ГЛАВА 3
ПРАВИЛА ЗА ПРОИЗХОД И ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ПРОИЗХОДА
РАЗДЕЛ А
Правила за произход
ЧЛЕН 3.1
Определения
За целите на настоящата глава:
а) |
„аквакултура“ означава отглеждането на водни организми, включително риби, мекотели, ракообразни, други водни безгръбначни и водни растения, от запаси от яйца, новоизлюпени рибки, млади сьомгови риби, ларви, млади сьомги преди миграция към морето, млади сьомги в процес на миграция към морето или други недостигнали полова зрялост риби след ларвен стадий чрез намеса в процесите на отглеждане или растеж с цел подобряване на производството, като например редовно попълване на рибния запас, хранене или защита от хищници; |
б) |
„пратка“ означава продукти, които са изпратени едновременно от един износител до един получател или са обхванати от единен транспортен документ, обхващащ техния превоз от износителя до получателя, или при липса на такъв документ — от единна фактура; |
в) |
„износител“ означава намиращо се в някоя от страните лице, което в съответствие с изискванията на законовите и подзаконовите актове на тази страна изнася или произвежда продукта с произход и изготвя изявление за произход; |
г) |
„вносител“ означава лице, което внася продукта с произход и иска за него преференциално тарифно третиране; |
д) |
„материал“ означава всяка материя или всяко вещество, използвани при производството на продукт, включително всякакви компоненти, съставки, суровини или части; |
е) |
„материал без произход“ означава материал, който не отговаря на условията за притежаване на статут на материал с произход съгласно настоящата глава, включително материал, чийто произход не може да бъде определен; |
ж) |
„преференциално тарифно третиране“ означава митническата ставка, която се прилага по отношение на стока с произход в съответствие с член 2.8, параграф 1; |
з) |
„продукт“ означава всеки материал или всяко вещество, които са получени от производство, дори да са предназначени за използване като материал в производството на друг продукт, и се счита за посочена в глава 2 стока; и |
и) |
„производство“ означава всякакъв вид обработка или преработка, включително сглобяване. |
ЧЛЕН 3.2
Изисквания за продуктите с произход
1. За целите на прилагането от някоя от страните на преференциално тарифно третиране на стока с произход от другата страна в съответствие с член 2.8, параграф 1, за продукти с произход от другата страна се считат следните продукти, ако отговарят на всички други приложими изисквания на настоящата глава:
а) |
изцяло получени или произведени продукти в съответствие с предвиденото в член 3.3; |
б) |
продукти, произведени изключително от материали с произход от тази страна; или |
в) |
продукти, в производството на които са използвани материали без произход, при условие че отговарят на всички приложими изисквания на приложение 3-Б. |
2. За целите на настоящата глава териториалният обхват за никоя от страните не включва морето, морското дъно и неговите недра отвъд нейното териториално море.
3. Ако даден продукт е придобил статут на продукт с произход, използваните в неговото производство материали без произход не се считат за материали без произход, когато този продукт е вложен като материал в друг продукт.
4. Определените в настоящата глава изисквания, свързани с придобиването на статут на продукт с произход, трябва да бъдат изпълнени без прекъсване в някоя от страните.
ЧЛЕН 3.3
Изцяло получени продукти
1. За целите на член 3.2 даден продукт се счита за изцяло получен в някоя от страните, ако представлява:
а) |
растение или растителен продукт, отгледан(о), култивиран(о), прибран(о), набран(о) или събран(о) там; |
б) |
живо животно, родено и отгледано там; |
в) |
продукт, получен от живо животно, отгледано там; |
г) |
продукт, получен от заклано животно, родено и отгледано там; |
д) |
животно, получено от лов, хващане с капани, риболов, събиране или улавяне там; |
е) |
продукт, получен от аквакултура там; |
ж) |
минерал или друго вещество с естествен произход, невключен(о) в букви а)—е), извлечен(о) или добит(о) там; |
з) |
риби, черупкови организми или други морски организми, събрани с плавателен съд на някоя от страните от морето, морското дъно или неговите недра отвъд териториалното море на всяка от страните и в съответствие с международното право, отвъд териториалното море на трети държави; |
и) |
продукт, произведен изключително от посочени в буква з) продукти на борда на кораб фабрика на някоя от страните отвъд териториалното море на всяка от страните и в съответствие с международното право, отвъд териториалното море на трети държави; |
й) |
продукт, различен от риби, черупкови организми и други морски организми, събрани от някоя от страните или от лице от някоя от страните от морското дъно или неговите недра отвъд териториалното море на всяка от страните и отвъд зони, юрисдикция над които упражняват трети държави, при условие че тази страна или лице от тази страна има право да експлоатира тази част на морското дъно или неговите недра в съответствие с международното право; |
к) |
продукт, който представлява:
|
л) |
продукт, произведен там изключително от посочени в букви а)—к) продукти или от техни производни продукти. |
2. „Плавателен съд на някоя от страните“ в параграф 1, буква з) или „кораб фабрика на някоя от страните“ в параграф 1, буква и) означава съответно плавателен съд или кораб фабрика, който:
а) |
е регистриран в държава — членка на Европейския съюз, или в Япония; |
б) |
плава под флага на държава — членка на Европейския съюз, или на Япония; и |
в) |
отговаря на едно от следните изисквания:
|
ЧЛЕН 3.4
Недостатъчна обработка или преработка
1. Независимо от член 3.2, параграф 1, буква в) даден продукт не се счита за продукт с произход от някоя от страните, ако при производството на продукта в тази страна по отношение на материали без произход се извършват само една или няколко от следните операции:
а) |
операции по съхранение, като например сушене, замразяване, съхраняване в саламура и други подобни операции, единствената цел на които е да се гарантира запазването на продуктите в добро състояние по време на транспортиране и складиране; |
б) |
промяна на опаковката; |
в) |
разделяне или събиране на пакети; |
г) |
измиване, почистване или отстраняване на прах, окисни, маслени, бояджийски или други покрития; |
д) |
гладене с ютия или гладачна преса на текстил и текстилни изделия; |
е) |
прости операции по боядисване или полиране; |
ж) |
лющене, частично или цялостно избелване, полиране или гланциране на житни растения и ориз; |
з) |
операции по оцветяване или ароматизиране на захар или оформянето ѝ на бучки; частично или цялостно смилане на захар в твърдо състояние; |
и) |
белене, премахване на костилките или черупките на плодове, ядки или зеленчуци; |
й) |
подостряне, просто смилане или просто нарязване; |
к) |
пресяване, отделяне, сортиране, класиране, категоризиране или съчетаване, включително окомплектоване на изделия; |
л) |
просто поставяне в бутилки, метални кутии, флакони, торби, каси или кутии, просто прикрепване за подложки или плочи и всякакви други прости операции по опаковане; |
м) |
поставяне или отпечатване на маркировки, етикети, емблеми и други подобни отличителни знаци върху продукти или техните опаковки; |
н) |
просто смесване на продукти (10), независимо дали от различни видове; |
о) |
просто добавяне на вода, разреждане, дехидратиране или денатуриране (11) на продукти; |
п) |
просто събиране или сглобяване на части за получаване на комплектувано или завършено изделие или изделие, считано за такова съгласно правило 2 а) от Общите правила за тълкуване на Хармонизираната система; разглобяване на продукти на части; или |
р) |
клане на животни. |
2. За целите на параграф 1 операциите се считат за прости, ако за тяхното извършване не са необходими нито специални умения, нито специално произведени или монтирани машини, апаратура или оборудване.
ЧЛЕН 3.5
Кумулация
1. Продукт, който отговаря на условията да се счита за продукт с произход от някоя от страните, се счита за продукт с произход от другата страна, ако се използва като материал в производството на друг продукт в тази друга страна.
2. Производство, което се осъществява в някоя от страните по отношение на материал без произход, може да бъде взето предвид за целите на определянето на това дали даден продукт е с произход от другата страна.
3. Параграфи 1 и 2 не се прилагат, ако осъществяваното в другата страна производство не надхвърля извършването на една или няколко от операциите, посочени в член 3.4, параграф 1, букви а) — р).
4. За да може даден износител да попълни изявлението за произход по член 3.16, параграф 2, буква а) за посочен в параграф 2 продукт, износителят трябва да получи от своя доставчик предвидената в приложение 3-В информация.
5. Информацията по параграф 4 се прилага по отношение на една или няколко пратки за един и същ материал, който се доставя в рамките на период, ненадвишаващ 12 месеца от датата на предоставяне на информацията.
ЧЛЕН 3.6
Допустими отклонения
1. Ако използван в производството на даден продукт материал без произход не отговаря на изложените в приложение 3-Б изисквания, продуктът се счита за продукт с произход от някоя от страните при следните условия:
а) |
за продукт, класиран в глави 1—49 или глави 64—97 на Хармонизираната система (12) — стойността на всички тези материали без произход не надвишава 10 процента от цената на продукта франко завод или франко борд; |
б) |
за продукт, класиран в глави 50—63 от Хармонизираната система — прилагат се допустимите отклонения, както е предвидено в бележки 6—8 към приложение 3-А. |
2. Параграф 1 не се прилага, ако стойността на използваните в производството на даден продукт материали без произход надвишава който и да било от процентите за максималната стойност на материалите без произход, определени в изложените в приложение 3-Б изисквания.
3. Параграф 1 не се прилага за продукти, които са изцяло получени в някоя от страните по смисъла на член 3.3. Ако в приложение 3-Б се изисква използваните в производството на даден продукт материали да са изцяло получени, се прилагат параграфи 1 и 2.
ЧЛЕН 3.7
Единица за оценка
1. Единицата за оценка за целите на прилагането на разпоредбите на настоящата глава е конкретният продукт, който се счита за основна единица при класирането на продукта по Хармонизираната система.
2. Когато дадена пратка се състои от определен брой идентични продукти, класирани в една и съща позиция по Хармонизираната система, всеки от тези продукти се взема предвид при прилагането на разпоредбите на настоящата глава.
ЧЛЕН 3.8
Счетоводно разделяне
1. Взаимозаменяемите материали с произход и тези без произход трябва да бъдат физически разделени по време на складиране, за да се запази техният статут по отношение на произхода.
2. За целите на настоящия член „взаимозаменяеми материали“ означава материали, които са от един и същи вид и с едно и също търговско качество, с еднакви технически и физически характеристики и които не могат да бъдат разграничени един от друг след влагането им в крайния продукт.
3. Независимо от параграф 1 в производството на даден продукт могат да се използват взаимозаменяеми материали с произход и такива без произход, без те да бъдат физически разделени по време на складиране, при условие че се използва метод на счетоводно разделяне.
4. Посоченият в параграф 3 метод на счетоводно разделяне се прилага в съответствие с метод за управление на стоково-материалните запаси съгласно общоприети в страната счетоводни принципи.
5. Всяка от страните може да изиска, съгласно условия, определени в нейните законови и подзаконови актове, метод на счетоводно разделяне да може да се използва само след получаването на предварително разрешение от митническия орган на съответната страна. Митническият орган на страната следи как се използва разрешението и може да го оттегли, ако получателят му използва метода на счетоводно разделяне по неправилен начин или не изпълнява някое от другите условия, определени в настоящата глава.
6. Методът на счетоводно разделяне е метод, чрез който се гарантира, че във всеки един момент броят на материалите, които получават статут на материали с произход, не превишава броя, който би бил получен в случай на физическо разделяне на материалите.
ЧЛЕН 3.9
Комплекти
Комплект, класиран съгласно правила 3 б) и 3 в) от Общите правила за тълкуване на Хармонизираната система, се счита за такъв с произход от някоя от страните, когато всичките му компоненти са с произход съгласно настоящата глава. Когато комплектът е съставен от компоненти с произход и от такива без произход, комплектът като цяло се счита за комплект с произход от някоя от страните, при условие че стойността на компонентите без произход не превишава 15 процента от цената на комплекта франко завод или франко борд.
ЧЛЕН 3.10
Забрана за преправяне
1. Продукт с произход, деклариран за вътрешно потребление в страната вносител, не може след износа му и преди декларирането му за вътрешно потребление да бъде преправян или трансформиран по какъвто и да било начин, нито подложен на операции, различни от операциите, предназначени да го съхранят в добро състояние, или различни от добавяне или поставяне на маркировки, етикети, пломби или всякакви други документи, с цел да се осигури съответствие със специфичните национални изисквания на страната вносител.
2. Допуска се складиране или излагане на продукт в трета държава, при условие че той остане под митнически надзор в тази трета държава.
3. Без да се засяга раздел Б, разделянето на пратки в трета държава се допуска, ако се извършва от износителя или на негова отговорност и при условие че пратките останат под митнически надзор в тази трета държава.
4. В случай на съмнение дали са спазени изискванията по параграфи 1—3, митническият орган на страната вносител може да поиска от вносителя да представи доказателство за изпълнението на изискванията, което може да бъде дадено под всякаква форма, включително чрез транспортни документи, издадени въз основа на сключен договор, като например товарителници, или фактическо или конкретно доказателство, основаващо се на маркировката или номерирането на опаковките, или всяко доказателство, свързано със самия продукт.
ЧЛЕН 3.11
Връщане на продукти
Когато продукт с произход от някоя от страните, изнесен от тази страна за трета държава, бъде върнат в тази страна, той се разглежда като продукт без произход, освен ако може да бъде доказано по удовлетворителен за митническия орган на тази страна начин, че върнатият продукт:
а) |
е същият като изнесения продукт; и |
б) |
не е претърпял каквито и да било операции, освен необходимите за запазването му в добро състояние, докато е бил в тази трета държава или докато е бил изнесен. |
ЧЛЕН 3.12
Принадлежности, резервни части, инструменти и инструкции или други информационни материали
1. За целите на настоящия член принадлежностите, резервните части, инструментите и инструкциите или другите информационни материали се включват в неговия обхват, ако:
а) |
принадлежностите, резервните части, инструментите и инструкциите или другите информационни материали са класирани и се доставят с продукта, но не се фактурират отделно от него; и |
б) |
видовете, количествата и стойността на принадлежностите, резервните части, инструментите и инструкциите или другите информационни материали са обичайни за този продукт. |
2. При определянето на това дали даден продукт е изцяло получен или дали отговаря на изложено в приложение 3-Б изискване относно производствения процес или промяна в тарифното класиране, принадлежностите, резервните части, инструментите и инструкциите или другите информационни материали не се вземат под внимание.
3. При определянето на това дали даден продукт отговаря на изложено в приложение 3-Б изискване относно стойността, стойността на принадлежностите, резервните части, инструментите и инструкциите или другите информационни материали се взема предвид според случая като за материали с произход или без произход при изчисляването за целите на прилагането по отношение на продукта на изискването относно стойността.
