev sulfat

Magnezijev kalijev sulfat

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Drugo

STŠ in MaxMBP 50 % (EXW) ali STŠ in RVD 55 % (FOB), uporabljeni materiali brez porekla iz tarifne številke 31.05 pa se lahko uporabijo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka EXW ali 15 % cene izdelka FOB;

MaxMBP 40 % (EXW) ali

RVD 65 % (FOB).

Poglavje 32

Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barvila, pigmenti in druge barvilne snovi; barve in laki; kiti in druge tesnilne mase; tiskarske barve in črnila

32.01–32.05

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, mešanje in združevanje, sprememba velikosti delcev, izdelava standardnih materialov ali ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

3206.11–3206.19

STŠ, materiali brez porekla iz tarifne številke 32.06 pa se lahko uporabijo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka EXW ali 15 % cene izdelka FOB;

MaxMBP 40 % (EXW) ali

RVD 65 % (FOB).

3206.20–3215.90

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, mešanje in združevanje, sprememba velikosti delcev, izdelava standardnih materialov ali ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 33

Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki

3301.12–3302.10

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

3302.90–3303.00

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, mešanje in združevanje, izdelava standardnih materialov, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

33.04

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, mešanje in združevanje, sprememba velikosti delcev, izdelava standardnih materialov ali ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

33.05–33.07

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, izdelava standardnih materialov, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 34

Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi mavca

34.01–34.07

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, izdelava standardnih materialov ali ločevanje izomerov;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 35

Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi

35.01

STŠ

3502.11–3502.19

STŠ, razen iz tarifnih številk 04.07 in 04.08.

3502.20–3504.00

STŠ

35.05

SP, razen iz tarifne številke 11.08.

35.06–35.07

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, proizvodnja standardnih materialov, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 36

Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; nekateri vnetljivi preparati

36.01–36.06

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, izdelava standardnih materialov ali ločevanje izomerov;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 37

Proizvodi za fotografske in kinematografske namene

37.01–37.07

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, izdelava standardnih materialov ali ločevanje izomerov;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 38

Razni kemijski proizvodi

38.01–38.08

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, izdelava standardnih materialov, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

3809.10

STŠ, razen iz tarifnih številk 11.08 in 35.05.

3809.91–3822.00

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, izdelava standardnih materialov, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

38.23

STPŠ

3824.10–3824.50

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, izdelava standardnih materialov, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

3824.60

STŠ, razen iz tarifne številke 17.02 ter tarifnih podštevilk 2905.43 in 2905.44.

3824.71–3824.91

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, izdelava standardnih materialov, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

3824.99

 

Biodizel

Izdelava, pri kateri je biodizel pridobljen s transesterifikacijo, esterifikacijo ali hidrotretiranjem.

Drugo

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, izdelava standardnih materialov, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

38.25

STPŠ;

izvedejo se kemijska reakcija, prečiščevanje, izdelava standardnih materialov, ločevanje izomerov ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

38.26

Izdelava, pri kateri je biodizel pridobljen s transesterifikacijo, esterifikacijo ali hidrotretiranjem.

ODDELEK VII

PLASTIČNE MASE IN PROIZVODI IZ PLASTIČNIH MAS; KAVČUK IN PROIZVODI IZ KAVČUKA IN GUME

Opomba k oddelku: za opredelitve horizontalnih pravil za predelavo v tem oddelku glej opombo 5 k Prilogi 3-A.

Poglavje 39

Plastične mase in izdelki iz plastičnih mas

39.01–39.03

STPŠ;

izvede se kemijska reakcija;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

39.04–39.06

STPŠ;

izvede se kemijska reakcija ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

39.07–39.08

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

39.09–39.10

STPŠ;

izvede se kemijska reakcija ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

39.11

STPŠ;

izvede se kemijska reakcija;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

39.12–39.15

STPŠ;

izvede se kemijska reakcija ali biotehnološki postopek;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

39.16–39.26

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 40

Kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume

40.01–40.11

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

4012.11–4012.19

STPŠ;

protektiranje rabljenih pnevmatik;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

4012.20–4017.00

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

ODDELEK VIII

SUROVE KOŽE Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, USNJE, KRZNA IN KRZNENI IZDELKI; SEDLARSKI IN JERMENARSKI IZDELKI; PREDMETI ZA POTOVANJE, ROČNE TORBE IN PODOBNI IZDELKI, IZDELKI IZ ŽIVALSKIH ČREV (RAZEN IZ SVILENEGA KATGUTA)

Poglavje 41

Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje

41.01–41.03

SP

4104.11–4104.19

STŠ

4104.41–4104.49

STPŠ, razen iz tarifnih podštevilk 4104.41 do 4104.49.

4105.10

STŠ

4105.30

STPŠ

4106.21

STŠ

4106.22

STPŠ

4106.31

STŠ

4106.32

STPŠ

4106.40

 

Izdelek v mokrem stanju

STŠ

Izdelek v suhem stanju

STŠ ali

izdelava iz materialov brez porekla v mokrem stanju.

4106.91

STŠ

4106.92

STPŠ

41.07–41.13

STŠ, materiali iz tarifnih podštevilk 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 in 4106.92 pa se lahko uporabljajo, če se strojene ali „crust“ kože ponovno strojijo v suhem stanju.

41.14–41.15

STŠ

Poglavje 42

Usnjeni izdelki, sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz svilenega katguta)

42.01–42.06

SP;

STŠ in MaxMBP 45 % (EXW) ali

STŠ in RVD 60 % (FOB).

Poglavje 43

Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki

43.01

SP

43.02–43.04

STŠ

ODDELEK IX

LES IN LESNI IZDELKI; OGLJE; PLUTA IN PLUTASTI IZDELKI; IZDELKI IZ SLAME, ESPARTA ALI DRUGIH MATERIALOV ZA PLETARSTVO; KOŠARSKI IN PLETARSKI IZDELKI

Poglavje 44

Les in lesni izdelki, lesno oglje

44.01–44.21

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 45

Pluta in plutasti izdelki

45.01–45.04

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 46

Izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki

4601.21–4601.22

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

4601.29

SP, razen iz poglavja 14.

4601.92–4601.93

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

4601.94

SP, razen iz poglavja 14.

4601.99–4602.12

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

4602.19

SP, razen iz poglavja 14.

4602.90

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

ODDELEK X

CELULOZA, LESNA ALI IZ DRUGIH VLAKNASTIH CELULOZNIH MATERIALOV; PAPIR IN KARTON ZA RECIKLIRANJE (ODPADKI IN OSTANKI); PAPIR IN KARTON, PAPIRNI IZDELKI IN KARTONSKI IZDELKI

Poglavje 47

Celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; papir in karton za recikliranje (odpadki in ostanki)

47.01–47.07

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 48

Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona

48.01–48.23

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 49

Tiskane knjige, časopisi, slike in drugi proizvodi tiskarske industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti

49.01–49.11

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

ODDELEK XI

TEKSTIL IN TEKSTILNI IZDELKI

Opomba k oddelku: za opredelitve pojmov, ki se uporabljajo za nekatere izdelke iz tekstilnih materialov, in dovoljena odstopanja zanje glej opombe 6, 7 in 8 v Prilogi 3-A.

Poglavje 50

Svila

50.01

STŠ

50.02

STŠ, razen iz tarifne številke 50.01.

50.03

 

Mikano ali česano

Mikanje ali česanje svilenih odpadkov.

