Sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko
Sporazum na kratko
Sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko je začel veljati 1. februarja 2019.
Kakšne so prednosti za vaše podjetje?
Trgovinski sporazum z Japonsko
- odpravlja tarife in druge trgovinske ovire ter podjetjem na obeh straneh olajšuje uvoz in izvoz
- zagotavlja odprtost trgov storitev, zlasti finančnih storitev, telekomunikacij in prometa
- zagotavlja nediskriminatorno obravnavo podjetij EU, ki delujejo na trgih javnih naročil
- izboljšuje varstvo pravic intelektualne lastnine na Japonskem in zaščito visokokakovostnih evropskih kmetijskih proizvodov, tako imenovanih geografskih označb;
- podjetjem obeh strani prihrani velike količine denarja in časa pri dvostranskem trgovanju z blagom
- zagotavlja večjo podporo manjšim podjetjem, ki so jih trgovinske ovire nesorazmerno prizadele
Japonska je že četrti največji trg EU za izvoz kmetijskih proizvodov. Dostop do trga se bo izboljšal za številne evropske proizvode, zlasti
Celotno besedilo trgovinskega sporazuma z Japonsko.
Tarife
Sporazum odpravlja veliko večino dajatev, ki jih plačujejo evropska in japonska podjetja.
Sporazum je ob začetku veljavnosti odpravil 99 % tarifnih postavk EU in 97 % japonskih tarifnih postavk. Glede tarif, ki še niso bile odpravljene, so bile dogovorjene tarifne kvote ali tarifna znižanja.
Če želite preveriti tarife za svoj izdelek, morate poznati oznako izdelka, ki temelji na oznaki HS 2017 harmoniziranega sistema (HS), za evropske in japonske oznake.
Kodo izdelka lahko poiščete s pomočjo My Trade Assistant
Preverite lahko tudi japonsko statistično oznako za uvoz.
Sporazum na primer odpira japonski trg za izvoz kmetijskih proizvodov iz EU.
- dajatve za številne sire, kot sta gavda in cheddar, bodo sčasoma odpravljene
- za sveže sire (kot sta Mozzarella in Feta) se določi brezcarinska kvota;
- tarife za izvoz vina so z začetkom veljavnosti prenehale veljati
- za goveje meso bodo izvozniki EU upravičeni do znižane tarife
- za svinjino ostajajo le nizke dajatve za izvoz svežega mesa na Japonsko, sporazum pa je v celoti odpravil dajatve za predelano meso.
Časovni razporedi za odpravo tarif
Tarife za veliko večino izdelkov se odpravijo takoj po začetku veljavnosti sporazuma ali postopoma po časovnem razporedu odprave tarif.
Izhodišče za odpravo ali znižanje carinskih dajatev je „osnovna stopnja“, pri čemer do znižanj pride pri tej osnovni stopnji. Z oznako carinske tarife izdelka boste lahko našli znižanje, ki velja za osnovno stopnjo vašega izdelka.
- splošne opombe, ki vam bodo v pomoč pri branju časovnih razporedov EU in Japonske za odpravo tarif
Uvoz iz Japonske
Izvoz na Japonsko
- Razpored odprave tarif Japonske
- opombe k seznamu Japonske – vsebuje zlasti opis 25 tarifnih kvot, ki jih je Japonska odobrila EU za kmetijske in predelane kmetijske proizvode
Tarifne kvote
Tarifne kvote se uporabljajo tudi za nekatere izdelke. To so posebne količine blaga, ki bodo upravičene do preferencialne tarifne obravnave v določenem časovnem okviru.
- petindvajset japonskih agroživilskih proizvodov s tarifnimi kvotami
- tarifne kvote Japonske
- Japonsko ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in ribištvo (MAFF) zagotavlja informacije o uporabi in dodelitvi tarifnih kvot za vsako tarifno postavko, kot so sladkor, pšenični izdelki, mlečni izdelki in druga živila (vključno s slaščicami in nekaterimi čokoladami) v okviru sporazuma o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko (Japonska).
Za mlečne proizvode dodelitev tarifnih kvot in pobiranje dajatev izvaja združenje Agriculture & Livestock Industries Cooperation (ALIC).
Za uvoz določenih mlečnih proizvodov (npr. masla in sirotke) v okviru tarifne kvote velja državni trgovinski sistem.
Informativni listi Centra za industrijsko sodelovanje EU-Japonska (podjetja EU na Japonskem)
- Informativni pregled sporazuma o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko – mlečni izdelki (v angleščini)
- Mlekarstvo na Japonskem – analiza sedanjega trga in njegovih priložnosti za evropska MSP (2018, angleščina)
- Informativni pregled sporazuma o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko – Predelani kmetijski proizvodi (PAP) (2019, angleščina)
Za nekatere morske proizvode veljajo uvozne kvote, uvozniki pa morajo zanje zaprositi.
Več informacij o uporabi in dodelitvi tarifne kvote na Japonskem.
Japonski sistem podatkovnih zbirk o prevajanju prava, ki ga zagotavlja ministrstvo za pravosodje, Japonska.
Zaščitni ukrepi
Trgovinski sporazum med EU in Japonsko določa tudi dvostranske zaščitne ukrepe. Cilj „zaščitnega“ ukrepa (tj. začasne omejitve uvoza izdelka) je zaščititi določeno domačo industrijo pred povečanjem uvoza katerega koli izdelka, ki povzroča ali bi lahko povzročil resno škodo industriji. V tem sporazumu se kmetijski zaščitni ukrepi uporabljajo za zaščito posebnih proizvodov pred takim nenadnim povečanjem uvoza.
Proizvodi EU, za katere veljajo ti ukrepi, so:
- goveje in svinjsko meso (vključno s predelanim svinjskim mesom)
- koncentrat sirotkinih beljakovin (WPC), sirotka v prahu
- sveže pomaranče
- dirkalni konji
Oglejte si seznam kmetijskih zaščitnih ukrepov (stran 368).
