Umowa o partnerstwie gospodarczym UE-Japonia

Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią weszła w życie w dniu 1 lutego 2019 r. Firmy z UE już teraz eksportują co roku do Japonii towary o wartości ponad 58 mld euro i usługi o wartości ponad 28 mld euro. Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią zmniejsza bariery handlowe, z którymi borykają się przedsiębiorstwa europejskie przy wywozie do Japonii, i pomaga im lepiej konkurować na tym rynku.

Umowa w skrócie

Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią weszła w życie w dniu 1 lutego 2019 r.

Jakie są korzyści dla Państwa przedsiębiorstwa?

Umowa handlowa z Japonią

  • znosi taryfy celne i inne bariery handlowe oraz ułatwia przedsiębiorstwom po obu stronach przywóz i wywóz
  • zapewnia otwartość rynków usług, w szczególności usług finansowych, telekomunikacyjnych i transportowych
  • gwarantuje niedyskryminacyjne traktowanie unijnych przedsiębiorstw działających na rynkach zamówień publicznych
  • poprawia ochronę praw własności intelektualnej w Japonii, a także ochronę wysokiej jakości europejskich produktów rolnych, tzw. oznaczeń geograficznych
  • oszczędza przedsiębiorstwom obu stron znaczne kwoty pieniędzy i czasu przy dwustronnym handlu towarami
  • zapewnia większe wsparcie dla mniejszych przedsiębiorstw, które są nieproporcjonalnie dotknięte barierami w handlu

 

Japonia jest już czwartym co do wielkości rynkiem eksportowym produktów rolnych w UE. Dostęp do rynku zostanie poprawiony dla wielu produktów europejskich, w szczególności dla

Przeczytaj pełny tekst umowy handlowej z Japonią.

Taryfy

Umowa znosi zdecydowaną większość ceł płaconych przez przedsiębiorstwa europejskie i japońskie.

Wraz z wejściem w życie umowa wyeliminowała 99 % pozycji taryfowych UE i 97 % japońskich pozycji taryfowych. Uzgodniono jeszcze nieeliminowane taryfy celne, kontyngenty taryfowe lub obniżki ceł.

Aby sprawdzić taryfy dla danego produktu, należy znać kod produktu, który opiera się na kodzie Systemu Zharmonizowanego (HS) HS2017, zarówno w odniesieniu do kodów europejskich, jak i japońskich.

Kod produktu
można znaleźć za pośrednictwem mojego asystenta ds. handlu

Można również sprawdzić japoński kod statystyczny przywozu.

Porozumienie otwiera rynek japoński na eksport produktów rolnych z UE. 

  • cła nakładane na wiele serów, takich jak Gouda i Cheddar, zostaną z czasem zniesione.
  • ustanawia się bezcłowy kontyngent na sery świeże (takie jak Mozzarella i Feta).
  • cła na wywóz wina zniknęły z chwilą wejścia w życie
  • jeżeli chodzi o wołowinę, eksporterzy z UE będą korzystać z obniżonej stawki celnej
  • jeżeli chodzi o wieprzowinę, nadal obowiązują niskie cła na wywóz świeżego mięsa do Japonii, a umowa całkowicie zniosła cła na mięso przetworzone.

Harmonogram znoszenia ceł

Cła na zdecydowaną większość produktów są albo natychmiast znoszone po wejściu w życie umowy, albo stopniowo zgodnie z harmonogramem znoszenia ceł.

Punktem wyjścia dla zniesienia lub obniżenia należności celnych jest „stawka bazowa” i obniżki tej stawki podstawowej. Za pomocą kodu taryfy celnej produktu można znaleźć obniżkę mającą zastosowanie do stawki podstawowej produktu.

  • uwagi ogólne ułatwiające zapoznanie się z harmonogramami znoszenia ceł zarówno w UE, jak i w Japonii
Przywóz z Japonii
Wywóz do Japonii

Kontyngenty taryfowe (TRQ)

Kontyngenty taryfowe mają również zastosowanie do niektórych produktów. Są to określone ilości towarów, które będą uprawnione do preferencyjnego traktowania taryfowego w określonym terminie.

  • istnieje dwadzieścia pięć japońskich produktów rolno-spożywczych objętych kontyngentami taryfowymi
  • kontyngenty taryfowe Japonii
  • Japońskie Ministerstwo Rolnictwa, Leśnictwa i Rybołówstwa (MAFF) dostarcza informacji na temat wniosku i przydziału kontyngentu taryfowego dla każdej pozycji taryfowej, takiej jak cukier, produkty pszenne, przetwory mleczne i inne środki spożywcze (w tym wyroby cukiernicze i niektóre czekolady) w ramach umowy o partnerstwie gospodarczym UE-Japonia (Japonia).

W przypadku przetworów mlecznych przydział kontyngentów taryfowych i pobieranie opłat odbywa się w ramach współpracy w dziedzinie rolnictwa i przemysłu żywego inwentarza (ALIC).

Przywóz określonych przetworów mlecznych (np. masła i serwatki) w ramach kontyngentu taryfowego podlega państwowemu systemowi handlu.