4. Принадлежностите, резервните части, инструментите и инструкциите или другите информационни материали на даден продукт имат същия статут по отношение на произхода като този на продукта, с който се доставят.
ЧЛЕН 3.13
Неутрални елементи
За да се определи дали даден продукт е с произход от някоя от страните, не е необходимо да се определя статутът по отношение на произхода на следните елементи:
а) |
гориво, енергия, катализатори и разтворители; |
б) |
оборудване, устройства и материали, използвани за изпитване или проверка на стоката; |
в) |
ръкавици, очила, обувки, дрехи, оборудване и материали за безопасност; |
г) |
машини, инструменти, дюзи и форми; |
д) |
резервни части и материали, използвани при поддръжката на оборудване и сгради; |
е) |
смазочни материали, мазнини, материали за смесване и други материали, използвани в производството или за експлоатация на оборудване и сгради; и |
ж) |
всеки друг материал, който не се влага в продукта, но за който може в разумна степен да се докаже, че използването му в производството на продукта е част от това производство. |
ЧЛЕН 3.14
Транспортни опаковъчни материали и опаковки
Транспортните опаковъчни материали и опаковки, които се използват за предпазване на продукта по време на транспорт, не се вземат под внимание при определянето на статута на даден продукт по отношение на произхода.
ЧЛЕН 3.15
Опаковъчни материали и опаковки за продажба на дребно
1. Опаковъчните материали и опаковките, използвани при продажбата на дребно на продукта, ако са класирани заедно с продукта, не се вземат предвид при определянето на това дали всички използвани в производството на продукта материали без произход са претърпели приложимата промяна на тарифното класиране или са преминали през съответният производствен процес в съответствие с приложение 3-Б, или дали продуктът е изцяло получен.
2. Ако за даден продукт важи изложено в приложение 3-Б изискване относно стойността, стойността на опаковъчните материали и опаковките, използвани при продажбата на дребно на продукта, ако са класирани заедно с продукта, се взема предвид според случая като за материали с произход или без произход при изчисляването за целите на прилагането по отношение на продукта на изискването относно стойността.
РАЗДЕЛ Б
Процедури, свързани с произхода
ЧЛЕН 3.16
Искане за преференциално тарифно третиране
1. Страната вносител предоставя при внос преференциално тарифно третиране за продукт с произход от другата страна въз основа на искане от вносителя за преференциално тарифно третиране. Вносителят е отговорен за верността на искането за преференциално тарифно третиране и спазването на изискванията по настоящата глава.
2. Искането за преференциално тарифно третиране трябва да се основава на:
а) |
изготвено от износителя изявление за произход, с което той удостоверява, че продуктът е с произход; или |
б) |
информираността на вносителя, че продуктът е с произход. |
3. Искането за преференциално тарифно третиране и неговото основание в съответствие с параграф 2, буква а) или б) се включват в митническата декларация за внос в съответствие със законовите и подзаконовите актове на страната вносител. Митническият орган на страната вносител може да поиска от вносителя да предостави, доколкото му е възможно и като част от митническата декларация за внос или като придружаващ я документ, пояснение, че продуктът отговаря на изискванията по настоящата глава.
4. Вносителите, които представят искане за преференциално тарифно третиране въз основа на изявление за произход по параграф 2, буква а), съхраняват изявлението за произход и при поискване от митническия орган на страната вносител му предоставят копие на този документ.
5. Параграфи 2—4 не се прилагат в посочените в член 3.20 случаи.
ЧЛЕН 3.17
Изявление за произход
1. Изявление за произход може да бъде изготвено от износител на даден продукт въз основа на информация, доказваща, че продуктът е с произход, включително информация, че използваните в производството на продукта материали са с произход. Износителят е отговорен за верността на изявлението за произход и на предоставената информация.
2. Изявлението за произход се изготвя, като се използва една от езиковите версии на текста в приложение 3-Г върху фактура или върху който и да било друг търговски документ, който съдържа достатъчно подробно описание на продукта с произход, за да може този продукт да бъде идентифициран. Страната вносител не може да изиска от вносителя да представи превод на изявлението за произход.
3. Митническият орган на страната вносител не може да отхвърли искане за преференциално тарифно третиране поради незначителни грешки или несъответствия в изявлението за произход или единствено поради това, че дадена фактура е издадена в трета държава.
4. Изявлението за произход е валидно за срок от 12 месеца от датата на изготвянето му.
5. Изявлението за произход може да се отнася за:
а) |
една-единствена пратка с един или няколко продукта, внасяни в някоя от страните; или |
б) |
повече на брой пратки с идентични продукти, внасяни в някоя от страните в рамките на произволен посочен в изявлението за произход период, не по-дълъг от 12 месеца. |
6. Ако по искане на вносителя продукти в немонтирано или демонтирано състояние по смисъла на правило 2 а) от Общите правила за тълкуване на Хармонизираната система, които попадат в обхвата на раздели XVI—XXI от Хармонизираната система, се внасят чрез поредица от доставки, за тези продукти може да се използва едно-единствено изявление за произход в съответствие с изискванията, определени от митническия орган на страната вносител.
ЧЛЕН 3.18
Информираност на вносителя
Информираността на вносителя, че даден продукт е с произход от страната износител, трябва да се основава на информация, която доказва, че продуктът е с произход и отговаря на предвидените в настоящата глава изисквания.
ЧЛЕН 3.19
Изисквания за съхранение на документацията
1. Вносител, който представя искане за преференциално тарифно третиране за внасян в страната вносител продукт, трябва за период от най-малко три години след датата на внос на продукта да съхранява:
а) |
ако искането е било основано на изявление за произход — изготвеното от износителя изявление за произход; или |
б) |
ако искането е било основано на информираността на вносителя — всички документи, които доказват, че продуктът отговаря на изискванията за получаване на статут на продукт с произход. |
2. Износител, изготвил изявление за произход, трябва за период от най-малко четири години след изготвянето на това изявление за произход да съхранява негово копие и всички други документи, които доказват, че продуктът отговаря на изискванията за получаване на статут на продукт с произход.
3. Документите, които подлежат на съхранение в съответствие с настоящия член, могат да бъдат в електронен формат.
4. Параграфи 1—3 не се прилагат в посочените в член 3.20 случаи.
ЧЛЕН 3.20
Малки пратки и освобождаване от изискванията
1. Продукти, изпращани като малки пакети от частни лица за частни лица или представляващи част от личния багаж на пътници, се приемат като продукти с произход, при условие че тези продукти не се внасят с търговска цел (13), че са декларирани като отговарящи на изискванията по настоящата глава и че няма никакво съмнение относно верността на тази декларация.
2. При условие че вносът не е част от операции по внос, които могат основателно да се считат за извършени отделно една от друга с цел заобикаляне на изискването за изготвяне на изявление за произход, общата стойност на посочените в параграф 1 продукти не може да превишава:
а) |
за Европейския съюз — 500 евро в случай на малки пакети или 1200 евро в случай на продукти, които са част от личния багаж на пътниците. Сумите, които трябва да се използват в която и да било друга национална валута на държава — членка на Европейския съюз, представляват равностойността в тази валута на сумите, изразени в евро към първия работен ден на месец октомври всяка година. Сумите трябва да съответстват на публикуваните за същия ден от Европейската централна банка, освен ако до 15 октомври всяка година на Европейската комисия бъде съобщена различна сума, и се прилагат от 1 януари на следващата година. Европейската комисия уведомява Япония за съответните суми; |
б) |
за Япония — 100 000 йени или определена от Япония сума. |
3. Всяка от страните може да реши, че посочените в член 3.16, параграф 2 основания за искането не са необходими за внос на продукт, за който страната вносител е предоставила освобождаване от изискванията.
ЧЛЕН 3.21
Проверка
1. С цел проверка на това дали даден внасян в някоя от страните продукт е с произход от другата страна или дали са спазени другите изисквания по настоящата глава, митническият орган на страната вносител има право да извърши проверка въз основа на методи за оценка на риска, които може да включват случаен подбор, посредством искане за информация от вносителя, който е представил искането по член 3.16. Митническият орган на страната вносител може да извърши проверка или в момента на представяне на митническата декларация за внос, преди вдигането на продуктите, или след вдигането на продуктите.
2. Поисканата по силата на параграф 1 информация трябва да обхваща най-много следните елементи:
а) |
ако основанието за искането е било изявление за произход по член 3.16, параграф 2, буква а) — това изявление за произход; |
б) |
номера на тарифното класиране по Хармонизираната система и използваните критерии за определяне на произхода; |
в) |
кратко описание на производствения процес; |
г) |
ако критерият за определяне на произхода се е основавал на конкретен производствен процес — точно описание на този процес; |
д) |
ако е приложимо — описание на използваните в производствения процес материали с произход и такива без произход; |
е) |
ако критерият за определяне на произхода е бил „изцяло получен“ — приложимата категория (като например добив, минно дело, риболов и място на производство); |
ж) |
ако критерият за определяне на произхода се е основавал на метод на стойността — стойността на продукта, както и на всички използвани в производството материали без произход или, ако е уместно за установяване на спазването на изискването относно стойността, материали с произход; |
з) |
ако критерият за определяне на произхода се е основавал на теглото — теглото на продукта, както и на съответните вложени в продукта материали без произход или, ако е уместно за установяване на спазването на изискването относно теглото, материали с произход; |
и) |
ако критерият за определяне на произхода се е основавал на промяна на тарифното класиране — списък на всички материали без произход, включително номерата на тяхното тарифно класиране по Хармонизираната система (във формат от две, четири или шест цифри в зависимост от критериите за определяне на произхода); или |
й) |
информацията относно спазването на разпоредбата за забрана за преправяне по член 3.10. |
3. При предоставянето на исканата информация вносителят може да добави всяка друга информация, която сметне за значима за целите на проверката.
4. Ако искането за преференциално тарифно третиране е било основано на изявление за произход по член 3.16, параграф 2, буква а), вносителят информира митническия орган на страната вносител, когато поисканата информация може да бъде предоставена изцяло или по отношение на един или няколко от информационните елементи директно от износителя.
5. Ако искането за преференциално тарифно третиране е било основано на информираността на вносителя по член 3.16, параграф 2, буква б), извършващият проверката митнически орган на страната вносител, след като първо е поискал информация в съответствие с параграф 1 от настоящия член, може да поиска от вносителя допълнителна информация, ако сметне, че такава информация е необходима, за да бъде проверен статутът на продукта по отношение на произхода. Митническият орган на страната вносител може да поиска от вносителя конкретни документи и информация, ако счете това за уместно.
6. Ако митническият орган на страната вносител реши временно да преустанови предоставянето на преференциално тарифно третиране на съответния продукт в очакване на резултатите от проверката, на вносителя се предлага вдигане на продукта след предприемането на подходящи обезпечителни мерки, включително гаранции. Всяко преустановяване на преференциалното тарифно третиране следва да бъде прекратено във възможно най-кратък срок, след като митническият орган на страната вносител потвърди, че съответният продукт има статут на продукт с произход или че са изпълнени останалите изисквания по настоящата глава.
ЧЛЕН 3.22
Административно сътрудничество
1. С цел да се осигури правилното прилагане на настоящата глава, страните си сътрудничат посредством митническия орган на всяка от тях при проверката на това дали даден продукт е с произход и отговаря на другите изисквания по настоящата глава.
2. Ако искането за преференциално тарифно третиране е било основано на изявление за произход по член 3.16, параграф 2, буква а), извършващият проверката митнически орган на страната вносител, след като първо е поискал информация в съответствие с член 3.21, параграф 1, може също така в срок от две години след извършването на вноса на продуктите да поиска от митническия орган на страната износител допълнителна информация, ако сметне, че такава информация е необходима, за да бъде проверен статутът на продукта по отношение на произхода. Искането за информация следва да включва следната информация:
а) |
изявлението за произход; |
б) |
идентификационните данни на отправилия искането митнически орган; |
в) |
наименованието на износителя; |
г) |
предмета и обхвата на проверката; и |
д) |
ако е приложимо — всеки значим документ. |
Освен тази информация митническият орган на страната вносител може да поиска от митническия орган на страната износител конкретни документи и информация, ако счете това за уместно.
3. Митническият орган на страната износител може в съответствие със своите законови и подзаконови разпоредби да поиска документи или проучване, като потърси всякакви доказателства или извърши посещение в помещенията на износителя, за да прегледа документите и да огледа използваните в производството на продукта съоръжения.
4. Без да се засяга параграф 5, митническият орган на страната износител, който получава искането по параграф 2, предоставя на митническия орган на страната вносител следната информация:
а) |
поисканите документи, когато са налични; |
б) |
становище за статута на продукта по отношение на произхода; |
в) |
описанието на продукта, предмет на проучването, и тарифното класиране за целите на прилагането на настоящата глава; |
г) |
описание и обяснение на производствения процес, които са достатъчни, за да се удостовери статутът на продукта по отношение на произхода; |
д) |
информация относно начина, по който е извършено проучването; и |
е) |
доказателствени документи, ако е целесъобразно. |
5. Митническият орган на страната износител не предоставя на митническия орган на страната вносител информацията по параграф 4, ако износителят счита тази информация за поверителна.
6. Всяка от страните съобщава на другата страна данните за контакт на своя митнически орган, включително пощенски адреси, адреси на електронна поща и телефонни и факс номера, и уведомява другата страна за всяка промяна в тази информация в срок от 30 дни след датата на промяната.
ЧЛЕН 3.23
Взаимопомощ в борбата с измамите
В случай на подозрения за нарушение на разпоредбите на настоящата глава страните си оказват взаимопомощ в съответствие със ССАВМВ.
ЧЛЕН 3.24
Отказ за предоставяне на преференциално тарифно третиране
1. Без да се засяга параграф 3, митническият орган на страната вносител може да откаже да предостави преференциално тарифно третиране, ако:
а) |
в срок от три месеца след датата на искането за информация по член 3.21, параграф 1:
|
б) |
в срок от три месеца след датата на искането за информация по член 3.21, параграф 5:
|
в) |
в срок от 10 месеца след датата на искането за информация по член 3.22, параграф 2:
|
г) |
след предварително искане за помощ по член 3.23 и в рамките на съвместно договорен период, по отношение на продукти, които са били предмет на искане по член 3.16, параграф 1:
|
2. Митническият орган на страната вносител може да откаже да предостави преференциално тарифно третиране на даден продукт, за който вносител иска преференциално тарифно третиране, когато вносителят не изпълнява изисквания по настоящата глава, различни от свързаните със статута на продуктите по отношение на произхода.