Dodatne informacije o zaščitnih ukrepih v zvezi z dirkalnimi konji
- SG/JPN/2022 – 7 Uradno obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko)
- SG/JPN/2022 – 14 Uradno obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko)
- SG/JPN/2022 – 15 Uradno obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko)
- SG/JPN/2023 – 1 obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko)
- SG/JPN/2023 – 2 Obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko)
- SG/JPN/2023 – 3. uradno obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko)
- SG/JPN/2023 – 8 Uradno obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko)
- SG/JPN/2023 – 9 Uradno obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko)
- SG/JPN/2023 – 10–12 Uradno obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko)
- SG/JPN/2023 – 13 Uradno obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko)
- SG/JPN/2024 – 1–6 obvestil o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko)
- SG/JPN/2025 – 1–2 obvestilo o zaščitnih ukrepih v kmetijstvu (sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko)
Dodatne informacije o zaščitnih ukrepih v zvezi s sirotko v prahu
Moj trgovinski pomočnik vam zagotavlja podrobne informacije o tarifah, ukrepih, ki se uporabljajo za vaš izdelek in trg, ter prikazuje sezname za odpravo tarif za zadevne tarifne postavke.
Pravila o poreklu
Da bi bil vaš izdelek upravičen do preferencialne obravnave, mora izpolnjevati pravila o poreklu iz sporazuma. Preverite interaktivno „Orodjeza samoocenjevanje pravil o poreklu (ROSA)“ v razdelku Moj trgovinski pomočnik, da ocenite, ali vaš izdelek izpolnjuje pravila o poreklu, in ugotovite, kako pripraviti pravilne dokumente.
Splošne informacije o pravilih o poreklu in postopkih glede porekla so na voljo v tem oddelku.
Poreklo je „ekonomska narodnost“ blaga, s katerim se trguje. Če ste novi v tej temi, lahko najdete uvod v glavne pojme v razdelku blago.
Pravila o poreklu
Kje lahko najdem pravila o poreklu?
Pravila o poreklu so določena v poglavju 3 o pravilih o poreklu Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko (UL L 330, 27.12.2018, str. 21).
Ali moj izdelek izvira iz EU ali Japonske?
Da bi bil vaš izdelek upravičen do nižje ali ničelne preferencialne tarife v skladu s sporazumom o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko, mora imeti poreklo iz EU ali Japonske.
Proizvod „izvira“ iz EU ali Japonske, če je
- v celoti pridobljeno v EU ali na Japonskem ali
- izdelani izključno iz materialov s poreklom iz EU ali Japonske ali
- izdelani v EU ali na Japonskem z uporabo materialov brez porekla v skladu s pravili za določene izdelke iz PRILOGE 3-B „Pravila o poreklu za določene izdelke“
Glej tudi PRILOGO 3-A „Uvodne opombe k pravilom o poreklu za določene izdelke“. Poleg tega Dodatek 3-B-1 „Določbe v zvezi z nekaterimi vozili in deli vozil“ določa alternativna pravila za določene izdelke za nekatera vozila in dele vozil.
Izdelek mora izpolnjevati tudi vse druge veljavne zahteve iz poglavja (na primer nezadostno obdelavo ali predelavo, pravilo o nespreminjanju). Obstaja tudi nekaj dodatnih prilagodljivosti, ki vam bodo v pomoč pri izpolnjevanju pravil za posamezne izdelke (na primer toleranca ali kumulacija).
Primeri glavnih vrst pravil za posamezne izdelke v trgovinskih sporazumih EU
- pravilo o dodani vrednosti – vrednost vseh materialov brez porekla v izdelku ne sme presegati določenega odstotka njegove cene franko tovarna
- sprememba tarifne uvrstitve – proizvodni proces povzroči spremembo tarifne uvrstitve med materiali brez porekla in končnim izdelkom – na primer proizvodnja papirja (poglavje 48 harmoniziranega sistema) iz celuloze brez porekla (poglavje 47 harmoniziranega sistema)
- posebni postopki – potreben je poseben proizvodni postopek, na primer predenje vlaken v prejo – taka pravila se večinoma uporabljajo v tekstilnem, oblačilnem in kemičnem sektorju
Nasveti, ki vam bodo v pomoč pri izpolnjevanju pravil za posamezne izdelke
Sporazum zagotavlja dodatno prožnost, ki vam bo v pomoč pri izpolnjevanju pravil za posamezne izdelke, kot sta toleranca ali kumulacija.
Toleranca
- pravilo o toleranci proizvajalcu omogoča uporabo materialov brez porekla, ki so običajno prepovedani s pravilom za določen izdelek, če njihova vrednost ne predstavlja več kot 10 % cene izdelka franko tovarna ali cene izdelka franko ladja.
- to odstopanje se ne sme uporabiti za preseganje mejne vrednosti materialov brez porekla, navedenih v pravilih za določene izdelke
- vendar, in to je posebnost v sporazumu med EU in Japonsko, se to odstopanje lahko uporabi v primerih, ko teža materialov brez porekla presega prag teže, predviden v pravilih za določene izdelke, pod pogojem, da vrednost navedenih materialov ne presega 10 % cene končnega izdelka franko tovarna – nad to vrednostjo 10 % morajo biti navedeni materiali s poreklom iz EU ali Japonske
- posebna odstopanja se uporabljajo za tekstil in oblačila, uvrščena v poglavja 50 do 63 harmoniziranega sistema, ki so vključena v opombe 6 do 8 Priloge 3-A Uvodne opombe k pravilom o poreklu za določene izdelke
Kumulacija
Sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko določa dva načina kumulacije porekla
- dvostranska kumulacija – materiali s poreklom iz Japonske se lahko štejejo za materiale s poreklom iz EU (in obratno), kadar se uporabljajo pri proizvodnji izdelka v EU
- polna kumulacija – obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla v EU ali na Japonskem, se lahko šteje za obdelavo s poreklom, da se zagotovi skladnost s pravilom za določen izdelek (z drugimi besedami, predelava, opravljena na Japonskem, se lahko šteje za upravičene postopke v EU, ne glede na to, ali predelava zadostuje, da se materialom dodeli status blaga s poreklom (in obratno)
Druge zahteve
Vaš izdelek mora izpolnjevati tudi vse druge veljavne zahteve iz poglavja o pravilih o poreklu, kot so nezadostna obdelava ali predelava ali pravilo o nespreminjanju.