Drugo

STŠ

50.04–50.05

Predenje naravnih vlaken;

ekstrudiranje brezkončnih sintetičnih ali umetnih filamentov v povezavi s predenjem;

ekstrudiranje brezkončnih sintetičnih ali umetnih filamentov v povezavi s sukanjem ali

sukanje v povezavi s katerim koli mehanskim postopkom.

50.06

 

Svilena preja in preja iz svilenih odpadkov

Predenje naravnih vlaken;

ekstrudiranje brezkončnih sintetičnih ali umetnih filamentov v povezavi s predenjem;

ekstrudiranje brezkončnih sintetičnih ali umetnih filamentov v povezavi s sukanjem ali

sukanje v povezavi s katerim koli mehanskim postopkom.

Svileni katgut

STŠ

50.07

Predenje naravnih ali sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken v povezavi s tkanjem;

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v povezavi s tkanjem;

sukanje ali kateri koli mehanski postopek v povezavi s tkanjem;

tkanje v povezavi z barvanjem;

barvanje preje v povezavi s tkanjem;

tkanje v povezavi s tiskanjem ali

tiskanje (kot samostojen postopek).

Poglavje 51

Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja in tkanine iz konjske žime

51.01–51.05

STŠ

51.06–51.10

Predenje naravnih vlaken;

ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken v povezavi s predenjem ali

sukanje v povezavi s katerim koli mehanskim postopkom.

51.11–51.13

Predenje naravnih ali sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken v povezavi s tkanjem;

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v povezavi s tkanjem;

tkanje v povezavi z barvanjem;

barvanje preje v povezavi s tkanjem;

tkanje v povezavi s tiskanjem ali

tiskanje (kot samostojen postopek).

Poglavje 52

Bombaž

52.01–52.03

STŠ

52.04–52.07

Predenje naravnih vlaken;

ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken v povezavi s predenjem ali

sukanje v povezavi s katerim koli mehanskim postopkom.

52.08–52.12

Predenje naravnih ali sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken v povezavi s tkanjem;

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v povezavi s tkanjem;

sukanje ali kateri koli mehanski postopek v povezavi s tkanjem;

tkanje v povezavi z barvanjem ali premazanjem ali laminiranjem;

barvanje preje v povezavi s tkanjem;

tkanje v povezavi s tiskanjem ali

tiskanje (kot samostojen postopek).

Poglavje 53

Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje

53.01–53.05

STŠ

53.06–53.08

Predenje naravnih vlaken;

ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken v povezavi s predenjem ali

sukanje v povezavi s katerim koli mehanskim postopkom.

53.09–53.11

Predenje naravnih ali sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken v povezavi s tkanjem;

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v povezavi s tkanjem;

tkanje v povezavi z barvanjem ali premazanjem ali laminiranjem;

barvanje preje v povezavi s tkanjem:

tkanje v povezavi s tiskanjem ali

tiskanje (kot samostojen postopek).

Poglavje 54

Sintetični ali umetni filamenti; trakovi in podobno iz sintetičnih ali umetnih tekstilnih materialov

54.01–54.06

Predenje naravnih vlaken;

ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken v povezavi s predenjem ali

sukanje v povezavi s katerim koli mehanskim postopkom.

54.07–54.08

Predenje naravnih ali sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken v povezavi s tkanjem;

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v povezavi s tkanjem;

barvanje preje v povezavi s tkanjem;

tkanje v povezavi z barvanjem ali premazanjem ali laminiranjem;

sukanje ali kateri koli mehanski postopek v povezavi s tkanjem;

tkanje v povezavi s tiskanjem ali

tiskanje (kot samostojen postopek).

Poglavje 55

Umetna ali sintetična rezana vlakna

55.01–55.07

Ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken.

55.08–55.11

Predenje naravnih vlaken;

ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken v povezavi s predenjem ali

sukanje v povezavi s katerim koli mehanskim postopkom.

55.12–55.16

Predenje naravnih ali sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken v povezavi s tkanjem;

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v povezavi s tkanjem;

sukanje ali kateri koli mehanski postopek v povezavi s tkanjem;

tkanje v povezavi z barvanjem ali premazanjem ali laminiranjem;

barvanje preje v povezavi s tkanjem;

tkanje v povezavi s tiskanjem ali

tiskanje (kot samostojen postopek).

Poglavje 56

Vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi

56.01

Predenje naravnih vlaken;

ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken v povezavi s predenjem

kosmičenje v povezavi z barvanjem ali tiskanjem; ali

premazanje, kosmičenje, laminiranje ali metalizacija v povezavi z najmanj dvema drugima glavnima postopkoma priprave ali zaključnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost proti krčenju, termostabiliziranje in trajna zaključna obdelava), če vrednost uporabljenih materialov brez porekla ne presega 50 % cene izdelka EXW ali 45 % cene izdelka FOB.

56.02

 

Iglana klobučevina

Ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken v povezavi z oblikovanjem tkanine, lahko pa se uporabijo:

filamenti iz polipropilena brez porekla iz tarifne številke 54.02;

vlakna iz polipropilena brez porekla iz tarifne številke 55.03 ali 55.06 ali

pramen filamentov iz polipropilena brez porekla iz tarifne številke 55.01,

pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, če njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka EXW ali 35 % cene izdelka FOB, ali

zgolj oblikovanje netkanega tekstila v primeru klobučevine, izdelane iz naravnih vlaken.

Drugo

Ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken v povezavi z oblikovanjem tkanine ali

zgolj oblikovanje netkanega tekstila v primeru druge klobučevine, izdelane iz naravnih vlaken.

5603.11–5603.14

Izdelava iz

smerno ali naključno usmerjenih filamentov ali

naravnih ali sintetičnih ali umetnih snovi ali polimerov;

v obeh primerih sledi vezanje v netkan tekstil.

5603.91–5603.94

Izdelava iz

smerno ali naključno usmerjenih rezanih vlaken ali

naravne ali sintetične ali umetne rezane preje;

v obeh primerih sledi vezanje v netkan tekstil.

5604.10

Izdelava iz gumijastih niti ali vrvi, ki niso prekrite s tekstilom.

5604.90

Predenje naravnih vlaken;

ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken v povezavi s predenjem ali

sukanje v povezavi s katerim koli mehanskim postopkom.

56.05

Predenje naravnih ali sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken;

ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken v povezavi s predenjem ali

sukanje v povezavi s katerim koli mehanskim postopkom.

56.06

ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken v povezavi s predenjem;

sukanje v povezavi z ovijanjem;

predenje naravnih ali sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken ali

kosmičenje v povezavi z barvanjem.

56.07–56.09

Predenje naravnih vlaken ali

ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken v povezavi s predenjem.

Poglavje 57

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala

Opomba k poglavju: za izdelke iz tega poglavja se za podlago lahko uporablja tkanina iz jute.

57.01–57.05

Predenje naravnih ali sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken v povezavi s tkanjem ali taftanjem;

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v povezavi s tkanjem ali taftanjem;

izdelava iz preje iz kokosovega vlakna, preje iz sisala ali preje iz jute ali prstansko predene viskozne preje;

taftanje v povezavi z barvanjem ali tiskanjem;

kosmičenje v povezavi z barvanjem ali tiskanjem ali

ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken v povezavi s tehnikami brez tkanja, vključno z vtiskovanjem z iglo.