3. Ако митническият орган на страната вносител има достатъчно основание да откаже да предостави преференциално тарифно третиране по параграф 1, в случаите, когато митническият орган на страната износител е представил становище по член 3.22, параграф 4, буква б), с което потвърждава, че продуктите имат статут на продукти с произход, в срок от два месеца след датата на получаване на това становище митническият орган на страната вносител уведомява митническия орган на страната износител за намерението си да откаже да предостави преференциално тарифно третиране. Ако бъде направено такова уведомление, по искане на някоя от страните се провежда консултация в срок от три месеца след датата на уведомлението. Срокът за провеждане на консултацията може да бъде удължен във всеки отделен случай по взаимно съгласие между страните. Консултацията може да бъде проведена в съответствие с процедурата, определена от създадения по силата на член 22.3 Комитет по правилата за произход и митническите въпроси. При изтичането на периода за консултация митническият орган на страната вносител може да откаже да предостави преференциално тарифно третиране единствено поради недостатъчно основание за такова третиране и след като е предоставил на вносителя правото да бъде изслушан.
ЧЛЕН 3.25
Поверителност
1. Всяка от страните запазва в съответствие със своите законови и подзаконови актове поверителността на всяка информация, предоставена ѝ от другата страна по силата на настоящата глава, и осигурява защита на тази информация от разгласяване.
2. Информация, която органите на страната вносител са получили по силата на настоящата глава, може да се използва от тези органи само за целите на настоящата глава.
3. Поверителна търговска информация, която митническият орган на страната износител или на страната вносител е получил от износителя при прилагането на членове 3.21 и 3.22, не може да се разгласява, освен ако в настоящата глава е предвидено друго.
4. Информация, която митническият орган на страната вносител е получил по силата на настоящата глава, не може да се използва от страната вносител при каквито и да било наказателни производства, водени от съд или съдия, освен ако страната износител е предоставила разрешение за използване на тази информация в съответствие със своите законови и подзаконови актове.
ЧЛЕН 3.26
Административни мерки и санкции
Всяка от страните налага в съответствие със своите законови и подзаконови актове административни мерки и когато е уместно — санкции, на всяко лице, което изготви документ или стане причина да бъде изготвен документ, съдържащ невярна информация, предоставена с цел получаване на преференциално тарифно третиране на даден продукт, което не изпълнява изискванията на член 3.19 или което не предостави доказателствата или откаже посещението, посочени в член 3.22, параграф 3.
РАЗДЕЛ В
Други разпоредби
ЧЛЕН 3.27
Прилагане на настоящата глава по отношение на Сеута и Мелиля
1. За целите на настоящата глава, в случая на Европейския съюз „страна“ не обхваща Сеута и Мелиля.
2. При внасянето в Сеута или Мелиля на продукти с произход от Япония за тях се прилага във всяко едно отношение същото митническо третиране по настоящото споразумение като прилаганото за продукти с произход от митническата територия на Европейския съюз съгласно Протокол 2 към Акта за присъединяване на Кралство Испания и Португалската република към Европейските общности. Япония прилага спрямо вноса на продукти, попадащи в обхвата на настоящото споразумение и с произход от Сеута и Мелиля, същото митническо третиране по настоящото споразумение като прилаганото за продуктите, внасяни от Европейския съюз и с произход от Европейския съюз.
3. Правилата за произход и свързаните с произхода процедури по настоящата глава се прилагат mutatis mutandis по отношение на продуктите, изнасяни от Япония за Сеута и Мелиля, и на продуктите, изнасяни от Сеута и Мелиля за Япония.
4. Член 3.5 се прилага по отношение на вноса и износа на продукти между Европейския съюз, Япония и Сеута и Мелиля.
5. Сеута и Мелиля се считат за една територия.
6. За прилагането на настоящия член в Сеута и Мелиля отговаря митническият орган на Кралство Испания.
ЧЛЕН 3.28
Комитет по правилата за произход и митническите въпроси
1. Комитетът по правилата за произход и митническите въпроси, създаден по силата на член 22.3 (наричан по-нататък в настоящата глава „Комитетът“), отговаря за ефективното прилагане и изпълнение на настоящата глава в допълнение към другите отговорности, посочени в член 4.14, параграф 1.
2. За целите на настоящата глава Комитетът има следните функции:
а) |
извършване на преглед и при необходимост отправяне на подходящи препоръки към Съвместния комитет относно:
|
б) |
приемане на обяснителни бележки за улесняване на прилагането на разпоредбите на настоящата глава; |
в) |
определяне на процедурата за консултация по член 3.24, параграф 3; и |
г) |
обсъждане на всеки друг свързан с настоящата глава въпрос по съгласие между представителите на страните. |
ЧЛЕН 3.29
Преходни разпоредби за продукти в транзит или продукти на склад
Разпоредбите на настоящото споразумение могат да бъдат прилагани по отношение на продукти, които са в съответствие с разпоредбите на настоящата глава и които към датата на влизане в сила на настоящото споразумение се намират или в транзит от страната износител за страната вносител, или под митнически контрол в страната вносител без плащане на вносни мита и данъци, при условие че в срок от 12 месеца от тази дата към митническия орган на страната вносител бъде отправено искане за преференциално тарифно третиране по член 3.16.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3-A
УВОДНИ БЕЛЕЖКИ КЪМ СПЕЦИФИЧНИТЕ ЗА ОТДЕЛНИТЕ ПРОДУКТИ ПРАВИЛА ЗА ПРОИЗХОД
Бележка 1
Общи принципи
1. |
В настоящото приложение се определят общите правила за приложимите изисквания, изложени в приложение 3-Б, както е предвидено в член 3.2, параграф 1, буква в). |
2. |
За целите на настоящото приложение и приложение 3-Б един продукт трябва да отговаря на следните изисквания, за да бъде определен за продукт с произход в съответствие с член 3.2, параграф 1, буква в): промяна в тарифното класиране, производствен процес, максимална стойност на материалите без произход, минимално съдържание на регионалната стойност или всяко друго изискване, посочено в настоящото приложение и в приложение 3-Б. |
3. |
Позоваването на теглото в специфичното за отделните продукти правило за произход означава нетното тегло, което представлява теглото на даден материал или продукт без да се включва теглото на опаковката. |
4. |
Настоящото приложение, както и приложение 3-Б и приложение 3-Д се основават на Хармонизираната система, изменена на 1 януари 2017 г. |
Бележка 2
Структура на приложение 3-Б
1. |
Бележките по раздели или глави, където е приложимо, се четат във връзка със специфичните за отделните продукти правила за произход за съответния раздел, глава, позиция или подпозиция. |
2. |
Всяко специфично за отделните продукти правило за произход, посочено в колона 2 на приложение 3-Б, се прилага за съответния продукт, определен в колона 1 на приложение 3-Б. |
3. |
Ако даден продукт е предмет на алтернативни, специфични за отделните продукти правила за произход, той е с произход, ако изпълнява едно от алтернативните правила. Ако даден продукт е предмет на специфично за отделните продукти правило за произход, което включва множество изисквания, продуктът е с произход само ако изпълнява всички изисквания. |
4. |
За целите на настоящото приложение и приложение 3-Б:
|
5. |
За целите на специфичните за отделните продукти правила за произход се използват следните съкращения (1):
|
Бележка 3
Прилагане на приложение 3-Б
1. |
Разпоредбите на член 3.2, параграф 3 относно продукти, придобили статут на продукт с произход, които се използват при производството на други продукти, се прилагат независимо дали този статут е бил придобит в същия производствен обект в някоя от страните, в който се използват тези продукти. |
2. |
Ако специфично за отделните продукти правило за произход предвижда, че не може да се използва определен материал без произход или че стойността или теглото на определен материал без произход не може да надвишава определен праг, тези изисквания не се прилагат по отношение на материали без произход, класирани на друго място в Хармонизираната система. |
3. |
Ако специфично за отделните продукти правило за произход предвижда, че даден продукт трябва да бъде произведен от конкретен материал, това условие не ограничава използването на други материали, които не отговарят на изискването поради самото си естество. |
Бележка 4
Изчисляване на максималната стойност на материалите без произход и на минималното съдържание на регионалната стойност
Определения:
1. |
За целите на специфичните за отделните продукти правила за произход:
|
2. |
За изчисляването на MaxNOM и RVC се използват следните формули:
|
Бележка 5
Определения на процесите, посочени в раздели V—VII в приложение 3-Б
За целите на специфичните за отделните продукти правила за произход:
а) |
„биотехнологична преработка“ означава:
|
б) |
„промяна в размера на частиците“ означава целенасочената и контролирана промяна в размера на частиците на продукт, различна от просто раздробяване или пресоване, в резултат на което се получава продукт с определен размер на частиците, определен гранулометричен състав или определена площ, които са от значение за целите на получения продукт, и с физични или химични свойства, различни от тези на суровините; |
в) |
„химична реакция“ означава процес (включително биохимичен процес), в резултат на който се получава молекула с нов строеж чрез разкъсване на вътрешномолекулните връзки и образуване на нови вътрешномолекулни връзки или чрез промяна на пространственото разположение на атомите в молекулата, с изключение на следните процеси, които не се считат за химични реакции за целите на настоящото определение:
|
г) |
„дестилация“ означава:
|
д) |
„разделяне на изомери“ означава изолация или отделяне на изомери от смес от изомери; |
е) |
„смесване и купажиране“ означава целенасоченото и пропорционално контролирано смесване или купажиране (включително разпръскване) на материали, различно от добавянето на разтворител, само за спазване на предварително определените спецификации, което води до получаването на продукт с физични или химични характеристики, които са от значение за целите или употребите на продукта и са различни от тези на вложените материали; |
ж) |
„производство на стандартни материали“ (включително стандартни разтвори) означава производството на препарат, подходящ за аналитични, калибрационни или сравнителни цели, с точно определени степени на чистота или пропорции, сертифицирани от производителя; и |
з) |
„пречистване“ означава процес, който води до отстраняване на поне 80 % от съдържанието на съществуващите примеси. |
Бележка 6
Определения на термините, използвани в раздел XI от приложение 3-Б
За целите на специфичните за отделните продукти правила за произход:
а) |
„синтетични или изкуствени щапелни влакна“ означава кабели от синтетични или изкуствени нишки, щапелни влакна или отпадъци от щапелни влакна от позиции 55.01—55.07; |
б) |
„естествени влакна“ означава влакна, различни от синтетични или изкуствени влакна. Използването им се отнася единствено до етапите преди преденето, като включва и отпадъците, и освен ако е предвидено друго, включва влакна, които са кардирани, пенирани или обработени по друг начин, но непредени; „естествени влакна“ включва конските косми от позиция 05.11, коприната от позиции 50.02 и 50.03, както и влакната от вълна, фините или грубите животински косми от позиции 51.01—51.05, памучните влакна от позиции 52.01—52.03 и другите растителни влакна от позиции 53.01—53.05; |
в) |
„печат“ означава техника, чрез която обективно оценена функция като например цвят, дизайн или технически характеристики, се предава на текстилен субстрат с постоянен характер, като се използва екран, валяк, цифрова или трансферна техника; и |
г) |
„печат (като отделна операция)“ означава техника, чрез която обективно оценена функция като например цвят, дизайн или технически характеристики, се предава на текстилен субстрат с постоянен характер, като се използва екран, валяк, цифрова или трансферна техника, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини, рязане, пърлeне, процес на въздушно центрофугиране, обработка със сушилно-ширилни машини, смилане, обработка с пара и свиване, както и влажно декатиране), при условие че стойността на всички използвани материали без произход не надвишава 50 процента от EXW или 45 процента от FOB на продукта. |
Бележка 7
Допустими отклонения, приложими към продукти, съдържащи два или повече основни текстилни материала
1. |
За целите на настоящата бележка, основни текстилни материали са следните:
|
2. |
Когато в приложение 3-Б има препратка към настоящата бележка, изискванията от колона 2 не се прилагат, като допустимо отклонение, по отношение на основните текстилни материали без произход, които се използват в производството на даден продукт, при условие че:
Например: Вълнена тъкан от позиция 51.12, която съдържа вълнена прежда от позиция 51.07, синтетична прежда от щапелни влакна от позиция 55.09 и материали, различни от основни текстилни материали. Вълнена прежда без произход, която не отговаря на изискването, установено в приложение 3-Б, или синтетична прежда без произход, която не отговаря на изискването, установено в приложение 3-Б, или комбинация от двете, може да се използва, при условие че общото тегло на тези материали не надвишава 10 процента от теглото на всички основни текстилни материали. |
3. |
Независимо от разпоредбите на бележка 7.2, буква б), за продукти, съдържащи „прежди от полиуретан, разделени от гъвкави сегменти от полиетер, със или без ширит“, допустимото максимално отклонение е 20 процента. Делът на другите основни текстилни материали без произход обаче не трябва да надвишава 10 процента. |
4. |
Независимо от разпоредбите на бележка 7.2, буква б), за продукти, включващи „лента, състояща се от сърцевина от алуминиево фолио или от сърцевина от пластмасов филм, независимо дали е покрита с алуминиев прах, с ширина, непревишаваща 5 mm, слепена чрез прозрачно или цветно лепило между два слоя пластмасов филм“, допустимото максимално отклонение е 30 процента. Делът на другите основни текстилни материали без произход обаче не трябва да надвишава 10 процента. |
5. |
За продукт от позиции 51.06—51.10 и позиции 52.04—52.07 в процеса на изпридане на естествени влакна могат да се използват синтетични или изкуствени влакна без произход, при условие че общото им тегло не надвишава 40 процента от теглото на продукта. |
Бележка 8
Други допустими отклонения, приложими към някои текстилни продукти
1. |
Когато в приложение 3-Б има препратка към настоящата бележка, могат да се използват текстилни материали без произход (с изключение на подплатите и междинните подплати), които не отговарят на правилата за готов текстилен продукт, посочени в колона 2, при условие че са класирани в позиция, различна от тази на продукта, и тяхната стойност не надвишава 8 процента от EXW или FOB на продукта. |
2. |
Материалите без произход, които не са класирани в глави 50—63, могат да се използват без ограничения в производството на текстилни продукти, класирани в глави 61—63, независимо дали съдържат текстилни материали.