Pravilo o nespreminjanju
Izdelke s poreklom je treba prevažati iz EU na Japonsko (in obratno) brez nadaljnje predelave v tretji državi.
Nekateri postopki se lahko izvajajo v tretji državi, če proizvodi ostanejo pod carinskim nadzorom, na primer:
- dodajanje ali pritrditev oznak, nalepk, pečatov ali kakršne koli dokumentacije za zagotovitev skladnosti s posebnimi domačimi zahtevami države uvoznice
- ohranjanje izdelkov v dobrem stanju
- skladiščenje
- razdelitev pošiljk
Carinski organi lahko zahtevajo dokazila o skladnosti s pravilom, kot so:
- pogodbene prevozne listine, kot so nakladnice
- dejanski ali konkretni dokazi, ki temeljijo na označevanju ali številčenju tovorkov
- vsa dokazila v zvezi z blagom samim
Povračilo dajatev
V okviru sporazuma o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko je mogoče dobiti nadomestilo za dajatve, ki so bile predhodno plačane za materiale brez porekla, uporabljene za izdelavo izdelka, ki se izvaža po preferencialni tarifi.
Postopki v zvezi s poreklom
Izvozniki in uvozniki morajo upoštevati postopke v zvezi s poreklom. Postopki so določeni v oddelku B poglavja 3 o pravilih o poreklu sporazuma. Pojasnjujejo na primer, kako prijaviti poreklo izdelka, kako zahtevati preferenciale ali kako lahko carinski organi preverijo poreklo izdelka.
Kako zahtevati preferencialno tarifo
Uvozniki lahko zahtevajo preferencialno tarifno obravnavo na podlagi
- navedbo o poreklu, ki jo predloži izvoznik, ali
- navedba o poreklu, ki temelji na „znanju uvoznika“
Podrobnejše informacije so na voljo na spletni strani:
- Smernice sporazuma o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko o zahtevi, preverjanju in zavrnitvi preferencialov
- Smernice sporazuma o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko o zaupnosti informacij
Navedba o poreklu
Lastna izjava izvoznika
Izvozniki lahko z navedbo o poreklu sami izjavijo, da njihov izdelek izvira iz EU ali Japonske.
V EU ga lahko izdelajo
- izvoznik, registriran v sistemu registriranih izvoznikov (REX), ista številka REX pa se lahko uporablja tudi za nekatere druge preferencialne trgovinske sporazume EU (na primer trgovinski sporazum EU s Kanado)
- kateri koli izvoznik, če skupna vrednost pošiljke ne presega 6 000 EUR
Na Japonskem ga lahko izdelajo
- izvoznik z dodeljeno japonsko korporativno številko
Kaj mora vsebovati navedba o poreklu?
- navedba o poreklu bi morala biti navedena na računu ali katerem koli trgovinskem dokumentu, ki opredeljuje izdelek.
- besedilo izjave o poreklu je lahko v katerem koli uradnem jeziku EU in japonskem jeziku ter je na voljo v Prilogi 3-D, država uvoznica pa ne sme zahtevati, da uvoznik predloži prevod navedbe o poreklu
- izvozniki morajo navesti merila o poreklu, uporabljena v njihovi navedbi o poreklu, z oznako (glej Prilogo 3-D)
Predložitev in veljavnost
- navedba o poreklu ostane veljavna 12 mesecev od datuma, ko je bila sestavljena;
- navedba o poreklu se običajno nanaša na eno pošiljko, lahko pa zajema tudi več pošiljk enakih proizvodov v obdobju, ki ni daljše od 12 mesecev.
Smernice sporazuma o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko o navedbi o poreklu za več pošiljk enakih izdelkov vsebujejo dodatna pojasnila.
Znanje uvoznika
- uvozniki lahko zahtevajo preferencialne tarife na podlagi lastnega poznavanja porekla uvoženih izdelkov – lahko temeljijo na spremnih dokumentih ali evidencah, ki jih zagotovi izvoznik ali proizvajalec izdelka in jih ima uvoznik. Smernice sporazuma o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko o znanju uvoznikov vsebujejo dodatna pojasnila.
- kot uvoznik vlaga zahtevek na podlagi svojega znanja, se ne uporablja navedba o poreklu in ni treba identificirati nobenega izvoznika ali proizvajalca ali sprejeti kakršnih koli ukrepov v zvezi s preferencialnim poreklom blaga v pogodbenici izvoznici
- uvoznika, ki uporablja „uvoznikovo znanje“, ni treba registrirati v podatkovni zbirki REX.
Preverjanje porekla
Carinski organi lahko preverijo, ali ima uvoženi izdelek dejansko poreklo ali izpolnjuje druge zahteve glede porekla. Preverjanje temelji na
- upravno sodelovanje med carinskimi organi pogodbenic uvoznic in izvoznic
- pregledi, ki jih opravijo lokalni carinski organi – obiski pogodbenice uvoznice pri izvozniku niso dovoljeni
- organi pogodbenice uvoznice določijo poreklo in obvestijo organe pogodbenice uvoznice o rezultatih
Zahteve za izdelke
Tehnična pravila vključujejo tehnične predpise, standarde in postopke za ugotavljanje skladnosti. Ta pravila opredeljujejo posebne tehnične značilnosti, ki bi jih moral imeti vaš izdelek, kot so zasnova, označevanje, embalaža, funkcionalnost ali učinkovitost, in so pomembna, ker zagotavljajo doseganje pomembnih ciljev javne politike, kot sta varovanje zdravja ljudi ali varnost okolja.