Arkusze informacyjne Centrum UE-Japonia ds. Współpracy Przemysłowej (EU Business in Japan)

Niektóre produkty morskie podlegają kontyngentom przywozowym, a importerzy są zobowiązani do składania wniosków.

Więcej informacji na temat stosowania i przydziału kontyngentu taryfowego w Japonii.

Japoński system baz danych tłumaczeniowych dotyczących prawa udostępniony przez Ministerstwo Sprawiedliwości, Japonia.

Środki ochronne

Umowa handlowa między UE a Japonią przewiduje również dwustronne środki ochronne. Celem działania „ochrony” (tj. tymczasowego ograniczenia przywozu produktu) jest ochrona określonego przemysłu krajowego przed wzrostem przywozu jakiegokolwiek produktu, który powoduje lub grozi wyrządzeniem poważnej szkody przemysłowi. W umowie tej stosuje się środki ochronne w rolnictwie w celu ochrony określonych produktów przed takim gwałtownym wzrostem przywozu.

Produkty UE objęte tymi środkami to:

  • wołowina i wieprzowina (w tym przetworzona wieprzowina)
  • koncentrat białka serwatkowego (WPC), serwatka w proszku
  • świeże pomarańcze
  • koniny wyścigowe

Zapoznaj się z wykazem środków ochronnych w rolnictwie.

 

Mój asystent handlowy udziela Panu szczegółowych informacji na temat taryf, środków mających zastosowanie do Państwa produktu i rynku oraz przedstawia harmonogram znoszenia ceł w odniesieniu do odpowiednich pozycji taryfowych.

 

Reguły pochodzenia

Aby kwalifikować się do preferencyjnego traktowania, produkt będzie musiał spełniać reguły pochodzenia określone w umowie. Sprawdź interaktywnenarzędzie samooceny reguł pochodzenia (ROSA) w mójm asystentuhandlowym, aby ocenić, czy produkt spełnia reguły pochodzenia, i dowiedzieć się, w jaki sposób przygotować prawidłowe dokumenty.

Ogólne informacje na temat reguł pochodzenia i procedur dotyczących pochodzenia można znaleźć w niniejszej sekcji.

Pochodzenie jest „narodowością ekonomiczną” towarów będących przedmiotem handlu. Jeśli jesteś nowym tematem, można znaleźć wprowadzenie do głównych pojęć w sekcji „Towary”.

Reguły pochodzenia

Gdzie mogę znaleźć reguły pochodzenia?

Reguły pochodzenia określono w rozdziale 3 dotyczącym reguł pochodzenia umowy o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią (Dz.U. L 330 z 27.12.2018, s. 21).

Czy mój produkt pochodzi z UE czy Japonii?

Aby produkt mógł zostać objęty niższą lub zerową taryfą preferencyjną na mocy umowy o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią, musi on pochodzić z UE lub Japonii.

Produkt „pochodzi” z UE lub Japonii, jeżeli jest

Produkt musi również spełniać wszystkie inne mające zastosowanie wymogi określone w rozdziale (na przykład niewystarczająca obróbka lub przetworzenie, zasada niezmienności). Istnieją również pewne dodatkowe możliwości elastyczności, aby pomóc Ci w przestrzeganiu przepisów dotyczących konkretnych produktów (np. tolerancja lub kumulacja).

 

Przykłady głównych rodzajów przepisów dotyczących konkretnych produktów w umowach handlowych UE

  • reguła wartości dodanej – wartość wszystkich materiałów niepochodzących w produkcie nie może przekraczać określonej wartości procentowej jego ceny ex-works
  • zmiana klasyfikacji taryfowej – proces produkcji powoduje zmianę klasyfikacji taryfowej między materiałami niepochodzącymi a produktem końcowym – na przykład produkcja papieru (dział 48 systemu zharmonizowanego) z masy celulozowej niepochodzącej (system zharmonizowany rozdział 47)
  • szczególne działania – wymagany jest szczególny proces produkcji, na przykład przędzenie włókien do przędzy – takie reguły stosuje się głównie w przemyśle włókienniczym i chemicznym.

Wskazówki dotyczące zgodności z przepisami dotyczącymi konkretnych produktów

Umowa zapewnia dodatkową elastyczność, aby pomóc Ci w przestrzeganiu przepisów dotyczących konkretnych produktów, takich jak tolerancja lub kumulacja.