Poglavje 58

Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke, tapiserije, pozamenterija; vezenine

58.01–58.04

Predenje naravnih ali sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken v povezavi s tkanjem ali taftanjem;

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v povezavi s tkanjem ali taftanjem;

tkanje v povezavi z barvanjem, kosmičenjem, premazanjem, laminiranjem ali metalizacijo;

taftanje v povezavi z barvanjem ali tiskanjem;

kosmičenje v povezavi z barvanjem ali tiskanjem;

barvanje preje v povezavi s tkanjem;

tkanje v povezavi s tiskanjem ali

tiskanje (kot samostojen postopek).

58.05

STŠ

58.06–58.09

Predenje naravnih ali sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken v povezavi s tkanjem ali taftanjem;

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v povezavi s tkanjem ali taftanjem;

tkanje v povezavi z barvanjem, kosmičenjem, premazanjem, laminiranjem ali metalizacijo;

taftanje v povezavi z barvanjem ali tiskanjem;

kosmičenje v povezavi z barvanjem ali tiskanjem;

barvanje preje v povezavi s tkanjem;

tkanje v povezavi s tiskanjem ali

tiskanje (kot samostojen postopek).

58.10

Vezenje, pri katerem vrednost uporabljenih materialov brez porekla iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ne presega 50 % cene izdelka EXW ali 45 % cene izdelka FOB.

58.11

Predenje naravnih ali sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken v povezavi s tkanjem ali taftanjem;

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v povezavi s tkanjem ali taftanjem;

tkanje v povezavi z barvanjem, kosmičenjem, premazanjem, laminiranjem ali metalizacijo;

taftanje v povezavi z barvanjem ali tiskanjem;

kosmičenje v povezavi z barvanjem ali tiskanjem;

barvanje preje v povezavi s tkanjem;

tkanje v povezavi s tiskanjem ali

tiskanje (kot samostojen postopek).

Poglavje 59

Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni, prekriti ali laminirani; tekstilni izdelki, primerni za tehnične namene

59.01

tkanje v povezavi z barvanjem, kosmičenjem, premazanjem, laminiranjem ali metalizacijo ali

kosmičenje v povezavi z barvanjem ali tiskanjem.

59.02

 

Z vsebnostjo do vključno 90 mas. % tekstilnih materialov

Tkanje

Drugo

Ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken v povezavi s tkanjem.

59.03

Tkanje v povezavi z impregnacijo, barvanjem, premazanjem, prevlečenjem, laminiranjem ali metalizacijo;

tkanje v povezavi s tiskanjem ali

tiskanje (kot samostojen postopek).

59.04

Tkanje v povezavi z barvanjem ali premazanjem, laminiranjem ali metalizacijo.

59.05

 

Impregnirano, premazano, prevlečeno ali prekrito ali laminirano z gumo, plastičnimi masami ali drugimi materiali

Tkanje, pletenje ali oblikovanje netkanega tekstila v povezavi z impregnacijo, premazanjem, prevlečenjem, laminiranjem ali metalizacijo.

Drugo

Predenje naravnih ali sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken v povezavi s tkanjem;

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v povezavi s tkanjem;

tkanje, pletenje ali oblikovanje netkanega tekstila v povezavi z barvanjem ali premazanjem ali laminiranjem;

tkanje v povezavi s tiskanjem ali

tiskanje (kot samostojen postopek).

59.06

 

Pleteni ali kvačkani materiali

Predenje naravnih ali sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken v povezavi s pletenjem ali kvačkanjem;

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v povezavi s pletenjem ali kvačkanjem;

pletenje ali kvačkanje v povezavi z gumiranjem ali

gumiranje v povezavi z najmanj dvema drugima glavnima postopkoma priprave ali zaključnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost proti krčenju, termostabiliziranje in trajna zaključna obdelava), če vrednost uporabljenih materialov brez porekla ne presega 50 % cene izdelka EXW ali 45 % cene izdelka FOB.

Druge tkanine iz sintetične filamentne preje, ki vsebujejo več kot 90 mas. % tekstilnih materialov

Ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken v povezavi s tkanjem.

Drugo

Tkanje, pletenje ali oblikovanje netkanega tekstila v povezavi z barvanjem, premazanjem ali gumiranjem;

barvanje preje v povezavi s tkanjem, pletenjem ali oblikovanjem netkanega tekstila ali

gumiranje v povezavi z najmanj dvema drugima glavnima postopkoma priprave ali zaključnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost proti krčenju, termostabiliziranje in trajna zaključna obdelava), če vrednost uporabljenih materialov brez porekla ne presega 50 % cene izdelka EXW ali 45 % cene izdelka FOB.

59.07

Tkanje, pletenje ali oblikovanje netkanega tekstila v povezavi z barvanjem, tiskanjem, premazanjem, impregnacijo ali prevlečenjem;

kosmičenje v povezavi z barvanjem ali tiskanjem ali

tiskanje (kot samostojen postopek).

59.08

 

Žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo, impregnirane

Izdelava iz cevasto pletenih ali kvačkanih plinskih mrežic.

Drugo

STŠ

59.09–59.11

Predenje naravnih ali sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken v povezavi s tkanjem;

ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken v povezavi s tkanjem;

tkanje v povezavi z barvanjem ali premazanjem ali laminiranjem ali

premazanje, kosmičenje, laminiranje ali metalizacija v povezavi z najmanj dvema drugima glavnima postopkoma priprave ali zaključnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost proti krčenju, termostabiliziranje in trajna zaključna obdelava), če vrednost uporabljenih materialov brez porekla ne presega 50 % cene izdelka EXW ali 45 % cene izdelka FOB.

Poglavje 60

Pleteni ali kvačkani materiali

60.01–60.06

Predenje naravnih ali sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken v povezavi s pletenjem ali kvačkanjem;

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v povezavi s pletenjem ali kvačkanjem;

pletenje ali kvačkanje v povezavi z barvanjem, kosmičenjem, premazanjem, laminiranjem ali tiskanjem;

kosmičenje v povezavi z barvanjem ali tiskanjem;

barvanje preje v povezavi s pletenjem ali kvačkanjem ali

sukanje ali teksturiranje v povezavi s pletenjem ali kvačkanjem, če vrednost uporabljenih nesukanih ali neteksturiranih prej brez porekla ne presega 50 % cene izdelka EXW ali 45 % cene izdelka FOB.

Poglavje 61

Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani

61.01–61.17

 

Dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem, iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko

Pletenje ali kvačkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine.

Drugo

Predenje naravnih ali sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken v povezavi s pletenjem ali kvačkanjem;

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v povezavi s pletenjem ali kvačkanjem ali

pletenje in izdelava v enem postopku.

Poglavje 62

Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani

62.01

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava, vključno z razrezom tkanine po tiskanju (kot samostojen postopek).

62.02

 

Vezeno

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine; ali

izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin brez porekla ne presega 40 % cene izdelka EXW ali 35 % cene izdelka FOB.

Drugo

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava, vključno z razrezom tkanine po tiskanju (kot samostojen postopek).

62.03

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava, vključno z razrezom tkanine po tiskanju (kot samostojen postopek).

62.04

 

Vezeno

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin brez porekla ne presega 40 % cene izdelka EXW ali 35 % cene izdelka FOB.

Drugo

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava, vključno z razrezom tkanine po tiskanju (kot samostojen postopek).

62.05

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava, vključno z razrezom tkanine po tiskanju (kot samostojen postopek).

62.06

 

Vezeno

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin brez porekla ne presega 40 % cene izdelka EXW ali 35 % cene izdelka FOB.

Drugo

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava, vključno z razrezom tkanine po tiskanju (kot samostojen postopek).