Te zahteve so lahko povezane z vprašanji, kot so:
- Tehnični predpisi in zahteve
- Zdravstvena in varnostna pravila in zahteve, SPS
- Okoljski predpisi, ki veljajo za uvoženo blago.
Ta pravila morate upoštevati, da lahko ocenite, ali so vaši izdelki skladni s potrebnimi tehničnimi standardi.
Če želite izvedeti več o pravilih in zahtevah, ki veljajo za vaš izdelek, pojdite na Moj trgovinski pomočnik in vnesite ime ali kodo izdelka.
Spodnje kategorije izdelkov lahko preverite za podrobnejše podrobnosti o zahtevah za izdelke in ustrezne povezave.
- Živila (meso in mesni pripravki; Mlečni izdelki; drugi živalski proizvodi; morski proizvodi; sadje in močvirje, zelenjava in drugi rastlinski proizvodi; druga živila vključujejo slaščičarsko tekočino)
- Materiali, namenjeni za stik z živili
- Stroji in oprema
- Farmacevtski izdelki, kvazifarmacevtski izdelki in kozmetika
- Igrače
- Lesni izdelki v gradbenih materialih
Sanitarni in fitosanitarni ukrepi (npr. zakoni, predpisi, standardi) so ukrepi za zaščito ljudi, živali in rastlin pred boleznimi, škodljivci ali onesnaževali.
Zagotavljajo, da so živila, dana na trg, vključno z uvozom iz držav zunaj EU, varna za potrošnike.
Več informacij o sanitarnih in fitosanitarnih ukrepih med EU in Japonsko je na voljo tukaj.
Tako kot EU ima tudi Japonska nekatere najvišje standarde varnosti hrane na svetu. Japonska na primer ne dovoljuje uporabe rastnih hormonov pri proizvodnji govejega mesa, predpisi o nadzoru GSO pa so zelo pomembni za japonske potrošnike.
Vsi izdelki, uvoženi iz Japonske, morajo biti skladni s standardi EU. To vključuje prepoved hormonsko obdelanega govejega mesa v EU in njena pravila o uporabi antibiotikov.
Poleg tega mora vsak uvoz živalskih proizvodov iz Japonske v EU spremljati veterinarsko spričevalo.
Takšno potrdilo lahko izda le pristojni organ na Japonskem, za katerega je Komisija uradno priznala, da lahko potrdi skladnost z uvoznimi zahtevami EU.
Trgovinski sporazum pomaga zagotoviti, da vaših proizvodov ne ovirajo neupravičene sanitarne in fitosanitarne trgovinske ovire pri vstopu na japonski trg, ter pomaga racionalizirati in pospešiti postopke za odobritev izvoza živil na Japonsko.
Če uvažate iz Japonske v EU, lahko več informacij o sanitarnih in fitosanitarnih zahtevah najdete tukaj.
Posebna pravila in zahteve za vaš izdelek najdete v razdelku Moj trgovinski pomočnik.
Tehnične ovire v trgovini
Čeprav so tehnična pravila pomembna, lahko včasih ovirajo mednarodno trgovino in so zato lahko znatno breme za vas kot izvoznika.
- če menite, da se soočate s trgovinsko oviro, ki upočasnjuje vaše poslovanje ali vam preprečuje izvoz, nam lahko poveste,
- s spletnim obrazcem poročajte o tem, kaj preprečuje vaš izvoz na Japonsko, EU pa bo analizirala vaše razmere in sprejela ustrezne ukrepe;
Dokumenti in postopki za carinjenje
Carinjenje običajno vključuje kontrole
- dajatve, ki jih je treba plačati
- pravilen opis blaga, njegovo poreklo in vrednost;
- varnostni in varstveni ukrepi (tihotapljenje, droge, cigarete, orožje, ponarejeni izdelki, boj proti terorizmu)
- skladnost s posebno zakonodajo, kot so okoljska zakonodaja, zdravstvene zahteve, veterinarski in fitosanitarni predpisi ter predpisi o kakovosti;
Sporazum med EU in Japonsko zagotavlja učinkovitejše carinske postopke za olajšanje trgovine in zmanjšanje stroškov za podjetja.
Dokumenti
Na voljo so podrobni vodniki po korakih, v katerih so opisane različne vrste dokumentov, ki jih morate pripraviti za carinjenje svojih izdelkov.
Glede na vaš izdelek lahko carinski organi zahtevajo vse ali nekatere od spodaj navedenih elementov:
- trgovinski račun (posebne zahteve glede oblike in vsebine najdete v razdelku Moj trgovinski pomočnik)
- Nakladnica ali letalski tovorni list
- dobavnica, tovorni računi in potrdila o zavarovanju (v nekaterih primerih potrebno)
- uvozna dovoljenja za nekatero blago
- certifikati, ki dokazujejo, da je vaš izdelek skladen z obveznimi predpisi o izdelkih, kot so zdravstvene in varnostne zahteve, označevanje in embalaža
- dokazilo o poreklu – izjava o poreklu
Zaradi večje gotovosti boste morda želeli vnaprej zaprositi za zavezujoče tarifne informacije in/ali zavezujoče informacije o poreklu.
Podrobnejše informacije o dokumentih, ki jih morate predložiti za carinjenje svojega izdelka, so na voljo v razdelku Moj trgovinski pomočnik.
Japonska carina zagotavlja informacije o japonskih carinskih postopkih, vključno z zahtevanimi dokumenti
Japonska ima tudi devet različnih carinskih jurisdikcij , zato se je morda vredno obrniti na tiste, ki so pomembne za vas, da bi carinski postopek za vaš izdelek potekal bolj gladko.