Tolerancja
  • reguła tolerancji pozwala producentowi na użycie materiałów niepochodzących, które są normalnie zakazane przez regułę dotyczącą konkretnego produktu, o ile ich wartość nie przekracza 10 % ceny ex-works lub ceny na wolnym statku produktu.
  • tolerancja ta nie może być stosowana w celu przekroczenia progu maksymalnej wartości materiałów niepochodzących wymienionych w regułach dotyczących konkretnych produktów.
  • niemniej jednak, co stanowi szczególny element umowy UE-Japonia, tolerancję tę można stosować w przypadkach, gdy masa materiałów niepochodzących przekracza próg masy przewidziany w regułach dotyczących konkretnych produktów, pod warunkiem że wartość tych materiałów nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego – powyżej tej 10 % wartości – materiały te muszą być pochodzące z UE lub z Japonii.
  • szczególne tolerancje mają zastosowanie do wyrobów włókienniczych i odzieżowych sklasyfikowanych w Systemie Zharmonizowanym w działach 50–63, które są zawarte w uwagach 6–8 załącznika 3-A Uwagi wstępne do reguł pochodzenia dotyczących konkretnych produktów
Kumulacja

Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią przewiduje dwa sposoby kumulowania pochodzenia

  • kumulacja dwustronna – materiały pochodzące z Japonii mogą być liczone jako pochodzące z UE (i odwrotnie) w przypadku wykorzystania do produkcji produktu w UE
  • pełna kumulacja – obróbkę lub przetworzenie przeprowadzone na materiałach niepochodzących w UE lub Japonii można uznać za pochodzące, aby pomóc w zapewnieniu zgodności z regułą dotyczącą konkretnego produktu (innymi słowy przetwarzanie dokonane w Japonii można uznać za kwalifikujące się operacje w UE, niezależnie od tego, czy przetwarzanie jest wystarczające do nadania statusu pochodzenia samym materiałom (i odwrotnie)

Inne wymogi

Produkt musi również spełniać wszystkie inne mające zastosowanie wymogi określone w rozdziale dotyczącym reguł pochodzenia, takie jak niedostateczna obróbka lub niewystarczająca przetworzenie lub zasada niezmienności.

Zasada niezmienności

Produkty pochodzące muszą być transportowane z UE do Japonii (i odwrotnie) bez dalszego przetwarzania w państwie trzecim.

Niektóre operacje mogą być prowadzone w państwie trzecim, jeżeli produkty pozostają pod dozorem celnym, takie jak:

  • dodawanie lub umieszczanie znaków, etykiet, plomb lub jakiejkolwiek dokumentacji w celu zapewnienia zgodności ze szczególnymi wymogami krajowymi kraju przywozu
  • konserwowanie produktów w dobrym stanie
  • przechowywanie
  • podział przesyłek

Organy celne mogą zażądać dowodów zgodności z regułą, takich jak:

  • umowne dokumenty przewozowe, takie jak konosament
  • faktyczne lub konkretne dowody oparte na oznakowaniu lub numerowaniu opakowań
  • wszelkie dowody dotyczące samych towarów

Zwrot należności celnych

Na mocy umowy o partnerstwie gospodarczym UE-Japonia możliwe jest uzyskanie zwrotu ceł uprzednio zapłaconych za materiały niepochodzące wykorzystane do wytworzenia produktu wywożonego w ramach taryfy preferencyjnej.

Procedury dotyczące pochodzenia

Eksporterzy i importerzy muszą przestrzegać procedur dotyczących pochodzenia. Procedury określono w rozdziale 3 sekcja B dotyczącym reguł pochodzenia umowy. Wyjaśniają one na przykład, w jaki sposób należy deklarować pochodzenie produktu, w jaki sposób ubiegać się o preferencje lub w jaki sposób organy celne mogą zweryfikować pochodzenie produktu.

Jak ubiegać się o taryfę preferencyjną? 

Importerzy mogą ubiegać się o preferencyjne traktowanie taryfowe na podstawie

  • oświadczenie o pochodzeniu dostarczone przez eksportera lub
  • oświadczenie o pochodzeniu oparte na wiedzy importera

Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie:

Oświadczenie o pochodzeniu

Oświadczenie własne eksportera

Eksporterzy mogą samodzielnie deklarować, że ich produkt pochodzi z UE lub Japonii, przedstawiając oświadczenie o pochodzeniu.

W UE można to zrobić poprzez:

  • eksporter zarejestrowany w systemie zarejestrowanych eksporterów (REX) oraz ten sam numer REX mogą być również stosowane w przypadku niektórych innych preferencyjnych umów handlowych UE (np. umowy handlowej UE z Kanadą).
  • eksportera, pod warunkiem że całkowita wartość przesyłki nie przekracza 6 000 EUR

W Japonii może to być wykonane przez

  • eksporter z przypisanym japońskim numerem korporacyjnym

Co powinno zawierać oświadczenie o pochodzeniu?

  • oświadczenie o pochodzeniu powinno znajdować się na fakturze lub jakimkolwiek dokumencie handlowym identyfikującym produkt.
  • tekst deklaracji pochodzenia może zostać sporządzony w jednym z języków urzędowych UE oraz w języku japońskim i znajduje się w załączniku 3-D, państwo przywozu może nie wymagać od importera przedłożenia tłumaczenia oświadczenia o pochodzeniu.
  • eksporterzy muszą wskazać kryteria pochodzenia stosowane w oświadczeniu o pochodzeniu za pomocą kodu (zob. załącznik 3-D).

Przedłożenie i ważność

  • oświadczenie o pochodzeniu zachowuje ważność przez 12 miesięcy od daty jego sporządzenia.
  • zazwyczaj oświadczenie o pochodzeniu dotyczy jednej przesyłki, ale może również obejmować wiele przesyłek zawierających identyczne produkty w okresie nieprzekraczającym 12 miesięcy.