62.07–62.08

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava, vključno z razrezom tkanine po tiskanju (kot samostojen postopek).

62.09

 

Vezeno

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin brez porekla ne presega 40 % cene izdelka EXW ali 35 % cene izdelka FOB.

Drugo

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava, vključno z razrezom tkanine po tiskanju (kot samostojen postopek).

62.10

 

Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

premazanje ali laminiranje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, če vrednost uporabljene nepremazane ali nelaminirane tkanine brez porekla ne presega 40 % cene izdelka EXW ali 35 % cene izdelka FOB.

Drugo

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava, vključno z razrezom tkanine po tiskanju (kot samostojen postopek).

62.11

 

Oblačila za ženske ali deklice, vezena

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin brez porekla ne presega 40 % cene izdelka EXW ali 35 % cene izdelka FOB.

Drugo

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava, vključno z razrezom tkanine po tiskanju (kot samostojen postopek).

62.12

 

Pleteni ali kvačkani, dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem, iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko

Pletenje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava, vključno z razrezom tkanine po tiskanju (kot samostojen postopek).

Drugo

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava, vključno z razrezom tkanine po tiskanju (kot samostojen postopek).

62.13–62.14

 

Vezeno

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine,

izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin brez porekla ne presega 40 % cene izdelka EXW ali 35 % cene izdelka FOB, ali

izdelava, vključno z razrezom tkanine po tiskanju (kot samostojen postopek).

Drugo

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava, vključno z razrezom tkanine po tiskanju (kot samostojen postopek).

62.15

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava, vključno z razrezom tkanine po tiskanju (kot samostojen postopek).

62.16

 

Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

premazanje ali laminiranje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, če vrednost uporabljene nepremazane ali nelaminirane tkanine brez porekla ne presega 40 % cene izdelka EXW ali 35 % cene izdelka FOB.

Drugo

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava, vključno z razrezom tkanine po tiskanju (kot samostojen postopek).

62.17

 

Vezeno

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine,

izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin brez porekla ne presega 40 % cene izdelka EXW ali 35 % cene izdelka FOB, ali

izdelava, vključno z razrezom tkanine po tiskanju (kot samostojen postopek).

Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

premazanje ali laminiranje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, če vrednost uporabljene nepremazane ali nelaminirane tkanine brez porekla ne presega 40 % cene izdelka EXW ali 35 % cene izdelka FOB.

Medvloge za ovratnike in manšete, urezane

STŠ, če vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega 40 % cene izdelka EXW ali 35 % cene izdelka FOB.

Drugo

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine.

Poglavje 63

Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe

63.01–63.04

 

Iz klobučevine ali netkanega tekstila

Oblikovanje netkanega tekstila v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine.

Drugo

 

– –

Vezeno

Tkanje, pletenje ali kvačkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine, ali

izdelava iz nevezenih tkanin (razen pletenih ali kvačkanih), če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin brez porekla ne presega 40 % cene izdelka EXW ali 35 % cene izdelka FOB.

– –

Drugo

Tkanje, pletenje ali kvačkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine.

63.05

Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken ali predenje naravnih ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken v povezavi s tkanjem ali pletenjem in izdelavo, vključno z razrezom tkanine.

63.06

 

Netkano

Oblikovanje netkanega tekstila v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine.

Drugo

Tkanje v povezavi z izdelavo, vključno z razrezom tkanine.

63.07

MaxMBP 40 % (EXW) ali

RVD 65 % (FOB).

63.08

Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri, lahko pa se vključijo izdelki brez porekla, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture EXW ali FOB.

63.09–63.10

STŠ

ODDELEK XII

OBUTEV, POKRIVALA, DEŽNIKI, SONČNIKI, SPREHAJALNE PALICE, PALICE-STOLČKI, BIČI, KOROBAČI IN NJIHOVI DELI; PREPARIRANO PERJE IN IZDELKI IZ PERJA; UMETNO CVETJE; IZDELKI IZ ČLOVEŠKIH LAS

Poglavje 64

Obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov

64.01–64.06

SP;

STŠ, razen iz tarifnih številk 64.01 do 64.05 in kompletov zgornjih delov, pritrjenih na notranje podplate, iz tarifne podštevilke 6406.90 in MaxMBP 50 % (EXW), ali

STŠ, razen iz tarifnih številk 64.01 do 64.05 in kompletov zgornjih delov, pritrjenih na notranje podplate, iz tarifne podštevilke 6406.90 in RVD 55 % (FOB).

Poglavje 65

Pokrivala in njihovi deli

65.01–65.07

STŠ

Poglavje 66

Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli

66.01–66.03

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 67

Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha, umetno cvetje, izdelki iz človeških las

67.01–67.04

STŠ

ODDELEK XIII

IZDELKI IZ KAMNA, SADRE, CEMENTA, AZBESTA, SLJUDE ALI PODOBNIH MATERIALOV; KERAMIČNI IZDELKI; STEKLO IN STEKLENI IZDELKI

Poglavje 68

Izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov

68.01–68.15

STŠ;

MaxMBP 70 % (EXW) ali

RVD 35 % (FOB).

Poglavje 69

Keramični izdelki

69.01–69.14

STŠ

Poglavje 70

Steklo in stekleni izdelki

70.01–70.05

STŠ

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

70.06

 

Prevlečene podlage iz steklene plošče

STŠ ali

izdelava iz neprevlečene podlage iz steklene plošče iz tarifne številke 70.06.

Drugo

STŠ, razen iz tarifnih številk 70.02 do 70.05.

70.07 (1)–70.09

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

70.10

 

Steklo in stekleni izdelki, posode iz stekla

STŠ, materiali brez porekla iz tarifne številke 70.10 pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene izdelka EXW ali 15 % cene izdelka FOB.

Drugo

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

70.11

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

70.13

STŠ, materiali brez porekla iz tarifne številke 70.13 pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene izdelka EXW ali 15 % cene izdelka FOB.

70.14–70.17

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

7018.10

STŠ

7018.20

STŠ;

MaxMBP50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

7018.90

STŠ

70.19–70.20

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

ODDELEK XIV

NARAVNI ALI KULTIVIRANI BISERI, DRAGI ALI POLDRAGI KAMNI, PLEMENITE KOVINE, KOVINE, PLATIRANE S PLEMENITIMI KOVINAMI, IN IZ NJIH NAREJENI IZDELKI; IMITACIJE NAKITA; KOVANCI

Poglavje 71

Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci

71.01

SP

71.02–71.04

STPŠ

71.05

STŠ

71.06

 

Neobdelano

STŠ, razen iz tarifnih številk 71.06, 71.08 in 71.10;

elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tarifnih številk 71.06, 71.08 in 71.10 ali

zlitje ali legiranje plemenitih kovin iz tarifnih številk 71.06, 71.08 in 71.10 med seboj ali z navadnimi kovinami ali prečiščevanje.

V obliki polizdelkov ali prahu

Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin.

71.07

 

Kovine, platirane s plemenitimi kovinami, v obliki polizdelkov

Izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami.

Drugo

STŠ

71.08

 

Neobdelano

STŠ, razen iz tarifnih številk 71.06, 71.08 in 71.10;

elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tarifnih številk 71.06, 71.08 in 71.10 ali

zlitje ali legiranje plemenitih kovin iz tarifnih številk 71.06, 71.08 in 71.10 med seboj ali z navadnimi kovinami ali prečiščevanje.