Postopki
Za opis načina dokazovanja porekla vaših izdelkov za uveljavljanje preferencialne tarife in pravil v zvezi s preverjanjem porekla s strani carinskih organov glej oddelek o pravilih o poreklu zgoraj.
Splošne informacije o carinskih postopkih za uvoz in izvoz so na voljo na spletišču GD za obdavčenje in carinsko unijo.
Intelektualna lastnina in geografske označbe
Sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko zagotavlja okrepljeno varstvo pravic intelektualne lastnine za evropska podjetja, ki na Japonsko izvažajo inovativne, umetniške, posebne in visokokakovostne izdelke. Zaveze so okrepljene in vključujejo določbe o varstvu poslovnih skrivnosti, blagovnih znamk, avtorskih pravic, patentov, minimalnih skupnih pravil za regulativno varstvo preskusnih podatkov za farmacevtske izdelke in določbe o civilnem izvrševanju.
Sporazum priznava poseben status in na japonskem trgu zagotavlja zaščito več kot 200 evropskih kmetijskih proizvodov s posebnim evropskim geografskim poreklom, znanim kot geografske označbe. Lastniki dvostransko dogovorjenih geografskih označb v kmetijskem in živilskem sektorju ter sektorju pijač uživajo zaščito pred ponarejanjem. Seznam zaščitenih geografskih označb v EU in na Japonskem je v Prilogi 14-B k SGP.
- Japonski patentni urad zagotavlja uvodni pregled pravic intelektualne lastnine na Japonskem
- Informativni pregled sporazuma o gospodarskem partnerstvu o geografskih kazalnikih, ki ga je pripravil Center za industrijsko sodelovanje EU-Japonska
- Evropska služba za pomoč uporabnikom pravic intelektualne lastnine nudi telefonsko linijo za neposredno podporo pri vprašanjih intelektualne lastnine.
Patenti
Sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko potrjuje, da si bosta pogodbenici skupaj prizadevali za ohranitev okrepljenega patentnega varstva.
V skladu s sporazumom sta se EU in Japonska zavezali, da bosta podaljšali trajanje patentnega varstva farmacevtskih izdelkov in kmetijskih kemičnih izdelkov. Če želite izvedeti več o patentih na Japonskem, vključno s postopki vložitve in preverjanja, se obrnite na japonski patentni urad.
Druga vprašanja v zvezi z intelektualno lastnino
Japonski patentni urad zagotavlja preglede uporabnih modelov, modelov , blagovnih znamk in avtorskih pravic .
Ministrstvo za gospodarstvo dodatno pojasnjuje tudi uveljavljanje vaših pravic intelektualne lastnine.
Storitve
Sporazum podjetjem iz EU in Japonske olajšuje zagotavljanje storitev, zaposlenim v podjetjih pa omogoča večjo mobilnost pri opravljanju dela na kraju samem.
Začasno gibanje osebja podjetja
Priloga 8-C: Dogovor o gibanju fizičnih oseb iz poslovnih razlogov
Sporazum v oddelku D poglavja 8 določa nekatere zaveze v zvezi z vstopom in začasnim bivanjem fizičnih oseb.
Seznam Evropske unije in Japonske iz Priloge III k Prilogi 8-B predpisuje nekatere pridržke in nadaljnje določbe v zvezi s poslovnimi obiskovalci za namene ustanavljanja, osebami, premeščenimi znotraj podjetja, vlagatelji in kratkoročnimi poslovnimi obiskovalci. Priloga III k Prilogi 8-B je na voljo na naslednjih povezavah:
Nekateri pridržki, omejitve in nadaljnje določbe v zvezi s ponudniki pogodbenih storitev in neodvisnimi strokovnjaki so določeni na seznamu Evropske unije in Japonske iz Priloge IV k Prilogi 8-B. Priloga IV k Prilogi 8-B je na voljo na naslednjih povezavah:
Sporazum o gospodarskem partnerstvu vsebuje številne določbe, ki se uporabljajo horizontalno za vso trgovino s storitvami, kot je določba za ponovno potrditev pravice pogodbenic do urejanja storitev. Sporazum o gospodarskem partnerstvu potrjuje pravico organov, da javne storitve ohranijo javne, in vlad ne bo prisilil v privatizacijo ali deregulacijo javnih storitev, kot smo mi v sektorjih zdravstvenega varstva, izobraževanja in vode.
Dogovorjene so bile posebne zaveze v sektorjih, kot so:
- poštne in kurirske storitve
- telekomunikacije
- storitve pomorskega prometa
- finančne storitve
V zvezi z zavezami za čezmejno trgovino s storitvami glej oddelek C poglavja 8 Sporazuma.
Gibanje usposobljenega osebja
Splošne informacije o vizumih
- Informacije o klasifikaciji vizumov za delovno in dolgoročno bivanje so na voljo na Ministrstvu za zunanje zadeve
- Informacije o pridobitvi vizuma zagotavlja
- Ministrstvo za zunanje zadeve: Splošne informacije in postopki za pridobitev vizumov.
- Japonska agencija za priseljevanje: Vloga za potrditev upravičenosti (v angleščini)/obrazci za pridobitev vizumov (v angleščini in japonščini).
- JETRO: Kako ustanoviti podjetje na Japonskem: Oddelek 2. Vizumi in status prebivanja (angleščina) / francoščina / nemščina
- Proizvedena organizacija za spodbujanje uvoza in naložb (MIPRO): Mipro's Guide to Starting a Business in Japan – Statuss of Residence – (angleščina)
- Informacije o začetnem vizumskem sistemu v lokalnih skupnostih zagotavlja
- METI: New System Facilitating Foreign Entrepreneur Business Establishment (angleščina) - Več lokalnih vlad je oblikovalo načrt in pridobilo odobritev METI za projekt, ki spodbuja tuje podjetnike k ustanavljanju podjetij. Tuji podjetniki, ki jih zajema odobreni načrt, bodo upravičeni do vstopa in bivanja na Japonskem do enega leta za namene pripravljalnih dejavnosti za ustanovitev podjetja. Za kritje morajo tuji podjetniki svoj načrt za zagonske dejavnosti (v nadaljnjem besedilu: nov načrt za izvajanje poslovanja) predložiti ustrezni lokalni upravi in pridobiti njeno odobritev.