Например: Ако дадено изискване, установено в приложение 3-Б, предвижда, че за определено текстилно изделие (например панталон) трябва да се използва прежда, това условие не ограничава използването на метални изделия без произход (като копчета), тъй като металните изделия не са класирани в глави 50—63. По същата причина то не ограничава използването на ципове без произход, въпреки че обикновено в циповете са вложени текстилни материали. |
3. |
Ако дадено изискване, установено в приложение 3-Б, предвижда максимална стойност на материали без произход, стойността на материалите без произход, които не са класирани в глави 50—63, се взема предвид при изчисляването на стойността на материалите без произход. |
(1) За по-голяма сигурност, ако дадено изискване за промяна на тарифно класиране предвижда изключение от промяната за някои глави, позиции или подпозиции, нито един от материалите без произход от посочените глави, позиции или подпозиции не може да се използва поотделно или в комбинация с други материали.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3-Б
СПЕЦИФИЧНИ ЗА ОТДЕЛНИТЕ ПРОДУКТИ ПРАВИЛА ЗА ПРОИЗХОД
Колона 1 Класиране по Хармонизираната система (2017 г.), включително специално описание |
Колона 2 Специфични за отделните продукти правила за произход |
||||||||||||
РАЗДЕЛ I |
ЖИВИ ЖИВОТНИ; ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД |
||||||||||||
Глава 1 |
Живи животни |
||||||||||||
01.01—01.06 |
Всички животни от глава 1 са изцяло получени. |
||||||||||||
Глава 2 |
Меса и карантии, годни за консумация |
||||||||||||
02.01—02.10 |
Производство, при което всички използвани материали от глави 1 и 2 са изцяло получени. |
||||||||||||
Глава 3 |
Риби и ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни |
||||||||||||
|
Целият атлантически червен тон (Thunnus thynnus) е изцяло получен; или производство, при което атлантическият червен тон (Thunnus thynnus) се поставя в клетки в стопанства и впоследствие се храни и угоява/отглежда за минимален срок от 3 месеца в дадена страна. Продължителността на угояването или отглеждане се определя според датата на операцията по поставяне в клетки и датата на улова, записана в електронния документ за улов на червен тон (eBCD) на Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT). |
||||||||||||
|
Всички риби и ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни са изцяло получени. |
||||||||||||
Глава 4 |
Мляко и млечни продукти; птичи яйца; естествен мед; продукти от животински произход, годни за консумация, неупоменати, нито включени другаде: |
||||||||||||
04.01—04.10 |
Производство, при което всички използвани материали от глава 4 са изцяло получени. |
||||||||||||
Глава 5 |
Други продукти от животински произход, неупоменати, нито включени другаде |
||||||||||||
05.01—05.11 |
CTH |
||||||||||||
РАЗДЕЛ II |
ПРОДУКТИ ОТ РАСТИТЕЛЕН ПРОИЗХОД |
||||||||||||
Глава 6 |
Живи растения и цветарски продукти; грудки, корени и подобни; живи растения и цветарски продукти |
||||||||||||
06.01—06.04 |
Производство, при което всички използвани материали по глава 6 са изцяло получени. |
||||||||||||
Глава 7 |
Зеленчуци, растения, корени и грудки, годни за консумация |
||||||||||||
07.01—07.14 |
Производство, при което всички използвани материали по глава 7 са изцяло получени. |
||||||||||||
Глава 8 |
Плодове, годни за консумация; цитрусови или пъпешови кори |
||||||||||||
08.01—08.14 |
Производство, при което всички използвани материали по глава 8 са изцяло получени. |
||||||||||||
Глава 9 |
Кафе, чай, мате и подправки |
||||||||||||
09.01 |
CTSH; или Купажиране |
||||||||||||
0902.10—0902.20 |
Производство, при което всички използвани материали от подпозиции 0902.10 и 0902.20 са изцяло получени. |
||||||||||||
0902.30—0903.00 |
CTSH; или Купажиране |
||||||||||||
09.04—09.10 |
CTSH; или Купажиране, раздробяване или разпрашаване. |
||||||||||||
Глава 10 |
Житни растения |
||||||||||||
10.01—10.08 |
Производство, при което всички използвани материали по глава 10 са изцяло получени. |
||||||||||||
Глава 11 |
Мелничарски продукти; малц; скорбяла и нишесте; инулин; пшеничен глутен |
||||||||||||
11.01—11.09 |
Производство, при което всички използвани материали по глави 10 и 11, позиции 07.01, 07.13, 07.14 и 23.03 и подпозиция 0710.10, както и сушените картофи от подпозиция 0712.90 са изцяло получени. |
||||||||||||
Глава 12 |
Маслодайни семена и плодове; разни видове семена, семена за посев и плодове; индустриални или медицински растения; слама и фуражи |
||||||||||||
12.01 |
CTH |
||||||||||||
12.02—12.14 |
CTH с изключение на онези от позиция 12.01. |
||||||||||||
Глава 13 |
Естествени лакове; клейове, смоли и други растителни сокове и екстракти |
||||||||||||
1301.20—1302.19 |
CTH |
||||||||||||
1302.20 |
CTSH; могат обаче да се използват пектинови материали без произход. |
||||||||||||
1302.31 |
CTH |
||||||||||||
1302.32 |
CTSH; могат обаче да се използват лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от рожкови, без произход. |
||||||||||||
1302.39 |
CTH |
||||||||||||
Глава 14 |
Растителни материали за сплитане; Продукти от растителен произход, неупоменати, нито включени другаде: |
||||||||||||
14.01—14.04 |
Производство, при което всички използвани материали по глава 14 са изцяло получени. |
||||||||||||
РАЗДЕЛ III |
МАЗНИНИ И МАСЛА ОТ ЖИВОТИНСКИ ИЛИ РАСТИТЕЛЕН ПРОИЗХОД; ПРОДУКТИ ОТ ТЯХНОТО РАЗПАДАНЕ; ОБРАБОТЕНИ МАЗНИНИ ЗА ХРАНИТЕЛНИ ЦЕЛИ; ВОСЪЦИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ИЛИ РАСТИТЕЛЕН ПРОИЗХОД |
||||||||||||
Глава 15 |
Мазнини и масла от животински или растителен произход; продукти от тяхното разпадане; обработени мазнини за хранителни цели; восъци от животински или растителен произход |
||||||||||||
15.01—15.06 |
CTH |
||||||||||||
15.07 |
Производство, при което всички използвани материали от позиции 12.01 и 15.07 са изцяло получени. |
||||||||||||
15.08 |
CTH |
||||||||||||
15.09—15.10 |
Производство, при което всички използвани растителни материали са изцяло получени. |
||||||||||||
15.11—15.13 |
CTH |
||||||||||||
15.14 |
|
||||||||||||
|
Производство, при което всички използвани материали от позиции 12.05 и 15.14 са изцяло получени. |
||||||||||||
|
CTH |
||||||||||||
15.15 |
|
||||||||||||
|
Производство, при което всички използвани материали от позиции 10.06 и 15.15 са изцяло получени. |
||||||||||||
|
CTH |
||||||||||||
1516.10—1517.10 |
CTH |
||||||||||||
1517.90 |
|
||||||||||||
|
CC |
||||||||||||
|
CTH |
||||||||||||
15.18—15.22 |
CTH |
||||||||||||
РАЗДЕЛ IV |
ПРОДУКТИ НА ХРАНИТЕЛНАТА ПРОМИШЛЕНОСТ; БЕЗАЛКОХОЛНИ И АЛКОХОЛНИ НАПИТКИ И ВИДОВЕ ОЦЕТ; ТЮТЮНИ И ОБРАБОТЕНИ ЗАМЕСТИТЕЛИ НА ТЮТЮНА |
||||||||||||
Глава 16 |
Продукти от месо, риба или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни |
||||||||||||
16.01—16.02 |
Производство, при което всички използвани материали от глави 2, 3 и 16 и от позиция 10.06 са изцяло получени. |
||||||||||||
16.03 |
Производство, при което всички използвани материали от глави 2, 3 и 16 са изцяло получени. |
||||||||||||
16.04—16.05 |
Производство, при което всички използвани материали от глави 2, 3 и 16 и от позиция 10.06 са изцяло получени. |
||||||||||||
Глава 17 |
Захар и захарни изделия |
||||||||||||
17.01 |
CTH |
||||||||||||
17.02 |
CTH, при условие че:
|
||||||||||||
17.03 |
CTH |
||||||||||||
17.04 |
CTH, при условие че общото тегло на използваните материали без произход от позиции 17.01 и 17.02 не надвишава 40 % от теглото на продукта. |
||||||||||||
Глава 18 |
Какао и продукти от какао |
||||||||||||
18.01—18.05 |
CTH |
||||||||||||
18.06 |
CTH, при условие че:
|
||||||||||||
Глава 19 |
Хранителни продукти, приготвени на базата на житни растения, брашна, скорбяла, нишесте или мляко; тестени сладкарски изделия |
||||||||||||
19.01 |
CС, при условие че:
|
||||||||||||
19.02 |
CС, при условие че:
|
||||||||||||
19.03 |
CС, при условие че общото тегло на използваните материали без произход от позиции 10.06 и 11.01—11.08 не надвишава 10 % от теглото на продукта. |
||||||||||||
19.04 |
CС, при условие че:
|
||||||||||||
19.05 |
CTH, при условие че:
|
||||||||||||
Глава 20 |
Хранителни продукти от зеленчуци, плодове или други части от растения |
||||||||||||
20.01 |
CC |
||||||||||||
20.02—20.03 |
Производство, при което всички използвани материали от глава 7 са изцяло получени. |
||||||||||||
20.04—20.08 |
CTH, при условие че фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.), грах (Pisum sativum), ананаси, портокали, картофи и аспержи са изцяло получени. |
||||||||||||
20.09 |
CTH, при условие че ананаси, портокали, домати, ябълки и грозде са изцяло получени. |
||||||||||||
Глава 21 |
Разни видове хранителни продукти |
||||||||||||
21.01 |
CС, при условие че:
|
||||||||||||
2102.10—2103.10 |
CTH |
||||||||||||
2103.20 |
CС с изключение на онези от позиции 07.02 и 20.02; |
||||||||||||
2103.30 |
CTSH; може обаче да се използва синапено брашно без произход. |
||||||||||||
2103.90 |
CTSH; |
||||||||||||
21.04 |
CTH |
||||||||||||
21.05 |
CTH, при условие че:
|
||||||||||||
21.06 |
CTH, при условие че:
|
||||||||||||
Глава 22 |
Безалкохолни и алкохолни напитки и видове оцет |
||||||||||||
22.01 |
CTH |
||||||||||||
22.02 |
CTH, при условие че:
|
||||||||||||
22.03—22.08 |
CTH с изключение на онези от позиции 22.07 и 22.08, при условие че:
|
||||||||||||
22.09 |
CTH с изключение на онези от позиции 22.07 и 22.08, при условие че всички материали от позиция 10.06 и подпозиции 0806.10, 2009.61 и 2009.69 са изцяло получени. |
||||||||||||
Глава 23 |
Остатъци и отпадъци от хранителната промишленост; приготвени храни за животни |
||||||||||||
23.01 |
CTH |
||||||||||||
23.02—23.03 |
CTH, при условие че теглото на използваните материали без произход от глава 10 не надвишава 20 % от теглото на продукта. |
||||||||||||
23.04—23.08 |
CTH |
||||||||||||
23.09 |
CTH, при условие че:
|
||||||||||||
Глава 24 |
Тютюн и обработени заместители на тютюна |
||||||||||||
24.01 |
CC |
||||||||||||
2402.10 |
CTH, при условие че теглото на използваните материали без произход от глава 24 не надвишава 30 % от теглото на продукта; |
||||||||||||
2402.20—2403.99 |
CTH; MaxNOM 35 % (EXW); или RVC 70 % (FOB). |
||||||||||||
РАЗДЕЛ V |
МИНЕРАЛНИ ПРОДУКТИ Бележка към раздела: Относно определенията на хоризонталните правила за обработка в рамките на настоящия раздел вж. бележка 5 от приложение 3-A. |
||||||||||||
Глава 25 |
Сол; сяра; пръст и камъни; гипс, вар и цимент |
||||||||||||
25.01 |
CTH |
||||||||||||
25.02—5.30 |
CTH; MaxNOM 70 % (EXW); или RVC 35 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 26 |
Руди, шлаки и пепели |
||||||||||||
26.01—6.21 |
CTH |
||||||||||||
Глава 27 |
Минерални горива, минерални масла и продукти от тяхната дестилация; битуминозни материали; минерални восъци |
||||||||||||
27.01—27.09 |
CTH; извършени са химична реакция или смесване и купажиране; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
27.10 |
CTH с изключение на биодизела от подпозиции 3824.99 и 3826.00; или са извършени дестилация или химична реакция, при условие че използваният биодизел (включително хидротретирано растително масло) от позиция 27.10 и подпозиции 3824.99 и 3826.00 е получен чрез естерификация, трансестерификация или хидрообработка. |
||||||||||||
27.11 |
CTSH; или е претърпял химична реакция. |
||||||||||||
27.12—27.15 |
CTH; извършени са химична реакция или смесване и купажиране; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
РАЗДЕЛ VI |
ПРОДУКТИ НА ХИМИЧЕСКАТА ПРОМИШЛЕНОСТ И ДРУГИ СВЪРЗАНИ С НЕЯ ПРОМИШЛЕНОСТИ Бележка към раздела: Относно определенията на хоризонталните правила за обработка в рамките на настоящия раздел вж. бележка 5 от приложение 3-A. |
||||||||||||
Глава 28 |
Неорганични химични продукти; неорганични или органични съединения на благородни метали, на редкоземни метали, на радиоактивни елементи или на изотопи |
||||||||||||
28.01—28.53 |
CTSH; претърпял е химична реакция, пречистване, изготвяне на стандартни материали или разделяне на изомери; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 29 |
Органични химични продукти |
||||||||||||
2901.10—2905.42 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, промяна в размера на частиците, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
2905.43—2905.44 |
CTH с изключение на онези от позиция 17.02 и подпозиция 3824.60. |
||||||||||||
2905.45 |
CTH; могат обаче да се използват материали без произход от подпозиция 2905.45, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от EXW или 15 % от FOB на продукта. MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
2905.49—2905.59 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, промяна в размера на частиците, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
2906.11 |
CTSH; |
||||||||||||
2906.12—2918.13 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, промяна в размера на частиците, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
2918.14—2918.15 |
CTSH; |
||||||||||||
2918.16—2922.41 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, промяна в размера на частиците, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
2922.42 |
CTSH; |
||||||||||||
2922.43—2923.10 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, промяна в размера на частиците, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
2923.20 |
CTSH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
2923.30—2924.24 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, промяна в размера на частиците, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
2924.25—2924.29 |
CTSH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
2925.11—2938.10 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, промяна в размера на частиците, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
2938.90 |
CTSH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
29.39 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, промяна в размера на частиците, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
29.40 |
CTSH; |
||||||||||||
29.41—29.42 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, промяна в размера на частиците, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 30 |
Фармацевтични продукти |
||||||||||||
30.01—30.06 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, смесване и купажиране, изготвяне на стандартни материали, промяна на размера на частиците, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 31 |
Торове |
||||||||||||
31.01—31.04 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
31.05 |
|
||||||||||||
|
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
|
CTH и MaxNOM 50 % (EXW); или CTH и RVC 55 % (FOB). могат обаче да се използват материали без произход от позиция 31.05, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от EXW или 15 % от FOB на продукта. MaxNOM 40 % (EXW); или RVC 65 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 32 |
Дъбилни или багрилни екстракти; танини и техните производни; пигменти и други багрилни вещества; бои и лакове; китове; мастила |
||||||||||||