V obliki polizdelkov ali prahu

Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin.

71.09

 

Kovine, platirane s plemenitimi kovinami, v obliki polizdelkov

Izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami.

Drugo

STŠ

71.10

 

Neobdelano

STŠ, razen iz tarifnih številk 71.06, 71.08 in 71.10;

elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tarifnih številk 71.06, 71.08 in 71.10 ali

zlitje ali legiranje plemenitih kovin iz tarifnih številk 71.06, 71.08 in 71.10 med seboj ali z navadnimi kovinami ali prečiščevanje.

V obliki polizdelkov ali prahu

Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin.

71.11

 

Kovine, platirane s plemenitimi kovinami, v obliki polizdelkov

Izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami.

Drugo

STŠ

71.12

STŠ

71.13–71.17

STŠ, razen iz tarifnih številk 71.13 do 71.17;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

71.18

STŠ

ODDELEK XV

NAVADNE KOVINE IN IZDELKI IZ NAVADNIH KOVIN

Poglavje 72

Železo in jeklo

72.01–72.06

STŠ

72.07

STŠ, razen iz tarifne številke 72.06.

72.08–72.17

STŠ, razen iz tarifnih številk 72.08 do 72.17.

7218.10

STŠ

7218.91–7218.99

STŠ, razen iz tarifne številke 72.06.

72.19–72.23

STŠ, razen iz tarifnih številk 72.19 do 72.23.

7224.10

STŠ

7224.90

STŠ, razen iz tarifne številke 72.06.

72.25–72.29

STŠ, razen iz tarifnih številk 72.25 do 72.29.

Poglavje 73

Izdelki iz železa in jekla

7301.10

SP, razen iz tarifnih številk 72.08 do 72.17.

7301.20

STŠ

73.02

SP, razen iz tarifnih številk 72.08 do 72.17.

73.03

STŠ

73.04–73.06

SP, razen iz tarifnih številk 72.13 do 72.17, 72.21 do 72.23 in 72.25 do 72.29.

73.07

 

Pribor (fitingi) za cevi iz nerjavnega jekla

STŠ, razen za kovane polizdelke iz tarifne številke 72.07, kovani polizdelki brez porekla iz tarifne številke 72.07 pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka EXW ali 45 % cene izdelka FOB.

Drugo

STŠ

73.08

STŠ, razen iz tarifne podštevilke 7301.20;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

7309.00–7315.19

STŠ

7315.20

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

7315.81–7319.90

STŠ

7320.10

STŠ

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

7320.20–7326.90

STŠ

Poglavje 74

Baker in bakreni izdelki

74.01–74.02

STŠ

74.03

STPŠ

74.04–74.19

STŠ

Poglavje 75

Nikelj in nikljevi izdelki

75.01–75.04

STPŠ

75.05–75.08

STŠ

Poglavje 76

Aluminij in aluminijasti izdelki

76.01

STPŠ

76.02–76.06

STŠin MaxMBP 50 % (EXW) ali

STŠin RVD 55 % (FOB).

76.07

STŠ, razen iz tarifne številke 76.06.

7608.10–7616.91

STŠ in MaxMBP 50 % (EXW) ali

STŠin RVD 55 % (FOB).

7616.99

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 78

Svinec in svinčeni izdelki

7801.10

STPŠ

7801.91–7801.99

STŠ, razen iz tarifne številke 78.02.

78.02–78.04

STŠ

78.06

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 79

Cink in cinkovi izdelki

79.01–79.07

STŠ

Poglavje 80

Kositer in kositrni izdelki

80.01–80.07

STŠ

Poglavje 81

Druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki

81.01–81.13

STPŠ ali

izdelava iz materialov brez porekla iz katere koli tarifne številke z rafiniranjem, taljenjem ali toplotno obdelavo kovin.

Poglavje 82

Orodje, nožarski izdelki, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin

8201.10–8205.70

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

8205.90

STŠ, orodje brez porekla iz tarifne številke 82.05 pa se lahko vključi v komplet, če njegova skupna vrednost ne presega 15 % cene kompleta EXW ali 15 % cene kompleta FOB.

82.06

STŠ, razen iz tarifnih številk 82.02 do 82.05, orodje brez porekla iz tarifnih številk 82.02 do 82.05 pa se lahko vključi v garnituro, če njegova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture EXW ali 15 % cene kompleta FOB.

82.07–82.15

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 83

Razni izdelki iz navadnih kovin

83.01–83.11

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

ODDELEK XVI

STROJI IN MEHANSKE NAPRAVE; ELEKTROTEHNIŠKA OPREMA; NJIHOVI DELI; APARATI ZA SNEMANJE IN REPRODUKCIJO ZVOKA, APARATI ZA SNEMANJE IN REPRODUKCIJO TELEVIZIJSKE SLIKE IN ZVOKA, DELI IN PRIBOR ZA TE PROIZVODE

Poglavje 84

Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli

84.01–84.06

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

84.07–84.08 (2)

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

84.09–84.24

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

84.25–84.30

STŠ, razen iz tarifne številke 84.31;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

84.31–84.43

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

84.44–84.47

STŠ, razen iz tarifne številke 84.48;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

84.48–84.55

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

84.56–84.65

STŠ, razen iz tarifne številke 84.66;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

84.66–84.68

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

84.70–84.72

STŠ, razen iz tarifne številke 84.73;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

84.73–84.87

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 85

Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke

85.01–85.02

STŠ, razen iz tarifne številke 85.03;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

85.03–85.18

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

85.19–85.21

STŠ, razen iz tarifne številke 85.22;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

85.22–85.23

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

85.25–85.28

STŠ, razen iz tarifne številke 85.29;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

85.29–85.34

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

85.35–85.37

STŠ, razen iz tarifne številke 85.38;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

85.38–85.39

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

8540.11–8540.12

STPŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

8540.20–8540.99

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

8541.10–8541.60

STPŠ;

izvedena difuzija materialov brez porekla;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

8541.90

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

8542.31–8542.39

STPŠ;

izvedena difuzija materialov brez porekla;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

8542.90–8543.90

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

8544.11–8544.60

STŠ, razen iz tarifnih številk 74.08, 74.13, 76.05 in 76.14;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

8544.70

STŠ, razen iz tarifnih številk 70.02 in 90.01.

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

85.45–85.48

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

ODDELEK XVII

VOZILA, ZRAKOPLOVI, PLOVILA IN SPREMLJAJOČA TRANSPORTNA OPREMA

Poglavje 86

Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (vključno elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst

86.01–86.09

STŠ, razen iz tarifne številke 86.07;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 87

Vozila, razen železniških in tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor

87.01–87.07 (3)

MaxMBP 45 % (EXW) ali

RVD 60 % (FOB).

87.08 (4)

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

87.09–87.11

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

87.12

MaxMBP 45 % (EXW) ali

RVD 60 % (FOB).

87.13–87.16

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 88

Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli

88.01–88.05

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 89

Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije

89.01–89.08

STŠ, razen za ladijske trupe iz tarifne številke 89.06;

MaxMBP 40 % (EXW) ali

RVD 65 % (FOB).