Dodatkowe wyjaśnieniazawarto w wytycznych w sprawie umowy o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią dotyczących oświadczenia o pochodzeniu w przypadku wielu wysyłek identycznych produktów.

Wiedza importera
  • importerzy mogą ubiegać się o preferencyjne stawki celne w oparciu o własną wiedzę na temat pochodzenia przywożonych produktów – mogą one opierać się na dokumentach potwierdzających lub rejestrach dostarczonych przez eksportera lub producenta produktu, które znajdują się w posiadaniu importera. Wytyczne dotyczące wiedzy importera w ramach umowy o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią zawierają dodatkowe wyjaśnienia
  • ponieważ importer składa wniosek na podstawie własnej wiedzy, nie stosuje się oświadczenia o pochodzeniu ani nie ma potrzeby identyfikacji eksportera ani producenta ani podejmowania jakichkolwiek działań dotyczących preferencyjnego pochodzenia towarów na terytorium Strony dokonującej wywozu.
  • importer korzystający z wiedzy importera nie musi być zarejestrowany w bazie danych REX.

Weryfikacja pochodzenia

Organy celne mogą zweryfikować, czy przywieziony produkt rzeczywiście jest produktem pochodzącym lub czy spełnia on inne wymogi dotyczące pochodzenia. Weryfikacja opiera się na:

  • współpraca administracyjna między organami celnymi stron przywozu i wywozu
  • kontrole przeprowadzane przez lokalne organy celne – wizyty strony dokonującej przywozu u eksportera nie są dozwolone
  • organy strony dokonującej przywozu ustalają pochodzenie i informują władze strony dokonującej przywozu o wynikach

Wymogi dotyczące produktu 

Przepisy techniczne obejmują przepisy techniczne, normy i procedury oceny zgodności. Przepisy te określają szczególne właściwości techniczne produktu, takie jak projekt, etykietowanie, opakowanie, funkcjonalność lub właściwości użytkowe, i są ważne, ponieważ zapewniają osiągnięcie ważnych celów polityki publicznej, takich jak ochrona zdrowia ludzkiego lub bezpieczeństwo środowiska.

Wymogi te mogą być związane z takimi kwestiami, jak:

  • Przepisy i wymogi techniczne
  • Zasady i wymagania dotyczące zdrowia i bezpieczeństwa, SPS
  • Rozporządzenia w sprawie ochrony środowiska, które mają zastosowanie do przywożonych towarów.

Należy przestrzegać tych zasad, aby można było ocenić, czy Twoje produkty są zgodne z niezbędnymi normami technicznymi.

 

Aby dowiedzieć się, jakie przepisy i wymogi mają zastosowanie do Twojego produktu, przejdź do Mój asystent handlowy i wprowadź swoją nazwę lub kod.

Szczegółowe informacje na temat wymogów dotyczących produktu i odpowiednie linki można sprawdzić poniżej.

Środki sanitarne i fitosanitarne (SPJ) ( np. przepisy ustawowe, wykonawcze, normy) to środki ochrony ludzi, zwierząt i roślin przed chorobami, szkodnikami lub zanieczyszczeniami.

Dzięki nim produkty spożywcze wprowadzane do obrotu, w tym poprzez import spoza UE, są na pewno bezpieczne dla konsumentów.

Więcej informacji na temat środków sanitarnych i fitosanitarnych między UE a Japonią można znaleźć tutaj.

Podobnie jak UE Japonia ma jedne z najwyższych na świecie standardów bezpieczeństwa żywności. Japonia nie zezwala na przykład na stosowanie hormonów wzrostu w swojej produkcji wołowiny, a uregulowania zapewniające kontrolę GMO mają ogromne znaczenie dla japońskich konsumentów.

Wszystkie produkty przywożone z Japonii muszą być zgodne z normami UE. Obejmuje to zakaz UE dotyczący wołowiny poddanej działaniu hormonów oraz przepisy dotyczące stosowania antybiotyków.

Ponadto całemu przywozowi do UE produktów pochodzenia zwierzęcego z Japonii musi towarzyszyć świadectwo weterynaryjne.

Jedynie właściwy organ w Japonii, formalnie uznany przez Komisję za zdolny do poświadczania zgodności z wymogami importowymi UE, może wystawiać takie świadectwa.

Umowa handlowa pomaga zagwarantować, że Państwa produkty nie będą utrudniać wejścia na rynek japoński z powodu nieuzasadnionych barier handlowych w zakresie środków sanitarnych i fitosanitarnych, a także pomaga usprawnić i przyspieszyć procedury zatwierdzania wywozu żywności do Japonii.

Jeśli importujesz z Japonii do UE więcej informacji na temat wymogów sanitarnych i fitosanitarnych można znaleźć tutaj.

 

Szczegółowe zasady i wymogi dotyczące Twojego produktu można znaleźć w mójm asystentu handlowym.