32.01—32.05 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, смесване и купажиране на подобряващи вещества, промяна в размера на частиците, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
3206.11—3206.19 |
CTH; могат обаче да се използват материали без произход от позиция 32.06, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от EXW или 15 % от FOB на продукта. MaxNOM 40 % (EXW); или RVC 65 % (FOB). |
||||||||||||
3206.20—3215.90 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, смесване и купажиране на подобряващи вещества, промяна в размера на частиците, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 33 |
Етерични масла и резиноиди; готови парфюмерийни или тоалетни продукти и козметични препарати |
||||||||||||
3301.12—3302.10 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
3302.90—3303.00 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, смесване и купажиране на подобряващи вещества, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
33.04 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, смесване и купажиране на подобряващи вещества, промяна в размера на частиците, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
33.05—33.07 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 34 |
Сапуни, повърхностно активни органични продукти, препарати за пране, смазочни препарати, изкуствени восъци, восъчни препарати, препарати за лъскане или почистване, свещи и подобни артикули, пасти за моделиране, „зъболекарски восъци“ и състави за зъболекарството на базата на гипс |
||||||||||||
34.01—34.07 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, изготвяне на стандартни материали или разделяне на изомери; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 35 |
Белтъчни вещества; продукти на базата на модифицирани скорбяла или нишесте; лепила; ензими |
||||||||||||
35.01 |
CTH |
||||||||||||
3502.11—3502.19 |
CTH с изключение на онези от позиции 04.07 и 04.08. |
||||||||||||
3502.20—3504.00 |
CTH |
||||||||||||
35.05 |
CС с изключение на онези от позиция 11.08. |
||||||||||||
35.06—35.07 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 36 |
Барути и експлозиви; пиротехнически артикули; кибрити; пирофорни сплави; възпламенителни материали |
||||||||||||
36.01—36.06 |
CTSH; Извършени са химична реакция, изготвяне на стандартни материали или разделяне на изомери; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 37 |
Фотографски или кинематографски продукти |
||||||||||||
37.01—37.07 |
CTSH; Извършени са химична реакция, изготвяне на стандартни материали или разделяне на изомери; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 38 |
Различни видове продукти на химическата промишленост |
||||||||||||
38.01—38.08 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
3809.10 |
CTH с изключение на онези от позиции 11.08 и 35.05. |
||||||||||||
3809.91—3822.00 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
38.23 |
CTSH; |
||||||||||||
3824.10—3824.50 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
3824.60 |
CTH с изключение на онези от позиция 17.02 и подпозиции 2905.43 и 2905.44. |
||||||||||||
3824.71—3824.91 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
3824.99 |
|
||||||||||||
|
Производство, при което биодизелът е получен чрез трансестерификация, естерификация или хидрообработка. |
||||||||||||
|
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
38.25 |
CTSH; Извършени са химична реакция, пречистване, изготвяне на стандартни материали, разделяне на изомери или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
38.26 |
Производство, при което биодизелът е получен чрез трансестерификация, естерификация или хидрообработка. |
||||||||||||
РАЗДЕЛ VII |
ПЛАСТМАСИ И ПЛАСТМАСОВИ ИЗДЕЛИЯ; КАУЧУК И КАУЧУКОВИ ИЗДЕЛИЯ Бележка към раздела: Относно определенията на хоризонталните правила за обработка в рамките на настоящия раздел, вж. бележка 5 от приложение 3-A. |
||||||||||||
Глава 39 |
Пластмаси и пластмасови изделия |
||||||||||||
39.01—39.03 |
CTSH; Извършена е химична реакция; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
39.04—39.06 |
CTSH; Извършени са химична реакция или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
39.07—39.08 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
39.09—39.10 |
CTSH; Извършени са химична реакция или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
39.11 |
CTSH; Извършена е химична реакция; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
39.12—39.15 |
CTSH; Извършени са химична реакция или биотехнологична преработка; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
39.16—39.26 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 40 |
Каучук и каучукови изделия |
||||||||||||
40.01—40.11 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
4012.11—4012.19 |
CTSH; Регенериране на употребявани гуми; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
4012.20—4017.00 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
РАЗДЕЛ VIII |
КОЖИ, КОЖУХАРСКИ КОЖИ И ИЗДЕЛИЯ ОТ ТЕЗИ МАТЕРИАЛИ; СЕДЛАРСКИ ИЛИ САРАШКИ АРТИКУЛИ; ПЪТНИЧЕСКИ АРТИКУЛИ, РЪЧНИ ЧАНТИ И ДРУГИ ПОДОБНИ; ИЗДЕЛИЯ ОТ ЧЕРВА (РАЗЛИЧНИ ОТ НИШКИ ОТ МЕСИНА) |
||||||||||||
Глава 41 |
Кожи (различни от кожухарските) |
||||||||||||
41.01—41.03 |
CC |
||||||||||||
4104.11—4104.19 |
CTH |
||||||||||||
4104.41—4104.49 |
CTH с изключение на онези от подпозиции 4104.41—4104.49. |
||||||||||||
4105.10 |
CTH |
||||||||||||
4105.30 |
CTSH; |
||||||||||||
4106.21 |
CTH |
||||||||||||
4106.22 |
CTSH; |
||||||||||||
4106.31 |
CTH |
||||||||||||
4106.32 |
CTSH; |
||||||||||||
4106.40 |
|
||||||||||||
|
CTH |
||||||||||||
|
CTH; или Производство от материали без произход в мокро състояние. |
||||||||||||
4106.91 |
CTH |
||||||||||||
4106.92 |
CTSH; |
||||||||||||
41.07—41.13 |
CTH; могат обаче да се използват материали без произход от подпозиции 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 и 4106.92, при условие, че се извършват операции по повторно дъбене на дъбени или „crust“ кожи в сухо състояние |
||||||||||||
41.14—41.15 |
CTH |
||||||||||||
Глава 42 |
Кожени изделия; седларски или сарашки артикули; пътнически артикули, ръчни чанти и други подобни; изделия от черва (различни от нишки от месина) |
||||||||||||
42.01—42.06 |
CC; CTH и MaxNOM45 % (EXW); или CTH и RVC60 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 43 |
Кожухарски кожи и облекла от тях; изкуствени кожухарски кожи |
||||||||||||
43.01 |
CC |
||||||||||||
43.02—43.04 |
CTH |
||||||||||||
РАЗДЕЛ IX |
ДЪРВЕН МАТЕРИАЛ И ИЗДЕЛИЯ ОТ ДЪРВЕН МАТЕРИАЛ; ДЪРВЕНИ ВЪГЛИЩА; КОРК И КОРКОВИ ИЗДЕЛИЯ ТРЪСТИКОВИ ИЛИ КОШНИЧАРСКИ ИЗДЕЛИЯ |
||||||||||||
Глава 44 |
Дървен материал и изделия от дървен материал; дървени въглища |
||||||||||||
44.01—44.21 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 45 |
Корк и коркови изделия |
||||||||||||
45.01—45.04 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 46 |
Тръстикови и кошничарски изделия |
||||||||||||
4601.21—4601.22 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
4601.29 |
CС с изключение на онези от глава 14. |
||||||||||||
4601.92—4601.93 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
4601.94 |
CС с изключение на онези от глава 14. |
||||||||||||
4601.99—4602.12 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
4602.19 |
CС с изключение на онези от глава 14. |
||||||||||||
4602.90 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
РАЗДЕЛ X |
ДЪРВЕСНА МАСА ИЛИ МАСА ОТ ДРУГИ ВЛАКНЕСТИ ЦЕЛУЛОЗНИ МАТЕРИАЛИ; ХАРТИЯ ИЛИ КАРТОН ЗА РЕЦИКЛИРАНЕ (ОТПАДЪЦИ И ОСТАТЪЦИ); ХАРТИЯ, КАРТОН И ИЗДЕЛИЯ ОТ ТЯХ |
||||||||||||
Глава 47 |
Дървесна маса или маса от други влакнести целулозни материали; хартия или картон за рециклиране (отпадъци и остатъци) |
||||||||||||
47.01—47.07 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 48 |
Хартии и картони; изделия от целулозна маса, от хартия или от картон |
||||||||||||
48.01—48.23 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 49 |
Печатни книги, вестници, картини и други печатни произведения на издателства, на пресата или на останалата графическа промишленост; ръкописни или машинописни текстове и чертежи |
||||||||||||
49.01—49.11 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
РАЗДЕЛ XI |
ТЕКСТИЛНИ МАТЕРИАЛИ И ИЗДЕЛИЯ ОТ ТЯХ Бележка към раздела: Относно определенията на използваните термини и допустимите отклонения, приложими към някои продукти, изработени от текстилни материали, вж. бележки 6, 7 и 8 към приложение 3-А. |
||||||||||||
Глава 50 |
Естествена коприна |
||||||||||||
50.01 |
CTH |
||||||||||||
50.02 |
CTH с изключение на онези от позиция 50.01 |
||||||||||||
50.03 |
|
||||||||||||
|
Кардиране или камгариране на отпадъци от естествена коприна. |
||||||||||||
|
CTH |
||||||||||||
50.04—50.05 |
Изпридане на естествени влакна; Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна с непрекъсната нишка, придружено от изпридане; Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна с непрекъсната нишка, придружено от пресукване; или Пресукване, придружено от механична операция. |
||||||||||||
50.06 |
|
||||||||||||
|
Изпридане на естествени влакна; Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна с непрекъсната нишка, придружено от изпридане; Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна с непрекъсната нишка, придружено от пресукване; или Пресукване, придружено от механична операция. |
||||||||||||
|
CTH |
||||||||||||
50.07 |
Изпридане на естествени влакна или на синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане; Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане; Пресукване или механична операция, придружена от тъкане; Тъкане, придружено от боядисване; Боядисване на прежди, придружено от тъкане; Тъкане, придружено от печат; или Печат (като отделна операция). |
||||||||||||
Глава 51 |
Вълна, фини и груби животински косми; прежди и тъкани от конски косми |
||||||||||||
51.01—51.05 |
CTH |
||||||||||||
51.06—51.10 |
Изпридане на естествени влакна; Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане; или Пресукване, придружено от механична операция. |
||||||||||||
51.11—51.13 |
Изпридане на естествени влакна или на синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане; Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане; Тъкане, придружено от боядисване; Боядисване на прежди, придружено от тъкане; Тъкане, придружено от печат; или Печат (като отделна операция). |
||||||||||||
Глава 52 |
Памук |
||||||||||||
52.01—52.03 |
CTH |
||||||||||||
52.04—52.07 |
Изпридане на естествени влакна; Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане; или Пресукване, придружено от механична операция. |
||||||||||||
52.08—52.12 |
Изпридане на естествени влакна или на синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане; Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане; Пресукване или механична операция, придружена от тъкане; Тъкане, придружено от боядисване, промазване или ламиниране; Боядисване на прежди, придружено от тъкане; Тъкане, придружено от печат; или Печат (като отделна операция). |
||||||||||||
Глава 53 |
Други растителни текстилни влакна; хартиена прежда и тъкани от хартиена прежда |
||||||||||||
53.01—53.05 |
CTH |
||||||||||||
53.06—53.08 |
Изпридане на естествени влакна; Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане; или Пресукване, придружено от механична операция. |
||||||||||||
53.09—53.11 |
Изпридане на естествени влакна или на синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане; Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане; Тъкане, придружено от боядисване, промазване или ламиниране; Боядисване на прежди, придружено от тъкане; Тъкане, придружено от печат; или Печат (като отделна операция). |
||||||||||||
Глава 54 |
Синтетични или изкуствени нишки; ленти и подобни форми от синтетични или изкуствени текстилни материали |
||||||||||||
54.01—54.06 |
Изпридане на естествени влакна; Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане; или Пресукване, придружено от механична операция. |
||||||||||||
54.07—54.08 |
Изпридане на естествени влакна или на синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане; Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане; Боядисване на прежди, придружено от тъкане; Тъкане, съчетани с боядисване, промазване или ламиниране; Пресукване или механична операция, придружена от тъкане; Тъкане, придружено от печат; или Печат (като отделна операция). |
||||||||||||
Глава 55 |
Синтетични или изкуствени щапелни влакна |
||||||||||||
55.01—55.07 |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна. |
||||||||||||
55.08—55.11 |
Изпридане на естествени влакна; Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане; или Пресукване, придружено от механична операция. |
||||||||||||
55.12—55.16 |
Изпридане на естествени влакна или на синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане; Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане; Пресукване или механична операция, придружена от тъкане; Тъкане, придружено от боядисване, промазване или ламиниране; Боядисване на прежди, придружено от тъкане; Тъкане, придружено от печат; или Печат (като отделна операция). |
||||||||||||
Глава 56 |
Вати, филцове и нетъкани текстилни материали; специални прежди; канапи, въжета и дебели въжета; артикули на въжарството |
||||||||||||
56.01 |
Изпридане на естествени влакна; Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане; Флокиране, придружено от боядисване или печат; или Промазване, флокиране, ламиниране или метализиране, придружени от поне две други основни подготвителни или довършителни операции (като изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, термофиксиране, дълготрайно апретиране), при условие че стойността на използваните материали без произход не надвишава 50 % от EXW или 45 % от FOB на продукта. |
||||||||||||
56.02 |
|
||||||||||||
|
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от образуване на тъкани; при все това могат да се използват:
чиято линейна плътност във всички случаи на единична нишка или влакно е по-малка от 9 dtex, при условие че общата им стойност не надвишава 40 % от EXW или 35 % от FOB на продукта; или единствено за образуване на нетъкан текстил в случай на филц, изработен от естествени влакна. |
||||||||||||
|
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от образуване на тъкани; или Единствено за образуване на нетъкан текстил в случай на друг филц, изработен от естествени влакна. |
||||||||||||
5603.11—5603.14 |
Производство от
в двата случая последвано от свързване в нетъкан текстил. |
||||||||||||
5603.91—5603.94 |
Производство от
в двата случая последвано от свързване в нетъкан текстил. |
||||||||||||
5604.10 |
Производство от нишки или въжета от каучук, непокрити с текстил. |
||||||||||||
5604.90 |
Изпридане на естествени влакна; Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане; или Пресукване, придружено от механична операция. |
||||||||||||
56.05 |
Изпридане на естествени влакна или на синтетични или изкуствени щапелни влакна; Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане; или Пресукване, придружено от механична операция. |