- Prefektura Fukuoka: Prvi japonski zagonski vizum (podjetniške spodbude za tujce) – primer
Omejitve poslovne dejavnosti ponudnikov pogodbenih storitev in neodvisnih strokovnjakov na Japonskem
V zvezi z nekaterimi storitvami je obseg poslovnih dejavnosti omejen tako, kot je določeno v Dodatku IV „Omejitve poslovnih dejavnosti ponudnikov pogodbenih storitev in neodvisnih strokovnjakov na Japonskem“ k Prilogi 8-B „Seznami za poglavje 8“ k sporazumu.
Upravljanje človeških virov
Na Japonskem obstaja veliko delovnih zakonov, ki se nanašajo na zaščito delavcev. Ta delovna zakonodaja se načeloma uporablja za vse zaposlitve na Japonskem, ne glede na to, ali je delodajalec japonski ali tuji, ali je podjetje tuje ali ustanovljeno na Japonskem. Uredba za te zakone se uporablja tudi za tuje delavce na Japonskem, če tuji delavci ustrezajo pravni opredelitvi delavcev v skladu s temi zakoni.
Splošne informacije o splošnem sistemu delovnega prava na Japonskem v zvezi z upravljanjem človeških virov so na voljo na spletnih straneh, navedenih v naslednjih razdelkih:
Splošne informacije o upravljanju človeških virov
- JETRO: Kako ustanoviti podjetje na Japonskem: Oddelek 4. Human Resource Management (angleščina) / francoščina / nemščina
- Splošne informacije v zvezi z delovno in delovno zakonodajo, predpisi in standardi na Japonskem zagotavlja družba MHLW: Informacije o politiki: Employment, Security, & Labour (angleščina)
- Proizvedena organizacija za spodbujanje uvoza in naložb (MIPRO): Mipro Guide to Starting a Business in Japan - Public Insurance and Employment Management - (angleščina)
Pravila, ki jih je treba upoštevati v primeru zaposlitve v tujini
- MHLW: Pravila, ki jih je treba upoštevati v primeru zaposlitve v tujini (japonščina)
- MHLW: Obvezno obveščanje o statusu tujih delavcev in smernice za delodajalce o ustreznih pristopih k izboljšanju upravljanja tujih delavcev (angleščina)
Informacije o glavnih delovnih predpisih
- Zakon o varnosti in zdravju v industriji (v angleščini in japonščini). Posodobljene informacije samo v japonščini
- Zakon o delovnih pogodbah (v angleščini in japonščini). Posodobljene informacije samo v japonščini
- Zakon o delovnih standardih (angleški in japonski). Posodobljene informacije samo v japonščini
- Delovno pravo Japonske (angleško in japonsko)
Telekomunikacijske in računalniške informacijske storitve
Na Japonskem
- telekomunikacije so v zakonu o telekomunikacijskem poslovanju na splošno opredeljene kot „prenašanje, prenašanje ali sprejemanje kod, zvokov ali slik po kablu, radiu ali kateri koli drugi elektromagnetni obliki“.
- telekomunikacijska storitev je opredeljena kot „posredovanje komunikacij drugih z uporabo telekomunikacijske zmogljivosti ali drugačno ponujanje telekomunikacijske zmogljivosti za komunikacije drugih“ in
- telekomunikacijska dejavnost je nato opredeljena kot „dejavnost, v kateri ponudnik storitev opravlja telekomunikacijsko storitev, da bi zadovoljil potrebe drugih, razen zagotavljanja radiodifuzijske zmogljivosti v skladu z Zakonom o radiodifuziji“.
Priročnik za vstop na trg japonskega telekomunikacijskega podjetja, ki je na voljo samo v japonščini in na splošno spada v opredelitev „telekomunikacijskega podjetja“ ter ga je zato treba priglasiti ali registrirati.
Vstop na japonski trg
- Ministrstvo za notranje zadeve in komunikacije: Manual for Market Entry into the Japanese Telecommunications Business (Priročnik za vstop na trg japonskega telekomunikacijskega podjetja), junij 2016 (angleščina). Upoštevajte, da angleška različica morda ni posodobljena. Poleg tega je dodatno gradivo (med drugim vključno s primeri, v katerih je navedeno, ali se zahteva glede priglasitve uporablja za določena podjetja) na voljo le v japonski različici iz maja 2019 in dodatku k tej različici iz oktobra 2019.
- Na voljo so tudi naslednji priročniki in smernice:
- Manual for Market Entry into General Cable Broadcasting Business (angleščina);
- Manual for Construction of Networks by Telecommunications Carriers (angleščina) (Priročnik za gradnjo omrežij s strani telekomunikacijskih prevoznikov); in
- Smernice za uporabo polov, vodov, vodov in podobnih objektov, ki so v lasti javnih služb (v angleščini).
Zaostritev predpisov, ki se uporabljajo za tuje naložbe v sektorju IT
Dodajanje podjetij, ki morajo predložiti predhodno obvestilo v zvezi z neposrednimi vhodnimi naložbami t (METI,angleščina) – podjetja, povezana z informacijsko tehnologijo, so bila dodana panogam, za katere velja zahteva po predhodnem obvestilu v zvezi z neposrednimi vhodnimi naložbami.