Bariery techniczne w handlu

Chociaż przepisy techniczne są ważne, mogą one niekiedy stanowić barierę w handlu międzynarodowym i w związku z tym mogą stanowić dla Ciebie jako eksportera znaczne obciążenie.

  • jeśli uważasz, że napotykasz barierę handlową, która spowalnia działalność gospodarczą lub uniemożliwia Ci eksport, możesz nam powiedzieć
  • poinformuj, co uniemożliwia eksport do Japonii za pomocą formularza internetowego, a UE przeanalizuje Państwa sytuację i podejmie odpowiednie działania

Skontaktuj się z nami

Dokumenty i procedury odprawy celnej

Odprawa celna zazwyczaj obejmuje kontrole dotyczące

  • cła, które mają zostać uiszczone
  • prawidłowy opis towarów, ich pochodzenie i wartość
  • środki bezpieczeństwa i ochrony (przemyt, narkotyki, papierosy, broń, podrobione produkty, zwalczanie terroryzmu)
  • zgodność ze szczegółowymi przepisami, takimi jak przepisy dotyczące ochrony środowiska, wymogi zdrowotne, przepisy weterynaryjne, fitosanitarne i dotyczące jakości

Umowa UE-Japonia zapewnia skuteczniejsze procedury celne w celu ułatwienia wymiany handlowej i zmniejszenia kosztów ponoszonych przez przedsiębiorstwa.

Dokumenty

Można zapoznać się ze szczegółowymi przewodnikami krok po kroku, które opisują różne rodzaje dokumentów, które należy przygotować do odprawy celnej swoich produktów.

W zależności od produktu organy celne mogą zażądać wszystkich lub niektórych z poniższych elementów.

  • faktura handlowa (określić szczegółowe wymogi dotyczące jej formy i treści w mójm asystentu handlowym)
  • Konosament lub list przewozowy
  • wykaz opakowań, rachunki frachtowe i certyfikaty ubezpieczenia (niezbędne w niektórych przypadkach)
  • pozwolenia na przywóz niektórych towarów
  • certyfikaty potwierdzające zgodność produktu z obowiązkowymi przepisami dotyczącymi produktów, takimi jak wymogi w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa, etykietowanie i opakowanie
  • dowód pochodzenia – deklaracja pochodzenia

Dla większej pewności można z wyprzedzeniem złożyć wniosek o wiążącą informację taryfową lub wiążącą informację o pochodzeniu.

 

Szczegółowe informacje na temat dokumentów, które należy przedstawić do odprawy celnej Twojego produktu, można znaleźć w mójm asystentu handlowym.

Japońskie służby celne dostarczają informacji na temat japońskich procedur celnych, w tym wymaganych dokumentów

Japonia ma również siedzibę w dziewięciu różnych jurysdykcjach celnych i warto skontaktować się z tymi, które są dla Ciebie istotne, aby usprawnić proces celny w odniesieniu do Twojego produktu.

Procedury

Opis sposobu udowodnienia pochodzenia produktów w celu ubiegania się o taryfę preferencyjną oraz zasad dotyczących weryfikacji pochodzenia przez organy celne znajduje się w sekcji dotyczącej reguł pochodzenia powyżej.

Ogólne informacje na temat procedur celnych dotyczących przywozu i wywozu można znaleźć na stronie internetowej DG ds. Podatków i Unii Celnej.

Własność intelektualna i oznaczenia geograficzne

Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią przewiduje zwiększoną ochronę praw własności intelektualnej dla europejskich przedsiębiorstw eksportujących do Japonii innowacyjne, artystyczne, odrębne i wysokiej jakości produkty. Zobowiązania te zostały wzmocnione i obejmują przepisy dotyczące ochrony tajemnic handlowych, znaków towarowych, ochrony praw autorskich, patentów, minimalnych wspólnych zasad dotyczących regulacyjnej ochrony danych w odniesieniu do produktów farmaceutycznych oraz przepisów dotyczących egzekwowania prawa cywilnego.

Umowa uznaje specjalny status i zapewnia ochronę na rynku japońskim ponad 200 europejskich produktów rolnych o określonym europejskim pochodzeniu geograficznym, zwanych oznaczeniami geograficznymi (OG). Właściciele dwustronnie uzgodnionych oznaczeń geograficznych w sektorach rolnym, spożywczym i napojów korzystają z ochrony przed podrabianiem. Wykaz chronionych oznaczeń geograficznych w UE i Japonii znajduje się w załączniku 14-B do umowy o partnerstwie gospodarczym.

Patenty

Umowa o partnerstwie gospodarczym UE-Japonia potwierdza, że obie strony będą współpracować w celu utrzymania wzmocnienia ochrony patentowej.

Na mocy umowy zarówno UE, jak i Japonia zobowiązały się do przedłużenia okresu ochrony patentowej produktów farmaceutycznych i chemicznych produktów rolnych. Więcej informacji na temat patentów w Japonii, w tym na temat procesów składania i rozpatrywania wniosków, można znaleźć w japońskim Urzędzie Patentowym.