||||||||||||
56.06 |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане; Пресукване, придружено от гарниране с ширит; Изпридане на естествени влакна или на синтетични или изкуствени влакна; или Флокиране, придружено от боядисване. |
||||||||||||
56.07—56.09 |
Изпридане на естествени влакна; или Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане. |
||||||||||||
Глава 57 |
Килими и други подови настилки от текстилни материали Бележка към главата: Тъканите от юта могат да бъдат използвани като основа за продуктите от настоящата глава. |
||||||||||||
57.01—57.05 |
Изпридане на естествени влакна или на синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане или тъфтинг; Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане или тъфтинг; Производство от прежди от кокосови влакна или сизал, или юта или класическа ring spun вискозна прежда; Тъфтинг, придружен от боядисване или от печат; Флокиране, придружено от боядисване или от печат; или Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от техники за обработка без тъкане, включително пробиване с игли. |
||||||||||||
Глава 58 |
Специални тъкани; тъфтинг изделия; дантели; гоблени; пасмантерия; бродерии |
||||||||||||
58.01—58.04 |
Изпридане на естествени влакна или на синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане или тъфтинг; Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане или тъфтинг; Тъкане, придружено от боядисване, флокиране, промазване, ламиниране или метализиране; Тъфтинг, придружен от боядисване или от печат; Флокиране, придружено от боядисване или от печат; Боядисване на прежди, придружено от тъкане; Тъкане, придружено от печат; или Печат (като отделна операция). |
||||||||||||
58.05 |
CTH |
||||||||||||
58.06—58.09 |
Изпридане на естествени влакна или на синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане или тъфтинг; Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане или тъфтинг; Тъкане, придружено от боядисване, флокиране, промазване, ламиниране или метализиране; Тъфтинг, придружен от боядисване или печат; Флокиране, придружено от боядисване или печат; Боядисване на прежди, придружено от тъкане; Тъкане, придружено от печат; или Печат (като отделна операция). |
||||||||||||
58.10 |
Бродиране, при което стойността на използваните материали без произход от която и да е позиция, с изключение на тази на продукта, не надвишава 50 % от EXW или 45 % от FOB на продукта. |
||||||||||||
58.11 |
Изпридане на естествени влакна или на синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане или тъфтинг; Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане или тъфтинг; Тъкане, придружено от боядисване, флокиране, промазване, ламиниране или метализиране; Тъфтинг, придружен от боядисване или печат; Флокиране, придружено от боядисване или печат; Боядисване на прежди, придружено от тъкане; Тъкане, придружено от печат; или Печат (като отделна операция). |
||||||||||||
Глава 59 |
Импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани тъкани; технически артикули от текстилни материали |
||||||||||||
59.01 |
Тъкане, придружено от боядисване, флокиране, промазване, ламиниране или метализиране; или Флокиране, придружено от боядисване или от печат. |
||||||||||||
59.02 |
|
||||||||||||
|
Тъкане |
||||||||||||
|
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане. |
||||||||||||
59.03 |
Тъкане, придружено от импрегниране, промазване, покриване, ламиниране или метализиране; Тъкане, придружено от печат; или Печат (като отделна операция). |
||||||||||||
59.04 |
Тъкане, придружено от боядисване, промазване, ламиниране или метализиране. |
||||||||||||
59.05 |
|
||||||||||||
|
Тъкане, плетене или образуване на нетъкан текстил, придружено от импрегниране, промазване, покриване, ламиниране или метализиране. |
||||||||||||
|
Изпридане на естествени влакна или на синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане; Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане; Тъкане, плетене или образуване на нетъкан текстил, придружено от боядисване, промазване или ламиниране; Тъкане, придружено от печат; или Печат (като отделна операция). |
||||||||||||
59.06 |
|
||||||||||||
|
Изпридане на естествени влакна или на синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от плетене с игли или с куки; Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от плетене с игли или с куки; Плетене с игли или куки, придружено от гумиране; или Гумиране, придружено от поне две други основни подготвителни или довършителни операции (като изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, термофиксиране, дълготрайно апретиране), при условие че стойността на използваните материали без произход не надвишава 50 % от EXW или 45 % от EXW от FOB на продукта. |
||||||||||||
|
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане. |
||||||||||||
|
Тъкане, плетене или преработка без тъкане, придружено от боядисване, промазване или гумиране; Боядисване на преждата, придружено от тъкане, плетене или преработка без тъкане; или Гумиране, придружено от поне две други основни подготвителни или довършителни операции (като изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, термофиксиране, дълготрайно апретиране), при условие че стойността на използваните материали без произход не надвишава 50 % от EXW или 45 % от EXW от FOB на продукта. |
||||||||||||
59.07 |
Тъкане, плетене или образуване на нетъкан текстил, придружено от боядисване, печат, промазване, импрегниране или покриване; Флокиране, придружено от боядисване или от печат; или Печат (като отделна операция). |
||||||||||||
59.08 |
|
||||||||||||
|
Производство от тръбовидни плетени или трикотажни платове. |
||||||||||||
|
CTH |
||||||||||||
59.09—59.11 |
Изпридане на естествени влакна или на синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане; Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане; Тъкане, придружено от боядисване, промазване или ламиниране; или Промазване, флокиране, ламиниране или метализиране, придружено от поне две други основни подготвителни или довършителни операции (като изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, термофиксиране, дълготрайно апретиране), при условие че стойността на използваните материали без произход не надвишава 50 % от EXW или 45 % от FOB на продукта. |
||||||||||||
Глава 60 |
Трикотажни платове |
||||||||||||
60.01—60.06 |
Изпридане на естествени влакна или на синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от плетене с игли или с куки; Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от плетене с игли или с куки; Плетене с игли или с куки, придружено от боядисване, флокиране, промазване, ламиниране или печат; Флокиране, придружено от боядисване или от печат; Боядисване на преждата, придружено от плетене с игли или с куки; или Пресукване или текстуриране, придружени от плетене с игли или с куки, при условие че стойността на използваните непресукани или нетекстурирани прежди не надвишава 50 % от EXW или 45 % от FOB на продукта. |
||||||||||||
Глава 61 |
Облекла и допълнения за облекла, трикотажни или плетени |
||||||||||||
61.01—61.17 |
|
||||||||||||
|
Плетене с игли или куки, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани. |
||||||||||||
|
Изпридане на естествени влакна или на синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от плетене с игли или с куки; Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от плетене с игли или с куки; или Плетене с игли и конфекциониране в една операция. |
||||||||||||
Глава 62 |
Облекла и допълнения за облекла, различни от трикотажните или плетените |
||||||||||||
62.01 |
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печат (като отделна операция). |
||||||||||||
62.02 |
|
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани без произход не надвишава 40 % от EXW или 35 % от FOB на продукта. |
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печат (като отделна операция). |
||||||||||||
62.03 |
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печат (като отделна операция). |
||||||||||||
62.04 |
|
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани без произход не надвишава 40 % от EXW или 35 % от FOB на продукта. |
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печат (като отделна операция). |
||||||||||||
62.05 |
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печат (като отделна операция). |
||||||||||||
62.06 |
|
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани без произход не надвишава 40 % от EXW или 35 % от FOB на продукта. |
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печат (като отделна операция). |
||||||||||||
62.07—62.08 |
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печат (като отделна операция). |
||||||||||||
62.09 |
|
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани без произход не надвишава 40 % от EXW или 35 % от FOB на продукта. |
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печат (като отделна операция). |
||||||||||||
62.10 |
|
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Промазване или ламиниране, придружени от конфекциониране, включително рязане на тъкани, при условие че стойността на използваните непромазани или неламинирани тъкани без произход не надвишава 40 % от EXW или 35 % от FOB на продукта. |
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печат (като отделна операция). |
||||||||||||
62.11 |
|
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани без произход не надвишава 40 % от EXW или 35 % от FOB на продукта; |
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печат (като отделна операция). |
||||||||||||
62.12 |
|
||||||||||||
|
Плетене с игли, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печат (като отделна операция). |
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печат (като отделна операция). |
||||||||||||
62.13—62.14 |
|
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани без произход не надвишава 40 % от EXW или 35 % от FOB на продукта; или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печат (като отделна операция). |
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печат (като отделна операция). |
||||||||||||
62.15 |
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печат (като отделна операция). |
||||||||||||
62.16 |
|
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Промазване или ламиниране, придружени от конфекциониране, включително рязане на тъкани, при условие че стойността на използваните непромазани или неламинирани тъкани без произход не надвишава 40 % от EXW или 35 % от FOB на продукта. |
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани: или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печат (като отделна операция). |
||||||||||||
62.17 |
|
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани без произход не надвишава 40 % от EXW или 35 % от FOB на продукта; или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печат (като отделна операция). |
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Промазване или ламиниране, придружени от конфекциониране, включително рязане на тъкани, при условие че стойността на използваните непромазани или неламинирани тъкани без произход не надвишава 40 % от EXW или 35 % от FOB на продукта. |
||||||||||||
|
CTH, при условие че стойността на всички използвани материали без произход не надвишава 40 % от EXW или 35 % от FOB на продукта. |
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани. |
||||||||||||
Глава 63 |
Други конфекционирани текстилни артикули; комплекти; употребявани облекла и текстилни артикули; парцали |
||||||||||||
63.01—63.04 |
|
||||||||||||
|
Образуване на нетъкани текстилни материали, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани. |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
Тъкане или плетене с игли или куки, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани; или Производство от небродирани тъкани (различни от плетени с игли или куки), при условие че стойността на използваните небродирани тъкани без произход не надвишава 40 % от EXW или 35 % от FOB на продукта; |
||||||||||||
|
Тъкане, плетене с игли или куки, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани. |
||||||||||||
63.05 |
Екструдиране на синтетични или изкуствени щапелни влакна или изпридане на естествени или щапелни синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане или плетене с игли и конфекциониране, включително рязане. |
||||||||||||
63.06 |
|
||||||||||||
|
Образуване на нетъкани текстилни материали, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани. |
||||||||||||
|
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани. |
||||||||||||
63.07 |
MaxNOM 40 % (EXW); или RVC 65 % (FOB). |
||||||||||||
63.08 |
Всяко изделие от комплекта трябва да отговаря на правилото, което би се прилагало към него, ако не беше включено в комплекта; могат обаче да бъдат включени изделия без произход, при условие че общата им стойност не надвишава 15 % от EXW или FOB на комплекта. |
||||||||||||
63.09—63.10 |
CTH |
||||||||||||
РАЗДЕЛ XII |
ОБУВКИ, ШАПКИ, ЧАДЪРИ ЗА ДЪЖД И СЛЪНЦЕ, БАСТУНИ, КАМШИЦИ, БИЧОВЕ И ТЕХНИТЕ ЧАСТИ; АПРЕТИРАНИ ПЕРА И АРТИКУЛИ ОТ ПЕРА; ИЗКУСТВЕНИ ЦВЕТЯ; ИЗДЕЛИЯ ОТ ЧОВЕШКИ КОСИ |
||||||||||||
Глава 64 |
Обувки, гети и подобни артикули; части за тях |
||||||||||||
64.01—64.06 |
CC; CTH с изключение на онези от позиции 64.01—64.05 и на комплекти, състоящи се от горни части на обувки, фиксирани върху вътрешните ходила, от подпозиция 6406.90 и MaxNOM 50 % (EXW); или CTH с изключение на онези от позиции 64.01—64.05 и на комплекти, състоящи се от горни части на обувки, фиксирани върху вътрешните ходила, от подпозиция 6406.90 и RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 65 |
Шапки и части за шапки |
||||||||||||
65.01—65.07 |
CTH |
||||||||||||
Глава 66 |
Чадъри, слънчобрани, бастуни, бастуни столове, камшици, бичове и техните части |
||||||||||||
66.01—66.03 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 67 |
Апретирани пера и пух и артикули от пера и пух; изкуствени цветя; изделия от човешки коси |
||||||||||||
67.01—67.04 |
CTH |
||||||||||||
РАЗДЕЛ XIII |
ИЗДЕЛИЯ ОТ КАМЪНИ, ГИПС, ЦИМЕНТ, АЗБЕСТ, СЛЮДА ИЛИ АНАЛОГИЧНИ МАТЕРИАЛИ; КЕРАМИЧНИ ПРОДУКТИ; СТЪКЛО И ИЗДЕЛИЯ ОТ СТЪКЛО |
||||||||||||
Глава 68 |
Изделия от камъни, гипс, цимент, азбест, слюда или аналогични материали |
||||||||||||
68.01—68.15 |
CTH; MaxNOM 70 % (EXW); или RVC 35 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 69 |
Керамични артикули |
||||||||||||
69.01—69.14 |
CTH |
||||||||||||
Глава 70 |
Стъкло и стъклария |
||||||||||||
70.01—70.05 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
70.06 |
|
||||||||||||
|
CTH; или Производство от непокрит субстрат от стъклени плоскости от позиция 70.06. |
||||||||||||
|
CTH с изключение на онези от позиции 70.02—70.05. |
||||||||||||
70.07 (1)—70.09 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
70.10 |
|
||||||||||||
|