ODDELEK XVIII

OPTIČNI, FOTOGRAFSKI, KINEMATOGRAFSKI, MERILNI, KONTROLNI, PRECIZNI, MEDICINSKI ALI KIRURŠKI INSTRUMENTI IN APARATI; URE; GLASBILA; NJIHOVI DELI IN PRIBOR

Poglavje 90

Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pripor

9001.10–9001.40

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

9001.50

STŠ;

izdelava, pri kateri se izvede eden od naslednjih postopkov:

površinska obdelava polizdelanih leč v dokončane optične leče z možnostjo optične korekcije, predvidene za namestitev na očala, ali

premazovanje leč z ustreznimi postopki za izboljšanje vida in zagotovitev zaščite uporabnika;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

9001.90–9033.00

STŠ, razen iz tarifne številke 96.20;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 91

Ure in njihovi deli

9101.11–9113.20

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

9113.90

STŠ

91.14

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 92

Glasbila; njihovi deli in pribor

92.01–92.09

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

ODDELEK XIX

OROŽJE IN STRELIVO; NJUNI DELI IN PRIBOR

Poglavje 93

Orožje in strelivo; njuni deli in pribor

93.01–93.07

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

ODDELEK XX

RAZNI IZDELKI

Poglavje 94

Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe

9401.10–9401.80

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

9401.90

SP

94.02–94.06

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 95

Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor

95.03–95.05

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

95.06

 

Palice za golf in njihovi deli

STŠ, za izdelavo glav za palice pa se lahko uporabljajo grobo obdelani kosi brez porekla.

Drugo

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

95.07–95.08

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

Poglavje 96

Razni izdelki

96.01

SP

96.02–96.04

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

96.05

Vsak sestavni del ali izdelek v kompletu izpolnjuje pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v kompletu, če se lahko vključijo izdelki brez porekla, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene kompleta EXW ali FOB.

96.06–96.20

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

ODDELEK XXI

UMETNIŠKI IZDELKI, ZBIRKE IN STARINE

Poglavje 97

Umetniški izdelki, zbirke in starine

97.01–97.06

Sprememba tarifne številke


(1)  Za izdelke iz tarifnih podštevilk 7007.11 in 7007.21 glej tudi Dodatek 3-B-1.

(2)  Za tarifne številke 84.07 do 84.08 glej tudi Dodatek 3-B-1.

(3)  Za tarifne številke 87.01 do 87.07 glej tudi Dodatek 3-B-1.

(4)  Za tarifno številko 87.08 glej tudi Dodatek 3-B-1.

DODATEK 3-B-1

DOLOČBE V ZVEZI Z NEKATERIMI VOZILI IN DELI VOZIL

ODDELEK 1

Izjave dobavitelja

Če dobavitelj iz Japonske proizvajalcu izdelkov iz tarifnih številk 84.07 in 84.08 ter tarifnih številk 87.01 do 87.08 iz Japonske zagotovi informacije, ki so potrebne za določitev statusa porekla izdelkov, lahko predloži izjavo dobavitelja.

ODDELEK 2

Vmesne mejne vrednosti iz pravil o poreklu za določene izdelke za vozila in dele vozil

 

1.

V tem oddelku „leto“ v zvezi s prvim letom pomeni dvanajstmesečno obdobje od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma, v zvezi z vsakim naslednjim letom pa dvanajstmesečno obdobje po koncu predhodnega leta.
 

2.

Za vozila iz tarifne številke 87.03 vsaka pogodbenica uporablja naslednje pravilo:

Od prvega leta do konca tretjega leta

Od četrtega leta do konca šestega leta

Od začetka sedmega leta

MaxMBP 55 % (EXW) ali

RVD 50 % (FOB)

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

MaxMBP 45 % (EXW) ali

RVD 60 % (FOB)

 

3.

Vmesne mejne vrednosti, navedene v preglednicah iz pododstavkov (a) do (c), se uporablja za izdelke, ki jih pogodbenica neposredno izvaža v drugo pogodbenico, ne uporablja pa se za izdelke, ki so vgrajeni v dokončano vozilo kot materiali v pogodbenici izvoznici.

(a)

Za dele vozil iz tarifnih številk 84.07 in 84.08 vsaka pogodbenica uporablja naslednje pravilo:

Od prvega leta do konca tretjega leta

Od začetka četrtega leta

MaxMBP 60 % (EXW) ali

RVD 45 % (FOB)

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB).

(b)

Za dele vozil iz tarifnih številk 87.06 in 87.07 vsaka pogodbenica uporablja naslednje pravilo:

Od prvega leta do konca petega leta

Od začetka šestega leta

MaxMBP 55 % (EXW) ali

RVD 50 % (FOB)

MaxMBP 45 % (EXW) ali

RVD 60 % (FOB)

(c)

Za dele vozil iz tarifne številke 87.08 vsaka pogodbenica uporablja naslednje pravilo:

Od prvega leta do konca tretjega leta

Od začetka četrtega leta

STŠ;

MaxMBP 60 % (EXW) ali

RVD 45 % (FOB)

STŠ;

MaxMBP 50 % (EXW) ali

RVD 55 % (FOB)

ODDELEK 3

Uporaba pravil o poreklu za določene izdelke za nekatera motorna vozila pri proizvodnem procesu, povezanem z nekaterimi deli

 

1.

Za upoštevanje pravila o poreklu za določen izdelek iz stolpca 2 Priloge 3-B, ki se uporablja za motorna vozila iz tarifnih podštevilk 8703.21 do 8703.90, se za materiale, navedene v stolpcu (i) spodnje preglednice, ki se uporabljajo pri izdelavi takih motornih vozil, šteje, da imajo poreklo v pogodbenici, če:

(a)

izpolnjujejo pravilo o poreklu za določen izdelek iz stolpca 2 Priloge 3-B, ki se uporablja za take materiale, ali

(b)

se proizvodni proces, povezan s takimi materiali, kot je določen v stolpcu (ii) spodnje preglednice, izvaja v pogodbenici.

Preglednica

Stolpec (i)

Uvrstitev v harmonizirani sistem (2017), vključno s poimenovanjem (1)

Stolpec (ii)

Povezani proces izdelave

7007.11

Kaljenje materiala brez porekla, če se ne uporabljajo materiali brez porekla iz tarifne številke 70.07.

7007.21

Kaljenje ali laminiranje materiala brez porekla, če se ne uporabljajo materiali brez porekla iz tarifne številke 70.07.

8707.10

 

Gole karoserije (2) iz jekla za motorna vozila iz tarifnih podštevilk 8703.21 do 8703.90

Izdelava iz jeklenih polizdelkov brez porekla iz tarifnih številk 72.07, 72.18 in 72.24 (3)

8708.10

 

Odbijači (brez njihovih delov)

Vsi uporabljeni polimerni in ploščato valjani izdelki brez porekla so uliti ali štancani.

8708.29

 

Štancani deli za karoserijo (brez njihovih delov)

Vsi materiali brez porekla so uliti ali štancani.

Sklopi vrat (brez njihovih delov)

Vsi materiali brez porekla, ki se uporabljajo pri proizvodnji zunanjega in notranjega dela vrat, so uliti ali štancani ter

vsi uporabljeni deli vrat brez porekla so sestavljeni ter

materiali brez porekla iz tarifne številke 87.08 se ne uporabljajo.

8708.50

 

Pogonske osi z diferencialom, tudi tiste, ki imajo druge transmisijske komponente

Pogonska gred in diferenciali so izdelani iz ploščato valjane kovine brez porekla ter

materiali brez porekla iz tarifne številke 87.08 se ne uporabljajo.

Nepogonske osi (brez njihovih delov)

Nepogonske osi so izdelane iz ploščato valjane kovine brez porekla ter

materiali brez porekla iz tarifne številke 87.08 se ne uporabljajo.

 

2.

Uporaba odstavka 1 ne vpliva na uporabo določb oddelka A poglavja 3 in Priloge 3-A.