Inne kwestie związane z własnością intelektualną

Japoński Urząd Patentowy przedstawia przegląd wzorów użytkowych, wzorów, znaków towarowych i praw autorskich.

Ministerstwo Gospodarki wyjaśnia również bardziej szczegółowo kwestię egzekwowania praw własności intelektualnej.

Usługi

Umowa ułatwia unijnym i japońskim przedsiębiorstwom świadczenie usług i oferuje pracownikom przedsiębiorstw większą mobilność w celu wykonywania pracy na miejscu.

Czasowy przepływ personelu przedsiębiorstwa 

Załącznik 8-C: Porozumienie w sprawie przemieszczania się osób fizycznych w celach służbowych

Umowa zawiera pewne zobowiązania dotyczące wjazdu i pobytu czasowego osób fizycznych w sekcji D rozdziału 8.

Wykaz Unii Europejskiej i Japonii zawarty w załączniku III do załącznika 8-B zawiera pewne zastrzeżenia i dalsze przepisy dotyczące osób odbywających wizyty służbowe do celów prowadzenia przedsiębiorstwa, osób przenoszonych wewnątrz przedsiębiorstwa, inwestorów i osób odbywających krótkoterminowe wizyty służbowe. Załącznik III do załącznika 8-B jest dostępny pod poniższymi linkami

Niektóre zastrzeżenia, ograniczenia i dalsze przepisy dotyczące usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody są określone w wykazie Unii Europejskiej i Japonii w załączniku IV do załącznika 8-B. Załącznik IV do załącznika 8-B jest dostępny pod poniższymi linkami.

Umowa o partnerstwie gospodarczym zawiera szereg postanowień mających zastosowanie horyzontalne do całego handlu usługami, takich jak postanowienie potwierdzające prawo stron do regulowania usług. Umowa o partnerstwie gospodarczym potwierdza prawo władz do utrzymywania usług publicznych w interesie publicznym i nie będzie zmuszać rządów do prywatyzacji lub deregulacji usług publicznych, takich jak opieka zdrowotna, edukacja i woda.

Szczegółowe zobowiązania zostały uzgodnione w sektorach takich jak:

  • usługi pocztowe i kurierskie
  • telekomunikacja
  • usługi transportu morskiego
  • usługi finansowe

Jeżeli chodzi o zobowiązania dotyczące transgranicznego handlu usługami, zob. rozdział 8 sekcja C umowy.

Przemieszczanie się wykwalifikowanego personelu

Ogólne informacje o wizach
Ograniczenia działalności gospodarczej usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody w Japonii

W odniesieniu do niektórych usług zakres działalności gospodarczej jest ograniczony w sposób określony w dodatku IV „Ograniczenia działalności gospodarczej usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody w Japonii” do załącznika 8-B „Wykazy dotyczące rozdziału 8” do umowy.

Zarządzanie zasobami ludzkimi

W Japonii istnieje wiele przepisów prawa pracy dotyczących ochrony pracowników. Te przepisy prawa pracy mają co do zasady zastosowanie do wszystkich rodzajów zatrudnienia w Japonii, niezależnie od tego, czy pracodawca jest japoński czy zagraniczny, czy też przedsiębiorstwo jest zagraniczne czy zarejestrowane w Japonii. Rozporządzenie w sprawie tych przepisów ma również zastosowanie do pracowników zagranicznych w Japonii, o ile zagraniczni pracownicy spełniają prawną definicję pracowników zawartą w tych przepisach.

Ogólne informacje na temat ogólnego systemu prawa pracy w Japonii w odniesieniu do zarządzania zasobami ludzkimi można uzyskać na stronach internetowych wymienionych poniżej.

Ogólne informacje na temat zarządzania zasobami ludzkimi
Zasady, które należy odnotować w przypadku zatrudnienia za granicą
Informacje na temat głównych przepisów prawa pracy

Usługi telekomunikacyjne i informacyjne

W Japonii

  • telekomunikacja jest szeroko zdefiniowana w ustawie o działalności telekomunikacyjnej jako „transmisja, przekazywanie lub odbieranie kodów, dźwięków lub obrazów drogą kablową, radiową lub inną formę elektromagnetyczną”.
  • usługę telekomunikacyjną definiuje się jako „pośredniczącą komunikację innych osób za pomocą urządzenia telekomunikacyjnego lub oferującą w inny sposób urządzenie telekomunikacyjne do komunikacji przez osoby trzecie”, oraz
  • przedsiębiorstwo telekomunikacyjne definiuje się następnie jako „przedsiębiorstwo, w ramach którego usługodawca świadczy usługi telekomunikacyjne w celu zaspokojenia potrzeb innych podmiotów, z wyjątkiem udostępnienia urządzenia nadawczego na mocy ustawy o radiofonii i telewizji”.

Podręcznik dotyczący wejścia na rynek japońskiej działalności telekomunikacyjnej – dostępny tylko w języku japońskim – który zasadniczo wchodzi w zakres definicji „przedsiębiorstwa telekomunikacyjnego” i w związku z tym wymaga zgłoszenia lub rejestracji.