CTH; могат обаче да се използват материали без произход от позиция 70.10, при условие че общата им стойност не надвишава 15 % от EXW или FOB на продукта. |
||||||||||||
|
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
70.11 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
70.13 |
CTH; могат обаче да се използват материали без произход от позиция 70.13, при условие че общата им стойност не надвишава 15 % от EXW или FOB на продукта. |
||||||||||||
70.14—70.17 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
7018.10 |
CTH |
||||||||||||
7018.20 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
7018.90 |
CTH |
||||||||||||
70.19—70.20 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
РАЗДЕЛ XIV |
ЕСТЕСТВЕНИ ИЛИ КУЛТИВИРАНИ ПЕРЛИ, СКЪПОЦЕННИ ИЛИ ПОЛУСКЪПОЦЕННИ КАМЪНИ, БЛАГОРОДНИ МЕТАЛИ, ПЛАКЕТА ИЛИ ДУБЛЕТА ОТ БЛАГОРОДНИ МЕТАЛИ И ИЗДЕЛИЯ ОТ ТЕЗИ МАТЕРИАЛИ; БИЖУТЕРИЙНА ИМИТАЦИЯ; МОНЕТИ |
||||||||||||
Глава 71 |
Естествени или култивирани перли, скъпоценни или полускъпоценни камъни, благородни метали, плакета или дублета от благородни метали и изделия от тези материали; бижутерийна имитация; монети |
||||||||||||
71.01 |
CC |
||||||||||||
71.02—71.04 |
CTSH |
||||||||||||
71.05 |
CTH |
||||||||||||
71.06 |
|
||||||||||||
|
CTH с изключение на онези от позиции 71.06, 71.08 и 71.10; Електролитно, термично или химично разделяне на благородни метали от позиции 71.06, 71.08 или 71.10; или Топене или сплавяне на благородни метали от позиции 71.06, 71.08 или 71.10 един с друг или с неблагородни метали или пречистване. |
||||||||||||
|
Производство от необработени благородни метали |
||||||||||||
71.07 |
|
||||||||||||
|
Производство от метали, покрити с благородни метали, необработени |
||||||||||||
|
CTH |
||||||||||||
71.08 |
|
||||||||||||
|
CTH с изключение на онези от позиции 71.06, 71.08 и 71.10; Електролитно, термично или химично разделяне на благородни метали от позиции 71.06, 71.08 или 71.10; или Топене или сплавяне на благородни метали от позиции 71.06, 71.08 или 71.10 един с друг или с неблагородни метали или пречистване. |
||||||||||||
|
Производство от необработени благородни метали. |
||||||||||||
71.09 |
|
||||||||||||
|
Производство от метали, покрити с благородни метали, необработени |
||||||||||||
|
CTH |
||||||||||||
71.10 |
|
||||||||||||
|
CTH, с изключение на онези от позиции 71.06, 71.08 и 71.10; Електролитно, термично или химично разделяне на благородни метали от позиции 71.06, 71.08 или 71.10; или Топене или сплавяне на благородни метали от позиции 71.06, 71.08 или 71.10 един с друг или с неблагородни метали или пречистване. |
||||||||||||
|
Производство от необработени благородни метали. |
||||||||||||
71.11 |
|
||||||||||||
|
Производство от метали, покрити с благородни метали, необработени. |
||||||||||||
|
CTH |
||||||||||||
71.12 |
CTH |
||||||||||||
71.13—71.17 |
CTH с изключение на онези от позиции 71.13—71.17; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
71.18 |
CTH |
||||||||||||
РАЗДЕЛ XV |
НЕБЛАГОРОДНИ МЕТАЛИ И ИЗДЕЛИЯ ОТ ТЕЗИ МЕТАЛИ |
||||||||||||
Глава 72 |
Черна металургия |
||||||||||||
72.01—72.06 |
CTH |
||||||||||||
72.07 |
CTH с изключение на онези от позиция 72.06 |
||||||||||||
72.08—72.17 |
CTH с изключение на онези от позиции 72.08—72.17 |
||||||||||||
7218.10 |
CTH |
||||||||||||
7218.91—7218.99 |
CTH с изключение на онези от позиция 72.06 |
||||||||||||
72.19—72.23 |
CTH с изключение на онези от позиции 72.19—72.23 |
||||||||||||
7224.10 |
CTH |
||||||||||||
7224.90 |
CTH с изключение на онези от позиция 72.06. |
||||||||||||
72.25—72.29 |
CTH с изключение на онези от позиции 72.25—72.29 |
||||||||||||
Глава 73 |
Изделия от чугун, желязо или стомана |
||||||||||||
7301.10 |
CС с изключение на онези от позиции 72.08—72.17 |
||||||||||||
7301.20 |
CTH |
||||||||||||
73.02 |
CС с изключение на онези от позиции 72.08—72.17 |
||||||||||||
73.03 |
CTH |
||||||||||||
73.04—73.06 |
CС с изключение на онези от позиции 72.13—72.17, 72.21—72.23 и 72.25—72.29 |
||||||||||||
73.07 |
|
||||||||||||
|
CTH с изключение на ковани заготовки от позиция 72.07; могат обаче да се използват ковани заготовки без произход от позиция 72.07, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от EXW или 45 % от FOB на продукта. |
||||||||||||
|
CTH |
||||||||||||
73.08 |
CTH с изключение на онези от подпозиция 7301.20; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
7309.00—7315.19 |
CTH |
||||||||||||
7315.20 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
7315.81—7319.90 |
CTH |
||||||||||||
7320.10 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
7320.20—7326.90 |
CTH |
||||||||||||
Глава 74 |
Мед и изделия от мед |
||||||||||||
74.01—74.02 |
CTH |
||||||||||||
74.03 |
CTSH |
||||||||||||
74.04—74.19 |
CTH |
||||||||||||
Глава 75 |
Никел и изделия от никел |
||||||||||||
75.01 —75.04 |
CTSH |
||||||||||||
75.05—75.08 |
CTH |
||||||||||||
Глава 76 |
Алуминий и изделия от алуминий |
||||||||||||
76.01 |
CTSH |
||||||||||||
76.02—76.06 |
CTH и MaxNOM 50 % (EXW); или CTH и RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
76.07 |
CTH с изключение на онези от позиция 76.06 |
||||||||||||
7608.10—7616.91 |
CTH и MaxNOM 50 % (EXW); или CTH и RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
7616.99 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 78 |
Олово и изделия от него |
||||||||||||
7801.10 |
CTSH; |
||||||||||||
7801.91—7801.99 |
CTH с изключение на онези от позиция 78.02 |
||||||||||||
78.02—78.04 |
CTH |
||||||||||||
78.06 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 79 |
Цинк и изделия от него |
||||||||||||
79.01—79.07 |
CTH |
||||||||||||
Глава 80 |
Калай и изделия от него |
||||||||||||
80.01—80.07 |
CTH |
||||||||||||
Глава 81 |
Други неблагородни метали; металокерамики; изделия от тези материали |
||||||||||||
81.01—81.13 |
CTSH; или Производство от материали без произход от която и да било позиция чрез използването на рафиниране, претопяване или термична обработка на метал. |
||||||||||||
Глава 82 |
Инструменти и сечива, ножарски артикули и прибори за хранене от неблагородни метали; части за тези артикули от неблагородни метали |
||||||||||||
8201.10—8205.70 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
8205.90 |
CTH; в комплекта обаче могат да бъдат включени материали без произход от позиция 82.05, при условие че общата им стойност не надвишава 15 % от EXW или от FOB на комплекта. |
||||||||||||
82.06 |
CTH с изключение на онези от позиции 82.02—82.05; в комплекта обаче могат да бъдат включени материали без произход от позиции 82.02—82.05, при условие че общата им стойност не надвишава 15 % от EXW или FOB на комплекта. |
||||||||||||
82.07—82.15 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 83 |
Различни изделия от неблагородни метали |
||||||||||||
83.01—83.11 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
РАЗДЕЛ XVI |
МАШИНИ И АПАРАТИ; ЕЛЕКТРООБОРУДВАНЕ; ЧАСТИ ОТ ТЯХ; АПАРАТИ ЗА ЗАПИСВАНЕ ИЛИ ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ НА ЗВУК, АПАРАТИ ЗА ЗАПИСВАНЕ ИЛИ ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ НА ТЕЛЕВИЗИОНЕН ОБРАЗ И ЗВУК И ЧАСТИ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ЗА ТЕЗИ АПАРАТИ |
||||||||||||
Глава 84 |
Ядрени реактори, котли, машини, апарати и механизми; части за тези машини или апарати |
||||||||||||
84.01—84.06 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
84.07—84.08 (2) |
MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
84.09—84.24 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
84.25—84.30 |
CTH с изключение на онези от позиция 84.31; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
84.31—84.43 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
84.44—84.47 |
CTH с изключение на онези от позиция 84.48; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
84.48—84.55 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
84.56—84.65 |
CTH с изключение на онези от позиция 84.66; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
84.66—84.68 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
84.70—84.72 |
CTH с изключение на онези от позиция 84.73; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
84.73—84.87 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 85 |
Електрически машини и апарати, електроматериали и техните части; апарати за записване или възпроизвеждане на звук, апарати за записване или възпроизвеждане на телевизионен образ и звук и части и принадлежности за тези апарати |
||||||||||||
85.01—85.02 |
CTH с изключение на онези от позиция 85.03; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
85.03—85.18 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
85.19—85.21 |
CTH с изключение на онези от позиция 85.22; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
85.22—85.23 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
85.25—85.28 |
CTH с изключение на онези от позиция 85.29; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
85.29—85.34 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
85.35—85.37 |
CTH с изключение на онези от позиция 85.38; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
85.38—85.39 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
8540.11—8540.12 |
CTSH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
8540.20—8540.99 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
8541.10—8541.60 |
CTSH; Използвани материали без произход, претърпели дифузия; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
8541.90 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
8542.31—8542.39 |
CTSH; Използвани материали без произход, претърпели дифузия; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
8542.90—8543.90 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
8544.11—8544.60 |
CTH с изключение на онези от позиции 74.08, 74.13, 76.05 и 76.14; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
8544.70 |
CTH с изключение на онези от позиции 70.02 и 90.01; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
85.45—85.48 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
РАЗДЕЛ XVII |
ТРАНСПОРТНИ СЪОРЪЖЕНИЯ |
||||||||||||
Глава 86 |
Превозни средства и оборудване за железопътни или подобни линии и техните части; неподвижни съоръжения за железопътни или подобни линии и части за тях; механични сигнализационни устройства (включително електромеханичните) за комуникационни пътища |
||||||||||||
86.01—86.09 |
CTH с изключение на онези от позиция 86.07; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 87 |
Автомобилни превозни средства, трактори, мотоциклети и велосипеди и други сухопътни превозни средства, техните части и принадлежности |
||||||||||||
87.01—87.07 (3) |
MaxNOM 45 % (EXW); или RVC 60 % (FOB). |
||||||||||||
87.08 (4) |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
87.09—87.11 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
87.12 |
MaxNOM 45 % (EXW); или RVC 60 % (FOB). |
||||||||||||
87.13—87.16 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 88 |
Въздухоплаване и космонавтика |
||||||||||||
88.01—88.05 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 89 |
Морско или речно корабоплаване |
||||||||||||
89.01—89.08 |
CTH с изключение на корпус(и) от позиция 89.06; MaxNOM 40 % (EXW); или RVC 65 % (FOB). |
||||||||||||
РАЗДЕЛ XVIII |
ОПТИЧНИ, ФОТОГРАФСКИ ИЛИ КИНЕМАТОГРАФСКИ, ИЗМЕРИТЕЛНИ, КОНТРОЛИРАЩИ ИЛИ ПРЕЦИЗИРАЩИ ИНСТРУМЕНТИ И АПАРАТИ; МЕДИКО-ХИРУРГИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ И АПАРАТИ; ЧАСОВНИКАРСКИ ИЗДЕЛИЯ; МУЗИКАЛНИ ИНСТРУМЕНТИ; ЧАСТИ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ЗА ТЕЗИ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ АПАРАТИ |
||||||||||||
Глава 90 |
Оптични, фотографски или кинематографски, измерителни, контролиращи или прецизиращи инструменти и апарати; медико-хирургически инструменти и апарати; части и принадлежности за тези инструменти или апарати |
||||||||||||
9001.10—9001.40 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
9001.50 |
CTH; Производство, при което се извършва една от следните операции:
MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
9001.90—9033.00 |
CTH с изключение на онези от позиция 96.20; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 91 |
Часовникарски изделия |
||||||||||||
9101.11—9113.20 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
9113.90 |
CTH |
||||||||||||
91.14 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 92 |
Музикални инструменти; части и принадлежности за тези инструменти |
||||||||||||
92.01—92.09 |
MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
РАЗДЕЛ XIX |
ОРЪЖИЯ, МУНИЦИИ И ТЕХНИТЕ ЧАСТИ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ |
||||||||||||
Глава 93 |
Оръжия, муниции и техните части и принадлежности |
||||||||||||
93.01—93.07 |
MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
РАЗДЕЛ XX |
РАЗНИ СТОКИ И ПРОДУКТИ |
||||||||||||
Глава 94 |
Мебели; спални артикули, дюшеци, пружини за легла и поставки за матраци, възглавнички и други подобни артикули с пълнеж; осветителни тела, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули; сглобяеми конструкции |
||||||||||||
9401.10—9401.80 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
9401.90 |
CC |
||||||||||||
94.02—94.06 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 95 |
Играчки, игри, артикули за забавление или за спорт; техните части и принадлежности |
||||||||||||
95.03—95.05 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
95.06 |
|
||||||||||||
|
CTH; могат обаче да се използват грубо оформени заготовки без произход за изработване на глави за стикове за голф. |
||||||||||||
|
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
95.07—95.08 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
Глава 96 |
Разни видове изделия |
||||||||||||
96.01 |
CC |
||||||||||||
96.02—96.04 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
96.05 |
Всеки един артикул от комплекта трябва да отговаря на правилото, което би се прилагало за него, ако не беше включен в комплекта, при условие че могат да се включат артикули без произход и че тяхната обща стойност не надхвърля 15 % от EXW или FOB на комплекта. |
||||||||||||
96.06—96.20 |
CTH; MaxNOM 50 % (EXW); или RVC 55 % (FOB). |
||||||||||||
РАЗДЕЛ XXI |
ПРОИЗВЕДЕНИЯ НА ИЗКУСТВОТО, ПРЕДМЕТИ ЗА КОЛЕКЦИИ ИЛИ АНТИЧНИ ПРЕДМЕТИ |
||||||||||||
Глава 97 |
ПРОИЗВЕДЕНИЯ НА ИЗКУСТВОТО, ПРЕДМЕТИ ЗА КОЛЕКЦИИ ИЛИ АНТИЧНИ ПРЕДМЕТИ |
||||||||||||
97.01—97.06 |
CTH |
(1) За продуктите от подпозиции 7007.11 и 7007.21 вж. също допълнение 3-Б-1.
(2) За позиции 84.07—84.08 вж. също допълнение 3-Б-1.
(3) За позиции 87.01—87.07 вж. също допълнение 3-Б-1.
(4) За позиция 87.08 вж. също допълнение 3-Б-1.
ДОПЪЛНЕНИЕ 3-Б-1
РАЗПОРЕДБИ, СВЪРЗАНИ С ОПРЕДЕЛЕНИ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА И ЧАСТИ ЗА ТЯХ
РАЗДЕЛ 1
Декларация на доставчика
Когато доставчик в Япония предостави на производител в Япония на продукти от позиции 84.07 и 84.08 и от позиции 87.01—87.08 необходимата информация за определяне на статута на произход на продуктите, доставчикът може да изготви декларация на доставчика.