Javna naročila
Nacionalne, regionalne in občinske vlade na Japonskem in v EU vsako leto kupujejo ali naročajo blago in storitve v vrednosti več milijard evrov od zasebnih podjetij. Izdajajo javna naročila ali razpise, za katere se nato potegujejo podjetja.
Sporazum o gospodarskem partnerstvu razširja dostop do javnih naročil in odpira nove trge za podjetja na obeh straneh.
EU in Japonska sta se dogovorili o pravilih, ki
- prepoved nepoštene diskriminacije ponudnikov na eni strani in ponudnikov na drugi strani
- čim bolj povečati preglednost pri razpisih za javna naročila, da se zagotovi, da se podjetja zavedajo priložnosti na obeh straneh;
- čim bolj povečati možnosti podjetij EU za sodelovanje na javnih razpisih na Japonskem na vseh ravneh upravljanja – nacionalni, regionalni in občinski;
Večji dostop podjetij EU do javnih naročil na Japonskem zajema sektorje, kot so:
- železnice
- bolnice
- akademske ustanove
- distribucija električne energije
Več informacij
- informativni pregled o javnih naročilih (EU)
- informativni pregled o javnih naročilih
- smernice za javna naročila
- predstavitev javnih naročil
- Vodnik za dobavitelje EU o javnih naročilih na Japonskem
Naložbe
Sporazum spodbuja naložbe med EU in Japonsko ter ponovno potrjuje pravico vsake pogodbenice do urejanja legitimnih ciljev politike, dogovorjenih na neizčrpnem seznamu. V teku so dvostranska pogajanja za sklenitev morebitnega sporazuma o zaščiti naložb.
Kar zadeva čezmejno trgovino s storitvami in liberalizacijo naložb, je sporazum o gospodarskem partnerstvu med EU in Japonsko sprejel sistem negativnega seznama, v katerem so navedeni obstoječi in prihodnji neskladni ukrepi, ki jih je treba rezervirati, pri čemer se načeloma liberalizira vsa čezmejna trgovina s storitvami in naložbena področja.
V zvezi z zavezami za liberalizacijo naložb glej oddelek B poglavja 8 Sporazuma.
Kar zadeva pridržke glede obstoječih ukrepov Evropske unije in Japonske, glej seznam Evropske unije in Japonske iz Priloge I k Prilogi 8-B k Sporazumu, ki je na voljo na naslednjih povezavah:
Glede pridržkov za prihodnje ukrepe Evropske unije in Japonske glej seznam Evropske unije in Japonske iz Priloge II k Prilogi 8-B, ki je na voljo na naslednjih povezavah:
V zvezi s pretokom vlagateljev za poslovne namene si oglejte razdelek Storitve zgoraj.
Kako ustanoviti podjetje na Japonskem
Pregled ustanavljanja podjetij na Japonskem
- Postopki registracije, kadar tujec ustanovi družbo na Japonskem ali kadar uradnik družbe ali korporacije živi v tujini, so zagotovljeni s strani ministrstva za pravosodje (MOJ): Postopki za registracijo gospodarskih družb in družb za tuje državljane in izseljence (v angleščini)
- Organizacija za spodbujanje uvoza in naložb (MIPRO) zagotavlja:
- Vodnik za začetek poslovanja na Japonskem
- Mipro's Guide to Starting a Business in Japan – Drawing a Business Plan (v angleščini)
- Mipro's Guide to Starting a Business in Japan – Tax Edition (v angleščini)
- Miprojev vodnik za začetek poslovanja na Japonskem – ustanovitev podjetja (v angleščini)
- Mipro's Guide to Starting a Business in Japan – Preparation for Start-up (v angleščini)
- Vodnik za začetek poslovanja na Japonskem - Avtorizacija (angleščina)
- JETRO:
- Kako ustanoviti podjetje na Japonskem (angleščina) / francoščina / nemščina
- Naložbe v japonske lokalne regije
- Poleg zagotavljanja informacij na zgoraj navedeni spletni strani JETRO zagotavlja pomoč podjetjem, povezanim s tujino, ki so že vlagala na Japonskem in nameravajo ustanoviti dodatne poslovne enote v lokalnih regijah: Podpora podjetjem, povezanim s tujino (v angleščini)
- Tokijska metropolitanska vlada podpira program za pospeševanje farmacevtskega in ambulantnega zagona: Block Buster TOKYO
Zahtevani obrazci
- JETRO zagotavlja angleške prevode praznih obrazcev in angleških vzorcev dokumentov, potrebnih za ustanovitev podjetja na Japonskem: Korak št. 1 Incorporation Your Business (angleščina)
- MOJ zagotavlja prazne obrazce za vključitev, vključno z izvirniki angleških prevodov, navedenih na zgoraj navedeni spletni strani JETRO: Obrazci za vpis v register (japonščina)
- MOJ zagotavlja informacije o postopku spletne vključitve (japonščina)
Omejitve neposrednih tujih naložb na Japonskem
Pregled postopkov po Zakonu o deviznem poslovanju in zunanji trgovini
Pregled Zakona o deviznem poslovanju in zunanji trgovini ter sistema obveščanja (Japonska)
Zakon o deviznem poslovanju in zunanji trgovini (v angleščini in japonščini). Vendar upoštevajte, da angleški prevod ni vedno posodobljen. Najnovejše informacije so na voljo v japonski različici.
Pojasnilo o področju uporabe Zakona o deviznem poslovanju in zunanji trgovini
V skladu s členom 26(1) zakona o deviznem poslovanju in zunanji trgovini (v nadaljnjem besedilu: sporazum FEFTA) „tuji vlagatelj“ pomeni katero koli od naslednjih oseb, ki izvaja vhodne neposredne naložbe itd., navedene v točkah člena 26(2) sporazuma FEFTA, ali določeno pridobitev, opredeljeno v členu 26(3) sporazuma FEFTA:
(i) posameznik, ki ni rezident Japonske;
(ii) subjekt, ustanovljen v skladu s tujim pravom ali s sedežem v tuji državi;
(iii) japonska družba, v kateri je vsota glasovalnih pravic, ki jih imajo neposredno ali posredno prek predpisane družbe osebe iz točk (i) in/ali (ii) zgoraj, 50 % ali več vseh glasovalnih pravic; ali
(iv) japonski subjekt, v katerem osebe iz točke (i) zgoraj predstavljajo bodisi večino vseh uradnikov družbe bodisi večino uradnikov, ki imajo pooblastila za zastopanje.
- Ministrstvo za finance:
- Sprememba Zakona o deviznem poslovanju in zunanji trgovini (21. oktober 2019) - Kabinet je 18. oktobra 2019 odobril spremembo Zakona o deviznem poslovanju in zunanji trgovini. Predlog zakona uvaja izvzetje iz zahteve po predhodni priglasitvi in prilagaja kritje neposrednih tujih naložb.
- Pogosto zastavljena vprašanja o spremembi Zakona o deviznem poslovanju in zunanji trgovini (v angleščini)
- Izvzetje iz zahteve po predhodnem obveščanju (v angleščini)
Industrije, za katere se zahteva predhodno obveščanje
- JETRO: Industrije, v katerih se zahteva predhodno obveščanje pred neposrednimi tujimi naložbami na Japonsko (v angleščini in japonščini)
- METI: Dodajanje podjetij, ki morajo predložiti predhodno obvestilo v zvezi z vhodnimi neposrednimi naložbami itd. (angleščina) – podjetja, povezana z informacijsko tehnologijo, so bila dodana panogam, za katere velja zahteva po predhodnem obvestilu v zvezi z vhodnimi neposrednimi naložbami. Javna obvestila v zvezi s to revizijo so:
Obrazci za priglasitev
- Japonska centralna banka: Obrazci za predhodno priglasitev, ki se zahtevajo za neposredne tuje naložbe na Japonskem (Japonska)
Pravilna oblika, ki jo je treba uporabiti, bo odvisna od sredstev naložbe.
Vladne spodbude za spodbujanje neposrednih tujih naložb na Japonskem
- METI: Ukrepi za spodbujanje neposrednih tujih naložb na Japonskem (v angleščini)
- JETRO: Spodbujevalni programi (v angleščini)
Institucije za poizvedbe & posvetovanje
Naročnik: Invest Japan
Vsako od zadevnih ministrstev in agencij ima urad Invest Japan (v angleščini), ki se odziva na naslednje ukrepe potencialnih vlagateljev:
- zahteve po informacijah o naložbah in prošnjah za naložbene priložnosti; in
- pritožbe glede obdelave naprednega sistema obveščanja, t. i. sistema za obveščanje o neukrepanju, in naložbe.
- Obrazce za poizvedbo v angleščini, s katerimi se lahko obrnete na urad Invest Japan pri vsakem pristojnem ministrstvu/agenciji, zagotavlja JETRO: Uradi podjetja INVEST JAPAN: Kontaktne informacije (v angleščini)
- Center „vse na enem mestu“ za tuje vlagatelje, ki nameravajo ustanoviti ali razširiti svojo poslovno bazo na Japonskem, zagotavlja JETRO: Invest Japan Business Support Center (IBSC) (angleščina)
Invest Japonska Hotline
- Center JETRO za podporo tujim podjetjem in podjetjem, povezanim s tujino, ki nameravajo vlagati na Japonskem. Storitve so na voljo v jezikih, ki niso japonščina: Invest Japan Hotline (angleščina)
Druge uporabne povezave
MSP
Sporazum med EU in Japonsko vsebuje posebno poglavje o malih in srednjih podjetjih (MSP), ki določa, da pogodbenici zagotovita informacije o medsebojnem dostopu do trga.
Spletišče EU za podporo MSP iz EU, ki izvažajo na Japonsko
Japonsko spletišče za podporo MSP iz EU, ki izvažajo na Japonsko
To spletišče, namenjeno evropskim MSP, vsebuje povezave do organov v zvezi s posebnimi trgovinskimi vprašanji in podatkovno zbirko, po kateri je mogoče iskati po oznakah carinskih tarif, da se pridobijo informacije o dostopu do trga za japonski trg.
Distribucijski kanal
Vzpostavitev praktičnega distribucijskega kanala je ključnega pomena za dostavo vašega izdelka na japonske police in trgovce na drobno. Zahteva zaščito japonskih nacionalnih in lokalnih distributerjev, zlasti za premagovanje jezikovnih, tehničnih in logističnih ovir v trgovini.
Organizacija za proizvodnjo, uvoz in domačo promocijo (MIPRO), Center za industrijsko sodelovanje EU-Japonska, je dobra izhodiščna kontaktna točka za vse proizvajalce EU.
Japonska organizacija za zunanjo trgovino (JETRO) ima tudi platformo za usklajevanje mednarodnega poslovanja, kjer lahko japonski in tuji prodajalci in kupci objavljajo obvestila.
Pojasnilo o pomenu vloge trgovskih podjetij
Trgovska podjetja imajo pomembno vlogo pri prodaji uvoženega blaga na Japonskem, saj delujejo kot povezave med tujimi proizvajalci in japonskimi kupci ter obratno.
Vloga trgovskih podjetij med drugim vključuje:
- ugotavljanje povpraševanja
- pomoč pri pogajanjih med proizvajalci in kupci
- dokončanje uvoznih/izvoznih postopkov.
Trgovska podjetja lahko zagotovijo pomoč pri prepoznavanju povpraševanja in/ali lokalnih partnerjev na Japonskem in so lahko
- splošna trgovska podjetja, ki se ukvarjajo s skoraj vsem
- specializirane trgovske družbe, ki se ukvarjajo samo z določenimi izdelki (npr. jeklenimi izdelki, živilskimi izdelki itd.).
Povezave in kontakti
Center za industrijsko sodelovanje EU-Japonska