ODDELEK 4

Pregled izvajanja oddelka 3 in posvetovanje o njem

 

1.

Pogodbenici po sedmih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma na zahtevo katere koli od njiju na podlagi razpoložljivih informacij skupaj pregledata izvajanje oddelka 3.
 

2.

Po začetku pregleda iz odstavka 1 lahko pogodbenica zahteva posvetovanja z drugo pogodbenico, če na podlagi dejstev in ne zgolj domnev, ugibanj ali obstoja majhne verjetnosti obstajajo dokazi:

(a)

da se je uvoz izdelkov iz tarifnih podštevilk 8703.21 do 8703.90 iz pogodbenice, na katero je naslovljena zahteva, v pogodbenico, ki je podala zahtevo, z uporabo oddelka 3 v absolutnem smislu ali v primerjavi z domačo proizvodnjo znatno povečal, ali

(b)

o spremembah vzorcev nabave po začetku veljavnosti tega sporazuma, ki negativno vplivajo na konkurenco za domače proizvajalce neposredno konkurenčnih izdelkov v državi, ki je podala zahtevo.

 

3.

Pogodbenici se posvetujeta z namenom ugotavljanja resničnosti dejstev in opredelitve ustreznih ukrepov v zvezi z izvajanjem oddelka 3. Taki ukrepi ne povzročijo razširitve uporabe oddelka 3.
 

4.

Zaradi večje gotovosti lahko pogodbenica v primeru nestrinjanja med pogodbenicama o uporabi tega oddelka uporabi postopek reševanja sporov iz poglavja 21.

ODDELEK 5

Odnosi s tretjimi državami

Pogodbenici se lahko odločita, da se v tem sporazumu nekateri ali vsi materiali iz tarifnih številk 84.07, 85.44 in 87.08 harmoniziranega sistema s poreklom iz tretje države, ki se v pogodbenici uporabljajo za proizvodnjo izdelka iz tarifne številke 87.03 harmoniziranega sistema, štejejo za materiale s poreklom, če:

(a)

ima vsaka pogodbenica sklenjen veljaven trgovinski sporazum, ki določa območje proste trgovine z zadevno tretjo državo v smislu člena XXIV GATT iz leta 1994;

(b)

je med pogodbenico in zadevno tretjo državo sklenjen veljaven dogovor o ustreznem upravnem sodelovanju, ki zagotavlja polno izvajanje tega oddelka, in zadevna pogodbenica obvesti drugo pogodbenico o dogovoru, ter

(c)

se pogodbenici strinjata o vseh drugih veljavnih pogojih.


(1)  Če je v stolpcu (i) navedeno poimenovanje materiala, se povezani proizvodni proces iz stolpca (ii) nanaša samo na zadevni material.

(2)  V tem oddelku „gole karoserije“ pomeni karoserije, pri katerih so bili kovinski deli sestavljeni pred barvanjem; vključno s sestavljanjem:

okvira in

delov karoserije ter

brez sestavljanja naslednjih elementov v konstrukciji okvira:

motorja;

podsklopov šasije ali opreme (stekla, sedeži, oblazinjenje, elektronika itd.) ali

mobilnih delov (vrata, prtljažnik, pokrov motorja in odbijači).

(3)  Za uporabo pravila o povezanem proizvodnem procesu:

(a)

so spodaj navedeni deli gole karoserije, če so sestavni deli gole karoserije, izdelani iz jekla:

stebrički A, B in C ali drug enakovreden del;

vzdolžni nosilci ali enakovreden del;

prečni nosilci ali enakovreden del;

talna stranska vodila ali enakovreden del;

bočne stene ali enakovreden del;

strešna stranska vodila ali enakovreden del;

nosilec za armaturno ploščo ali enakovreden del;

strešni nosilci ali enakovreden del;

zadnja stena ali enakovreden del;

zaščitna pregrada ali enakovreden del;

nosilci za odbijače ali enakovreden del ter

talna plošča ali enakovreden del ter

(b)

so tudi deli ali kombinacije delov izdelani iz jekla, če imajo enako funkcijo kot zgoraj navedeni deli, ne glede na njihovo ime.


PRILOGA 3-C

INFORMACIJE IZ ČLENA 3.5

Informacije iz odstavka 4 člena 3.5 so omejene na naslednje elemente:

(a)

opis in tarifno številko uvrstitve dobavljenega izdelka in materialov brez porekla, uporabljenih pri njegovi izdelavi, v harmonizirani sistem;

(b)

če se v skladu s Prilogo 3-B uporabljajo metode vrednotenja, vrednost na enoto in skupno vrednost dobavljenega izdelka ter materialov brez porekla, uporabljenih za njegovo izdelavo;

(c)

če se v skladu s Prilogo 3-B zahtevajo specifični proizvodni postopki, opis izdelave opravljene na materialih brez porekla ter

(d)

navedba dobavitelja, da so informacije iz odstavkov (a) do (c) točne in popolne, datum predložitve navedbe ter natisnjeno ime in naslov dobavitelja.


PRILOGA 3-D

BESEDILO NAVEDBE O POREKLU

Navedba o poreklu, katere besedilo je navedeno spodaj, se sestavi v eni od naslednjih jezikovnih različic ter v skladu z zakoni in drugimi predpisi pogodbenice izvoznice. Če je izjava o poreklu napisana ročno, je napisana s črnilom s tiskanimi črkami. Izjava o poreklu se sestavi v skladu z ustreznimi opombami. Vendar opomb ni treba navajati.

Japonska različica

Image

Bolgarska različica

(Период: от … до … (1))

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (износител № … (2)), декларира, че освен когато е отбелязано друго, тези продукти са с/със … преференциален произход (3).

(Използвани критерии за произход (4))

(Място и дата (5))

(Наименование с печатни букви на износителя)

Hrvaška različica

(Razdoblje: od … do … (1))

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (referentni broj izvoznika: … (2)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … preferencijalnog podrijetla (3).

(Primijenjeni kriteriji podrijetla (4))

(Mjesto i datum (5))

(Ime izvoznika tiskanim slovima)

Češka različica

(Období: od … do … (1))

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (referenční číslo vývozce … (2)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (3).

(Použitá kritéria původu (4))

(Místo a datum (5))

(Jméno vývozce tiskacím písmem)

Danska različica

(Periode: fra … til … (1))

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (eksportørreferencenr. … (2)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (3).

(Anvendte oprindelseskriterier (4))

(Sted og dato (5))

(Eksportørens navn med blokbogstaver)

Nizozemska različica

(Tijdvak: van … tot en met … (1))

De exporteur van de producten waarop dit document van toepassing is (referentienr. exporteur … (2)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze producten van preferentiële oorsprong zijn uit … (3).

(Gebruikte oorsprongscriteria (4))

(Plaats en datum (5))

(Naam van de exporteur in blokletters)

Angleška različica

(Period: from … to … (1))

The exporter of the products covered by this document (Exporter Reference No … (2)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (3).

(Origin criteria used (4))

(Place and date (5))

(Printed name of the exporter)

Estonska različica

(Ajavahemik: alates … kuni … (1))

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (eksportija viitenumber … (2)) kinnitab, et välja arvatud selgelt osutatud juhtudel on need tooted … sooduspäritoluga (3).

(Kasutatud päritolukriteeriumid (4))

(Koht ja kuupäev (5))

(Eksportija nimi suurtähtedega)

Finska različica

(… ja … välinen aika (1))

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (viejän viitenumero … (2)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (3).