РАЗДЕЛ 2
Междинен праг на специфичните за отделните продукти правила за произход за някои превозни средства и части за тях
1. |
За целите на настоящия раздел „година“ означава по отношение на първата година срокът от дванадесет месеца от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, а по отношение на всяка следваща година — срокът от дванадесет месеца след края на предходната година. |
2. |
За превозни средства от позиция 87.03 всяка от страните прилага следното правило:
|
3. |
Междинният праг, предвиден в таблиците на буква а) — в), се прилага за продукти, изнасяни директно от едната за другата страна, и не се прилага за продукти, включени като материали в окомплектованото превозно средство в страната износител:
|
РАЗДЕЛ 3
Прилагане на специфичните за отделните продукти правила за произход за някои моторни превозни средства вследствие на производствени процеси, свързани с определени части
1. |
За целите на удовлетворяване на специфичното за отделните продукти правило за произход от колона 2 в приложение 3-Б, приложимо за моторните превозни средства от подпозиции 8703.21—8703.90, всеки материал, изброен в колона (i) в таблицата по-долу, използван в производството на тези моторни превозни средства, ще се счита за продукт с произход от някоя от страните, ако:
Таблица
|
2. |
Прилагането на параграф 1 не засяга прилагането на разпоредбите от глава 3, раздел А и приложение 3-А. |
РАЗДЕЛ 4
Преглед и консултации относно прилагането на раздел 3
1. |
Седем години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение страните извършват въз основа на наличната информация съвместен преглед на прилагането на раздел 3 по искане на която и да било от тях. |
2. |
След започването на прегледа, предвиден в параграф 1, всяка от страните може да поиска консултации с другата страна, при условие че, основавайки се на факти, а не само на твърдение, предположение или малка вероятност, има доказателства:
|
3. |
Страните провеждат консултации с оглед установяването на точността на фактите и определяне на подходящи мерки, свързани с прилагането на раздел 3. Тези мерки не водят до разширяване на прилагането на раздел 3. |
4. |
С оглед на по-голяма сигурност в случай на несъгласие между страните относно прилагането на настоящия раздел дадена страна може да прибегне до процедурата за уреждане на спорове, предвидена в глава 21. |
РАЗДЕЛ 5
Отношения с трети държави
Страните могат да решат, че някои или всички материали от позиции 84.07, 85.44 и 87.08 от Хармонизираната система, които са с произход от трета държава, използвани в производството в дадена страна на продукт от позиция 87.03 от Хармонизираната система, се считат за материали с произход съгласно настоящото споразумение, при условие че:
а) |
всяка от страните има действащо търговско споразумение, по силата на което е създадена зона за свободна търговия с тази трета държава по смисъла на член XXIV от ГАТТ от 1994 г.; |
б) |
между страната и тази трета държава има действащо споразумение за адекватно административно сътрудничество, което гарантира пълното прилагане на настоящия раздел, и тази страна нотифицира другата страна за споразумението; и |
в) |
страните се споразумеят относно всички други приложими условия. |
(1) Когато в колона (i) е включено конкретно описание на даден материал, свързаният с него производствен процес от колона (ii) се прилага само за този материал.
(2) За целите на настоящия раздел „необработени каросерии“ означава каросерии, в които металните компоненти са сглобени заедно преди боядисването; включително монтаж на:
— |
рама; и |
— |
части за каросерия; и |
с изключение на монтаж в конструкцията на:
— |
двигателя; |
— |
компоненти на шасито или декоративни компоненти (стъкло, седалки, тапицерия, електроника и др.); или |
— |
движещи се части (врати, багажник, капак на двигателя и калници). |
(3) За да се приложи правилото за свързания производствен процес:
а) |
изброените по-долу части на необработена каросерия, доколкото те са съставни части на необработената каросерия, трябва да бъдат изработени от стомана:
|
б) |
частите или комбинациите от части, независимо от наименованието им, доколкото те изпълняват същите функции като частите, посочени по-горе, трябва също да бъдат изработени от стомана. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3-В
ИНФОРМАЦИЯ, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 3.5
Информацията, посочена в член 3.5, параграф 4, се ограничава до следните елементи:
а) |
описание и номер на тарифното класиране по ХС на доставения продукт и на материалите без произход, използвани в производството му; |
б) |
ако се прилагат методи на стойността в съответствие с приложение 3-Б, стойността на бройка и общата стойност на доставения продукт и на материалите без произход, използвани при производството му; |
в) |
ако се изисква специфичен производствен процес в съответствие с приложение 3-Б, описание на производствените операции, извършени върху използваните материали без произход; и |
г) |
изявление на доставчика, че данните, посочени в букви а) — в), са точни и пълни, датата, на която е предоставено изявлението, и име и адрес на доставчика, изписани с печатни букви. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3-Г
ТЕКСТ НА ИЗЯВЛЕНИЕТО ЗА ПРОИЗХОД
Изявление за произход се изготвя, като се използва текстът, изложен по-долу в една от следните езикови версии и в съответствие със законовите и подзаконовите актове на страната износител. Ако изявлението се изготвя на ръка, то се изписва с мастило и с печатни букви. Изявлението за произход се съставя в съответствие с бележките под линия. Не е необходимо бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.
Текст на японски език
Текст на български език
(Период: от … до … (1))
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (износител № … (2)), декларира, че освен когато е отбелязано друго, тези продукти са с/със … преференциален произход (3).
(Използвани критерии за произход (4))
…
(Място и дата (5))
…
(Наименование с печатни букви на износителя)
…
Текст на хърватски език
(Razdoblje: od … do … (1))
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (referentni broj izvoznika: … (2)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … preferencijalnog podrijetla (3).
(Primijenjeni kriteriji podrijetla (4))
…
(Mjesto i datum (5))
…
(Ime izvoznika tiskanim slovima)
…
Текст на чешки език
(Období: od … do … (1))
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (referenční číslo vývozce … (2)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (3).
(Použitá kritéria původu (4))
…
(Místo a datum (5))
…
(Jméno vývozce tiskacím písmem)
…
Текст на датски език
(Periode: fra … til … (1))
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (eksportørreferencenr. … (2)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (3).
(Anvendte oprindelseskriterier (4))
…
(Sted og dato (5))
…
(Eksportørens navn med blokbogstaver)
…
Текст на нидерландски език
(Tijdvak: van … tot en met … (1))
De exporteur van de producten waarop dit document van toepassing is (referentienr. exporteur … (2)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze producten van preferentiële oorsprong zijn uit … (3).
(Gebruikte oorsprongscriteria (4))
…
(Plaats en datum (5))
…
(Naam van de exporteur in blokletters)
…
Текст на английски език
(Period: from … to … (1))
The exporter of the products covered by this document (Exporter Reference No … (2)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (3).
(Origin criteria used (4))
…
(Place and date (5))
…
(Printed name of the exporter)
…
Текст на естонски език
(Ajavahemik: alates … kuni … (1))
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (eksportija viitenumber … (2)) kinnitab, et välja arvatud selgelt osutatud juhtudel on need tooted … sooduspäritoluga (3).
(Kasutatud päritolukriteeriumid (4))
…
(Koht ja kuupäev (5))
…
(Eksportija nimi suurtähtedega)
…
Текст на финландски език
(… ja … välinen aika (1))
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (viejän viitenumero … (2)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (3).
(Käytetyt alkuperäkriteerit (4))
…
(Paikka ja päiväys (5))
…
(Viejän nimi painokirjaimin)
…
Текст на френски език
(Période: du … au … (1))
L'exportateur des produits couverts par le présent document (no de référence exportateur … (2)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (3).
(Critères d'origine appliqués (4))
…
(Lieu et date (5))
…
(Nom en caractères d'imprimerie de l'exportateur)
…
Текст на немски език
(Zeitraum: von … bis … (1))
Der Ausführer (Referenznummer des Ausführers … (2)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren … (3) sind.
(Verwendete Ursprungskriterien (4))
…
(Ort und Datum (5))
…
(Name des Ausführers in Druckbuchstaben)
…
Текст на гръцки език
(Περίοδος: από …έως … (1))
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (αριθ. αναφοράς εξαγωγέα … (2)) δηλώνει ότι, εκτός αν ρητά δηλώνεται διαφορετικά, αυτά τα προϊόντα είναι προτιμησιακής καταγωγής … (3).
(Χρησιμοποιούμενα κριτήρια καταγωγής (4))
…
(Τόπος και ημερομηνία (5))
…
(Επωνυμία του εξαγωγέα ολογράφως)
…
Текст на унгарски език
(Időszak: …-tól …-ig (1))
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (az exportőr azonosító száma … (2)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (3) származásúak.
(Alkalmazott származási feltételek (4))
…
(Hely és dátum (5))
…
(Az exportőr nyomtatott neve)
…
Текст на италиански език
(Periodo: dal … al … (1))
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento(numero di riferimento dell'esportatore … (2)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (3).
(Criteri di origine usati (4))
…
(Luogo e data (5))
…
(Nome stampato dell'esportatore)
…
Текст на латвийски език
(Laikposms: no … līdz … (1))
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (eksportētāja atsauces numurs … (2)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir … preferenciāla izcelsme (3).
(Izmantotie izcelsmes kritēriji (4))
…
(Vieta un datums (5))
…
(Eksportētāja vārds vai nosaukums drukātiem burtiem)
…
Текст на литовски език
(Laikotarpis nuo … iki … (1))
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (Eksportuotojo registracijos Nr. … (2)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai kitaip nenurodyta, tai yra … preferencinės kilmės prekės (3).
(Taikyti kilmės kriterijai (4))
…
(Vieta ir data (5))
…
(Atspausdintas eksportuotojo vardas ir pavardė (pavadinimas)
…
Текст на малтийски език
(Perjodu: minn … sa … (1))
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (Numru ta' Referenza tal-Esportatur … (2)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (3).
(Kriterji tal-oriġini użati (4))
…
(Il-post u d-data (5))
…
(L-isem stampat tal-esportatur)
…
Текст на полски език
(Okres: od … do … (1))
Eksporter produktów objętych niniejszym dokumentem (nr referencyjny eksportera … (2)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają preferencyjne pochodzenie … (3).
(Zastosowane kryteria pochodzenia (4))
…
(Miejsce i data (5))
…
(Wydrukowana nazwa / imię i nazwisko eksportera)
…
Текст на португалски език
(Período: de … a … (1))
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [referência do exportador n.o … (2)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de … origem preferencial (3).
(Critérios de origem utilizados (4))
…
(Local e data (5))
…
(Nome impresso do exportador)
…
Текст на румънски език
(Perioada: de la … până la … (1))
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (numărul de referință al exportatorului … (2)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (3).
(Criteriile de origine utilizate (4))
…
(Locul și data (5))
…
(Numele exportatorului, în clar)
…
Текст на словашки език
(Obdobie: od … do … (1))
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (referenčné číslo vývozcu … (2)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je jasne uvedené inak, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (3).
(Použité kritériá pôvodu (4))
…
(Miesto a dátum (5))
…
(Meno vývozcu tlačenými písmenami)
…
Текст на словенски език
(Obdobje: od … do … (1))
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (referenčna št. izvoznika … (2)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … poreklo (3)
(Uporabljeni kriteriji glede porekla (4))
…
(Kraj in datum (5))
…
(Natisnjeno ime izvoznika)
…
Текст на испански език
(Período: del … al … (1))
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (número de referencia del exportador … (2)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial … (3).
(Criterios de origen aplicados (4))
…
(Lugar y fecha (5))
…
(Nombre impreso del exportador)
…
Текст на шведски език
(Period: Från den … till den … (1))
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (exportörens referensnummer … (2)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, … har förmånsberättigande ursprung (3).
(Ursprungskriterier som använts (4))
…
(Plats och datum (5))
…
(Exportörens namn, med tryckbokstäver)
…
(1) Ако изявлението за произход се прави за няколко пратки с идентични продукти с произход по смисъла на член 3.17, параграф 5, буква б), се посочва срокът, за който изявлението за произход ще се прилага. Срокът не може да надхвърля 12 месеца. Всички операции по внос на продукта трябва да се извършат в рамките на посочения срок. Когато не се прилага определен срок, полето може да се остави празно.
(2) Посочва се номерът за идентифициране на износителя. За износител от Европейския съюз това е номерът, определен в съответствие със законовите и подзаконовите разпоредби на Европейския съюз. За японски износител това е японският корпоративен номер. Когато износителят няма такъв номер, полето може да се остави празно.
(3) Посочва се произходът на продукта: Европейския съюз или Япония.
(4) Посочват се един или повече от следните кодове според случая:
„A“ |
за продукт, посочен в член 3.2, параграф 1, буква а); |
||||||||
„Б“ |
за продукт, посочен в член 3.2, параграф 1, буква б); |
||||||||
„В“ |
за продукт, посочен в член 3.2, параграф 1, буква в), със следната допълнителна информация за вида на специалното изискване за продукта, приложимо понастоящем към продукта;
|
||||||||
„Г“ |
за кумулацията по член 3.5; или |
||||||||
„Д“ |
за допустимите отклонения по член 3.6. |
(5) Мястото и датата могат да бъдат пропуснати, ако информацията се съдържа в самия документ.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3-Д
ЗА КНЯЖЕСТВО АНДОРА
1. |
Продуктите с произход от Княжество Андора, попадащи в глави 25—97 от Хармонизираната система, се приемат от Япония като продукти с произход от Европейския съюз по смисъла на настоящото споразумение. |
2. |
Параграф 1 се прилага, при условие че по силата на митническия съюз, създаден с Решение 90/680/ЕИО на Съвета от 26 ноември 1990 г. за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност и Княжество Андора, Княжество Андора прилага по отношение на продукти с произход от Япония същото преференциално тарифно третиране, каквото Европейският съюз прилага за такива продукти. |
3. |
Глава 3 се прилага mutatis mutandis за целите на настоящото приложение. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3-Е
ЗА РЕПУБЛИКА САН МАРИНО
1. |
Продуктите с произход от Република Сан Марино се приемат от Япония като продукти с произход от Европейския съюз по смисъла на настоящото споразумение. |
2. |
Параграф 1 се прилага, при условие че по силата на Споразумението за сътрудничество и митнически съюз между Европейската икономическа общност и Република Сан Марино, съставено в Брюксел на 16 декември 1991 г., Република Сан Марино прилага по отношение на продукти с произход от Япония същото преференциално тарифно третиране, каквото Европейският съюз прилага за такива продукти.. |
3. |
Глава 3 се прилага mutatis mutandis за целите на настоящото приложение. |
Бързи връзки
Често задавани въпроси
- Когато тарифата се отнася до тегло, дали е бруто тегло или бруто тегло?
- Как мога да намеря вносното мито, което се прилага за моя продукт?
- Ако искам да продавам продукта си в няколко страни от ЕС, има ли вносно мито всеки път, когато продуктът ми влезе в друга страна?
- Мога ли да получа списък на продуктите, начислени при ставка на вносното мито в размер на 0%?
- Прилагат ли се акцизите на равнище ЕС или на национално равнище?
- Как се начислява ДДС в ЕС?
- Как мога да получа одобрение за износ на риба за ЕС?
- Трябва ли храните, изнасяни за ЕС, да идват от одобрено от ЕС предприятие?
- Трябва ли да платя, за да използвам моя търговски асистент за услуги и инвестиции?
- На кои езици в Моят търговски асистент по въпросите на услугите и инвестициите е наличен?