Wejście na rynek japoński
  • Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Komunikacji: Podręcznik wejścia na rynek japońskiej działalności telekomunikacyjnej, czerwiec 2016 r. (angielski). Proszę uznać, że wersja angielska może nie być aktualna. Ponadto materiały uzupełniające (w tym m.in. przykłady wskazujące, czy wymóg zgłoszenia ma zastosowanie do poszczególnych przedsiębiorstw) są dostępne jedynie w wersji japońskiej z maja 2019 r., a także w suplemencie do niego z października 2019 r.
  • Poniższe podręczniki i wytyczne są również dostępne pod adresem:
    • Podręcznik wejścia na rynek w ramach ogólnej działalności nadawczej kablowej (angielski);
    • Podręcznik budowy sieci przez przewoźników telekomunikacyjnych (angielski); oraz
    • Wytyczne dotyczące korzystania z Polaków, Ducts, Conduits i Podobnych obiektów będących własnością przedsiębiorstw użyteczności publicznej (angielski).
Zaostrzenie przepisów mających zastosowanie do inwestycji zagranicznych w sektorze IT

Dodanie przedsiębiorstw wymaganych do powiadomienia wstępnego w odniesieniu do bezpośrednich inwestycjizagranicznych (METI, angielski) – przedsiębiorstwa związane z IT zostały dodane do sektorów podlegających wymogowi uprzedniego zgłoszenia w odniesieniu do przychodzących inwestycji bezpośrednich.

Zamówienia publiczne

Każdego roku rządy krajowe, regionalne i gminne Japonii i UE kupują – lub zamawiają – towary i usługi o wartości miliardów euro od przedsiębiorstw prywatnych. Władze te publikują zamówienia lub przetargi publiczne, w których później uczestniczą przedsiębiorstwa i przedstawiają swoje oferty.

Umowa o partnerstwie gospodarczym rozszerza dostęp do zamówień publicznych i otwiera nowe rynki dla przedsiębiorstw obu stron.

UE i Japonia uzgodniły przepisy, które:

  • zakazanie nieuczciwej dyskryminacji oferentów z drugiej strony
  • zmaksymalizowanie przejrzystości w przetargach na zamówienia publiczne w celu zapewnienia, aby przedsiębiorstwa były świadome możliwości po obu stronach
  • maksymalizacja możliwości udziału unijnych przedsiębiorstw w przetargach publicznych w Japonii na wszystkich szczeblach administracji rządowej – krajowym, regionalnym i gminnym

Zwiększony dostęp przedsiębiorstw z UE do zamówień publicznych w Japonii obejmuje takie sektory jak:

  • koleje
  • szpitale
  • instytucje akademickie
  • dystrybucja energii elektrycznej

Więcej informacji na ten temat

Inwestycje

Umowa promuje inwestycje między UE a Japonią i potwierdza prawo każdej ze stron do regulowania uzasadnionych celów polityki uzgodnionych na niewyczerpującym wykazie. Trwają negocjacje dwustronne w sprawie zawarcia ewentualnej umowy w sprawie ochrony inwestycji.

Jeżeli chodzi o transgraniczny handel usługami i liberalizację inwestycji, w umowie o partnerstwie gospodarczym UE-Japonia przyjęto system wykazu negatywnego, w którym wymieniono istniejące i przyszłe środki niespełniające wymogów, które mają być zastrzeżone, przy jednoczesnym zliberalizowaniu co do zasady całego transgranicznego handlu usługami i obszarami inwestycyjnymi.

W odniesieniu do zobowiązań dotyczących liberalizacji inwestycji zob. rozdział 8 sekcja B umowy

Jeżeli chodzi o zastrzeżenia dotyczące obowiązujących środków Unii Europejskiej i Japonii, proszę zapoznać się z wykazem Unii Europejskiej i Japonii zamieszczonym w załączniku I do załącznika 8-B do umowy, dostępnym pod adresem:

Zastrzeżenia dotyczące przyszłych środków Unii Europejskiej i Japonii znajdują się w wykazie Unii Europejskiej i Japonii zamieszczonym w załączniku II do załącznika 8-B, dostępnym pod adresem:

Jeżeli chodzi o przepływ inwestorów do celów prowadzenia działalności gospodarczej, zob. sekcja „Usługi” powyżej.

Jak założyć działalność gospodarczą w Japonii?

Przegląd zakładania działalności gospodarczej w Japonii
Wymagane formularze

Ograniczenia dotyczące bezpośrednich inwestycji zagranicznych w Japonii

Przegląd procedur przewidzianych w ustawie o wymianie walutowej i handlu zagranicznym

Przegląd ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznego oraz systemu powiadamiania (Japonia)

Ustawa o wymianie walutowej i handlu zagranicznym (angielska i japońska). Proszę jednak uznać, że tłumaczenie na język angielski nie zawsze jest aktualne. Aktualne informacje można znaleźć w wersji japońskiej.