(Käytetyt alkuperäkriteerit (4))

(Paikka ja päiväys (5))

(Viejän nimi painokirjaimin)

Francoska različica

(Période: du … au … (1))

L'exportateur des produits couverts par le présent document (no de référence exportateur … (2)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (3).

(Critères d'origine appliqués (4))

(Lieu et date (5))

(Nom en caractères d'imprimerie de l'exportateur)

Nemška različica

(Zeitraum: von … bis … (1))

Der Ausführer (Referenznummer des Ausführers … (2)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren … (3) sind.

(Verwendete Ursprungskriterien (4))

(Ort und Datum (5))

(Name des Ausführers in Druckbuchstaben)

Grška različica

(Περίοδος: από … έως … (1))

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (αριθ. αναφοράς εξαγωγέα … (2)) δηλώνει ότι, εκτός αν ρητά δηλώνεται διαφορετικά, αυτά τα προϊόντα είναι προτιμησιακής καταγωγής … (3).

(Χρησιμοποιούμενα κριτήρια καταγωγής (4))

(Τόπος και ημερομηνία (5))

(Επωνυμία του εξαγωγέα ολογράφως)

Madžarska različica

(Időszak: …-tól …-ig (1))

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (az exportőr azonosító száma … (2)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (3) származásúak.

(Alkalmazott származási feltételek (4))

(Hely és dátum (5))

(Az exportőr nyomtatott neve)

Italijanska različica

(Periodo: dal … al … (1))

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento(numero di riferimento dell'esportatore … (2)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (3).

(Criteri di origine usati (4))

(Luogo e data (5))

(Nome stampato dell'esportatore)

Latvijska različica

(Laikposms: no … līdz … (1))

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (eksportētāja atsauces numurs … (2)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir … preferenciāla izcelsme (3).

(Izmantotie izcelsmes kritēriji (4))

(Vieta un datums (5))

(Eksportētāja vārds vai nosaukums drukātiem burtiem)

Litovska različica

(Laikotarpis nuo … iki … (1))

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (Eksportuotojo registracijos Nr. … (2)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai kitaip nenurodyta, tai yra … preferencinės kilmės prekės (3).

(Taikyti kilmės kriterijai (4))

(Vieta ir data (5))

(Atspausdintas eksportuotojo vardas ir pavardė (pavadinimas)

Malteška različica

(Perjodu: minn … sa … (1))

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (Numru ta' Referenza tal-Esportatur … (2)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (3).

(Kriterji tal-oriġini użati (4))

(Il-post u d-data (5))

(L-isem stampat tal-esportatur)

Poljska različica

(Okres: od … do … (1))

Eksporter produktów objętych niniejszym dokumentem (nr referencyjny eksportera … (2)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają preferencyjne pochodzenie … (3).

(Zastosowane kryteria pochodzenia (4))

(Miejsce i data (5))

(Wydrukowana nazwa / imię i nazwisko eksportera)

Portugalska različica

(Período: de … a … (1))

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [referência do exportador n.o … (2)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de … origem preferencial (3).

(Critérios de origem utilizados (4))

(Local e data (5))

(Nome impresso do exportador)

Romunska različica

(Perioada: de la … până la … (1))

Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (numărul de referință al exportatorului … (2)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (3).

(Criteriile de origine utilizate (4))

(Locul și data (5))

(Numele exportatorului, în clar)

Slovaška različica

(Obdobie: od … do … (1))

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (referenčné číslo vývozcu … (2)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je jasne uvedené inak, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (3).

(Použité kritériá pôvodu (4))

(Miesto a dátum (5))

(Meno vývozcu tlačenými písmenami)

Slovenska različica

(Obdobje: od … do … (1))

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (referenčna št. izvoznika … (2)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … poreklo (3).

(Uporabljeni kriteriji glede porekla (4))

(Kraj in datum (5))

(Natisnjeno ime izvoznika)

Španska različica

(Período: del … al … (1))

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (número de referencia del exportador … (2)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial … (3).

(Criterios de origen aplicados (4))

(Lugar y fecha (5))

(Nombre impreso del exportador)

Švedska različica

(Period: Från den … till den … (1))

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (exportörens referensnummer … (2)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, … har förmånsberättigande ursprung (3).

(Ursprungskriterier som använts (4))

(Plats och datum (5))

(Exportörens namn, med tryckbokstäver)


(1)  Kadar se navedba o poreklu izpolni za več odprem, ki zajemajo identične izdelke s poreklom v smislu pododstavka 5(b) člena 3.17, je treba navesti obdobje, za katero velja navedba o poreklu. To obdobje ne sme presegati 12 mesecev. Ves uvoz izdelka se mora izvesti v navedenem obdobju. Če obdobje ni predvideno, lahko polje ostane prazno.

(2)  Navedite referenčno številko, s katero se identificira izvoznik. Za izvoznike iz Evropske unije je to številka, ki je dodeljena v skladu z zakoni in drugimi predpisi Evropske unije. Za japonske izvoznike je to japonska številka podjetja. Če izvozniku številka ni bila dodeljena, se polje pusti prazno.

(3)  Navedite poreklo izdelka; Evropska unija ali Japonska.

(4)  Navedite, odvisno od primera, eno ali več naslednjih oznak:

„A“

za izdelek iz pododstavka 1(a) člena 3.2;

„B“

za izdelek iz pododstavka 1(b) člena 3.2;

„C“

za izdelek iz pododstavka 1(c) člena 3.2, in sicer z naslednjimi dodatnimi informacijami glede vrste zahteve za določen izdelek, ki se dejansko uporablja za izdelek;

„1“

za pravilo spremembe tarifne uvrstitve;

„2“

za največjo vrednost materialov brez porekla ali najmanjši regionalni vrednostni delež;

„3“

za pravilo specifičnega proizvodnega postopka; ali

„4“

v primeru uporabe določb oddelka 3 Dodatka 3-B-1;

„D“

za akumulacijo iz člena 3.5 ali

„E“

za dovoljena odstopanja iz člena 3.6.

(5)  Kraj in datum se lahko izpustita, če so informacije navedene v samem dokumentu.


PRILOGA 3-E

O KNEŽEVINI ANDORA

 

1.

Japonska sprejema izdelke s poreklom iz Kneževine Andora iz poglavij 25 do 97 harmoniziranega sistema kot izdelke s poreklom iz Evropske unije v smislu tega sporazuma.
 

2.

Odstavek 1 se uporablja, če Kneževina Andora na podlagi carinske unije, ustanovljene s Sklepom Sveta 90/680/EGS z dne 26. novembra 1990 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kneževino Andoro, za izdelke s poreklom iz Japonske uporablja enako preferencialno tarifno obravnavo, kot jo za take izdelke uporablja Evropska unija.
 

3.

Za namene te priloge se smiselno uporablja poglavje 3.

PRILOGA 3-F

O REPUBLIKI SAN MARINO

 

1.

Japonska sprejema izdelke s poreklom iz Republike San Marino kot izdelke s poreklom iz Evropske unije v smislu tega sporazuma.
 

2.

Odstavek 1 se uporablja, če Republika San Marino na podlagi Sporazuma o sodelovanju in carinski uniji med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko San Marino, sklenjenega 16. decembra 1991 v Bruslju, uporablja enako preferencialno tarifno obravnavo, kot jo za take izdelke uporablja Evropska unija.
 

3.

Za namene te priloge se smiselno uporablja poglavje 3.

Hitre povezave