 

Wyjaśnienie zakresu stosowania ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym

Zgodnie z art. 26 ust. 1 ustawy o wymianie walut i handlu zagranicznego („FEFTA”) „inwestor zagraniczny” oznacza każdą z następujących osób, która dokonuje bezpośrednich inwestycji przychodzących itp. wymienionych w pozycjach art. 26 ust. 2 FEFTA lub określonego nabycia określonego w art. 26 ust. 3 FEFTA:
osoba fizyczna niebędąca rezydentem Japonii;
podmiot utworzony zgodnie z prawem obcym lub mający główną siedzibę w innym państwie;
przedsiębiorstwo japońskie, w którym suma praw głosu posiadanych bezpośrednio lub pośrednio przez określoną spółkę przez osoby określone w ppkt (i) i/lub (ii) powyżej wynosi 50 % lub więcej wszystkich praw głosu; lub
(iv) podmiot japoński, w którym osoby, o których mowa w ppkt (i) powyżej, stanowią większość wszystkich członków zarządu przedsiębiorstwa lub większość funkcjonariuszy posiadających uprawnienia przedstawicielskie.

Sektory, w których wymagane są uprzednie powiadomienia
Formularze zgłoszeniowe

Prawidłowa forma, którą należy zastosować, będzie zależała od środków inwestycyjnych.

Zachęty rządowe do promowania bezpośrednich inwestycji zagranicznych w Japonii

Instytucje zajmujące się dochodzeniami i konsultacjami

Biuro Invest Japonia

Każde z właściwych ministerstw i agencji posiada Biuro Invest Japan (angielskie), które odpowiada na następujące działania potencjalnych inwestorów:

  • wnioski o udzielenie informacji na temat inwestycji i ubiegania się o możliwości inwestycyjne; oraz
  • skargi dotyczące przetwarzania zaawansowanego systemu powiadamiania, tzw. „systemu niepodejmowania działań” oraz inwestycji.
  • Formularze zapytań w języku angielskim, które mogą skontaktować się z Biurem Invest Japan w każdym odpowiednim ministerstwie/agencji, są udostępniane przez JETRO: Inwestuj biura JAPAN: Dane kontaktowe (angielski)
  • Punkt kompleksowej obsługi dla inwestorów zagranicznych planujących założenie lub rozszerzenie bazy biznesowej w Japonii zapewnia JETRO: Invest Japan Business Support Center (IBSC) (angielski)
Linia „Inwestuj w Japonię”
  • Ośrodek wsparcia JETRO dla zagranicznych przedsiębiorstw i przedsiębiorstw powiązanych, które planują inwestować w Japonii. Usługi są dostępne w językach innych niż japoński: Inwest Japan Hotline (angielski)
Inne przydatne linki

MŚP

Umowa UE-Japonia zawiera specjalny rozdział dotyczący małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP), w którym określono, że strony udzielają sobie wzajemnie informacji na temat dostępu do rynku.

Strona internetowa UE wspierająca unijne MŚP eksportujące do Japonii

Japońska strona internetowa wspierająca unijne MŚP eksportujące do Japonii

Ta strona internetowa poświęcona europejskim MŚP zawiera linki do organów na temat konkretnych kwestii handlowych oraz bazę danych z możliwością przeszukiwania według kodu taryfy celnej w celu uzyskania informacji na temat dostępu do rynku japońskiego.

Kanał dystrybucji

Ustanowienie praktycznego kanału dystrybucji ma kluczowe znaczenie dla skierowania produktu do japońskich półek i sprzedawców detalicznych. Wymaga to zabezpieczenia japońskich krajowych i lokalnych dystrybutorów, zwłaszcza w celu pokonania barier językowych, technicznych i logistycznych w handlu.

Organizacja Producentów Importów i Promocji Wewnętrznej (Mipro), Centrum UE-Japonia ds. Współpracy Przemysłowej, są dobrym punktem kontaktowym dla wszystkich producentów z UE.

Japońska Organizacja Handlu Zewnętrznego (JETRO) posiada również platformę kojarzenia międzynarodowych przedsiębiorstw, w ramach której japońscy i zagraniczni sprzedawcy i nabywcy mogą zamieszczać ogłoszenia.

Wyjaśnienie znaczenia roli firm handlowych

Przedsiębiorstwa handlowe odgrywają ważną rolę w sprzedaży towarów importowanych w Japonii, działając jako łączniki między zagranicznymi producentami a japońskimi nabywcami i odwrotnie.

Rola firm handlowych obejmuje między innymi:

  • identyfikowanie zapotrzebowania
  • pomoc w negocjacjach między producentami a nabywcami
  • zakończenie procedur przywozu/wywozu.

Firmy handlowe mogą udzielać pomocy w identyfikacji popytu lub lokalnych partnerów w Japonii i mogą być

  • ogólne firmy handlowe, które zajmują się niemal cokolwiek
  • wyspecjalizowane firmy handlowe zajmujące się wyłącznie określonymi produktami (np. produktami stalowymi, spożywczymi itp.).

Linki i kontakty

Strona internetowa DG ds. Handlu

Centrum Współpracy Przemysłowej UE-Japonia

Delegatura Unii Europejskiej w Japonii

Pełny tekst umowy

Udostępnij tę stronę: