Umowa o partnerstwie gospodarczym UE-Japonia

Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią weszła w życie 1 lutego 2019 r. Firmy z UE już teraz eksportują co roku do Japonii towary o wartości ponad 58 mld euro i usługi o wartości ponad 28 mld euro. Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią zmniejsza bariery handlowe, z którymi borykają się europejskie przedsiębiorstwa eksportujące do Japonii, i pomaga im lepiej konkurować na tym rynku.

Porozumienie w skrócie

Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią weszła w życie 1 lutego 2019 r.

Jakie są korzyści dla Państwa przedsiębiorstwa?

Umowa handlowa z Japonią

  • zniesienie ceł i innych barier handlowych oraz ułatwienie przedsiębiorstwom obu stron przywozu i wywozu
  • zapewnia otwartość rynków usług, w szczególności usług finansowych, telekomunikacji i transportu
  • gwarantuje niedyskryminacyjne traktowanie przedsiębiorstw z UE działających na rynkach zamówień publicznych
  • poprawia ochronę praw własności intelektualnej w Japonii, a także ochronę europejskich produktów rolnych wysokiej jakości, tzw. oznaczeń geograficznych
  • pozwala firmom obu stron zaoszczędzić znaczne kwoty pieniędzy i czas przy dwustronnym handlu towarami
  • przewiduje większe wsparcie dla mniejszych przedsiębiorstw, które są w nieproporcjonalnym stopniu dotknięte barierami w handlu

 

Japonia jest już czwartym co do wielkości rynkiem eksportowym produktów rolnych w UE. Dostęp do rynku dla wielu produktów europejskich zostanie poprawiony, w szczególności w odniesieniu do:

Zapoznaj się z pełnym tekstem umowy handlowej z Japonią.

Taryfy

Umowa znosi znaczną większość ceł płaconych przez europejskie i japońskie przedsiębiorstwa.

Z chwilą wejścia w życie umowy zlikwidowano 99 % pozycji taryfowych UE i 97 % japońskich pozycji taryfowych. W odniesieniu do jeszcze nieusuniętych taryf uzgodniono kontyngenty taryfowe lub obniżki taryfowe.

Aby sprawdzić taryfy celne na swój produkt, należy znać kod produktu, który opiera się na kodzie HS2017 Systemu Zharmonizowanego (HS), zarówno w odniesieniu do kodów europejskich, jak i japońskich.


Swój kod produktu można znaleźć za pomocą Mój asystenta ds. handlu

Możesz również sprawdzić japoński kod statystyczny przywozu.

Umowa otwiera rynek japoński dla unijnego wywozu produktów rolnych, na przykład

  • Cła na wiele serów, takich jak Gouda i Cheddar, zostaną z czasem zniesione.
  • Ustanawia się bezcłowy kontyngent na sery świeże (takie jak Mozzarella i Feta).
  • Cła na wywóz wina zniknęły z chwilą wejścia w życie
  • W odniesieniu do wołowiny unijni eksporterzy skorzystają z obniżonej stawki celnej
  • W odniesieniu do wieprzowiny pozostają jedynie niskie cła na wywóz świeżego mięsa do Japonii, a umowa całkowicie zniosła cła na mięso przetworzone.

Harmonogramy znoszenia ceł

Cła na znaczną większość produktów zostają zniesione natychmiast po wejściu w życie umowy lub stopniowo zgodnie z harmonogramem znoszenia ceł.

Punktem wyjścia dla zniesienia lub obniżenia ceł jest „stawka bazowa”, a obniżki mają zastosowanie do tej stawki podstawowej. Dzięki kodowi taryfy celnej produktu będzie można znaleźć obniżkę, która ma zastosowanie do stawki podstawowej danego produktu.

  • Uwagi ogólne, które pomogą Państwu zapoznać się z harmonogramami znoszenia ceł obowiązującymi zarówno w UE, jak i w Japonii
Przywóz z Japonii
Wywóz do Japonii

Kontyngenty taryfowe

Kontyngenty taryfowe mają również zastosowanie do niektórych produktów. Są to określone ilości towarów, które będą objęte preferencyjnym traktowaniem taryfowym w danym okresie.

  • istnieje dwadzieścia pięć japońskich produktów rolno-spożywczych objętych kontyngentami taryfowymi
  • kontyngenty taryfowe Japonii
  • Japońskie Ministerstwo Rolnictwa, Leśnictwa i Rybołówstwa (MAFF) dostarcza informacji na temat stosowania i przydziału kontyngentów taryfowych dla każdej pozycji taryfowej, takich jak cukier, produkty pszenne, przetwory mleczne i inne środki spożywcze (w tym wyroby cukiernicze i niektóre czekoladki) w ramach umowy o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią (Japonia).

W przypadku przetworów mlecznych przydział kontyngentów taryfowych i pobór opłat dokonywany jest przez Agriculture & współpracę w sektorze hodowli zwierząt (ALIC).

Przywóz wyznaczonych przetworów mlecznych (np. masła i serwatki) w ramach kontyngentu taryfowego podlega państwowemu systemowi handlowemu.

Arkusze informacyjne Centrum Współpracy Przemysłowej UE-Japonia (biznes z UE w Japonii)

Niektóre produkty morskie podlegają kontyngentom przywozowym, a importerzy są zobowiązani do składania wniosków.

Więcej informacji na temat stosowania i przydziału kontyngentów taryfowych w Japonii.

Japoński system baz danych dotyczących tłumaczeń prawa zapewniany przez Ministerstwo Sprawiedliwości Japonii.

Środki ochronne

Umowa handlowa między UE a Japonią przewiduje również dwustronne środki ochronne. Celem działania „zabezpieczonego” (tj. tymczasowego ograniczenia przywozu produktu) jest ochrona określonego przemysłu krajowego przed wzrostem przywozu jakiegokolwiek produktu, który powoduje lub grozi wyrządzeniem poważnej szkody dla przemysłu. W porozumieniu tym stosuje się środki ochronne w rolnictwie w celu ochrony określonych produktów przed takim wzrostem przywozu.

Produkty UE objęte tymi środkami to:

  • wołowina i wieprzowina (włącznie z przetworzoną wieprzowiną)
  • koncentrat białka serwatki (WPC), serwatka w proszku
  • świeże pomarańcze
  • konie wyścigowe

Zapoznaj się z wykazem środków ochronnych w rolnictwie.

 

Mój asystent ds. handlu dostarcza Panu szczegółowych informacji na temat taryf celnych, środków mających zastosowanie do Państwa produktu i rynku oraz przedstawia harmonogram znoszenia ceł w odniesieniu do odpowiednich pozycji taryfowych.

Reguły pochodzenia

W niniejszej sekcji przedstawiono główne reguły pochodzenia i procedury dotyczące pochodzenia zawarte w umowie handlowej.

Pochodzenie to „obywatelstwo gospodarcze” towarów będących przedmiotem obrotu. Jeżeli są Państwo nowi w tym temacie, możesz znaleźć wprowadzenie do głównych pojęć w sekcji „Towary”.

Reguły pochodzenia

Aby móc skorzystać z preferencyjnej stawki, Twój produkt musi być zgodny z niektórymi zasadami, które potwierdzają jego pochodzenie.

Gdzie mogę znaleźć reguły pochodzenia?

Reguły pochodzenia określono w rozdziale 3 dotyczącym reguł pochodzenia w umowie o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią (Dz.U. L 330 z 27.12.2018, s. 21).

Czy mój produkt pochodzi z UE czy z Japonii?

Aby produkt mógł kwalifikować się do niższej lub zerowej taryfy preferencyjnej na mocy umowy o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią, musi on pochodzić z UE lub Japonii.

Produkt „pochodzą” z UE lub z Japonii, jeżeli jest

Produkt musi również spełniać wszystkie inne mające zastosowanie wymogi określone w rozdziale (np. niewystarczająca obróbka lub przetworzenie, zasada niezmienności). Istnieją również pewne dodatkowe możliwości elastyczności, które pomogą dostosować się do przepisów dotyczących poszczególnych produktów (np. tolerancja lub kumulacja).

 

Przykłady głównych rodzajów przepisów dotyczących poszczególnych produktów w umowach handlowych UE

  • reguła wartości dodanej - wartość wszystkich materiałów niepochodzących w produkcie nie może przekroczyć określonej wartości procentowej jego ceny ex-works
  • zmiana klasyfikacji taryfowej - proces produkcji skutkuje zmianą klasyfikacji taryfowej między materiałami niepochodzącymi a produktem końcowym - na przykład produkcja papieru (dział 48 Systemu Zharmonizowanego) z masy niepochodzącej (dział 47 Systemu Zharmonizowanego)
  • działania szczególne - wymagany jest szczególny proces produkcji, na przykład przędzenie włókien w przędzę - reguły takie są stosowane głównie w sektorze odzieżowym i chemicznym

 

Szczegółowe zasady dotyczące produktu można znaleźć w Mój asystent ds. handlu.

Wskazówki, które pomogą Ci dostosować się do przepisów dotyczących poszczególnych produktów

Umowa zapewnia dodatkową elastyczność, aby pomóc w przestrzeganiu przepisów dotyczących poszczególnych produktów, takich jak tolerancja lub kumulacja.

Tolerancja
  • reguła tolerancji pozwala producentowi na wykorzystanie materiałów niepochodzących, które są normalnie zakazane regułą dotyczącą konkretnego produktu, o ile ich wartość nie przekracza 10 % ceny ex-works lub ceny na wolnym statku produktu.
  • tolerancja ta nie może być wykorzystywana do przekroczenia progu maksymalnej wartości materiałów niepochodzących wymienionego w regułach dotyczących poszczególnych produktów.
  • jest to jednak szczególny aspekt umowy UE-Japonia; tolerancję tę można jednak zastosować w przypadkach, gdy masa materiałów niepochodzących przekracza próg masy przewidziany w regułach dotyczących poszczególnych produktów, pod warunkiem że wartość tych materiałów nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego - powyżej 10 % wartości materiały te muszą być pochodzące z UE lub Japonii.
  • Tolerancje szczególne mają zastosowanie do wyrobów włókienniczych i odzieży sklasyfikowanych w działach 50-63 Systemu Zharmonizowanego, które są zawarte w uwagach 6-8 do załącznika 3-A Uwagi wstępne do reguł pochodzenia dotyczących konkretnych produktów
Kumulacja

Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią przewiduje dwa sposoby kumulowania pochodzenia

  • kumulacja dwustronna - materiały pochodzące z Japonii mogą być liczone jako pochodzące z UE (i odwrotnie), jeżeli są wykorzystywane do produkcji produktu w UE
  • pełna kumulacja - obróbka lub przetworzenie przeprowadzone na materiałach niepochodzących w UE lub Japonii można uznać za pochodzące w celu zapewnienia zgodności z regułą dotyczącą konkretnego produktu (innymi słowy przetwarzanie dokonane w Japonii można uznać za kwalifikujące się operacje w UE, niezależnie od tego, czy przetwarzanie jest wystarczające do nadania statusu pochodzenia samym materiałom (i odwrotnie)

Inne wymagania

Twój produkt musi również spełniać wszystkie inne mające zastosowanie wymogi określone w rozdziale dotyczącym reguł pochodzenia, takie jak niewystarczająca obróbka lub przetworzenie lub zasada niezmienności.

Zasada niezmienności

Produkty pochodzące muszą być transportowane z UE do Japonii (i odwrotnie) bez dalszego przetwarzania w państwie trzecim.

Niektóre operacje mogą być prowadzone w państwie trzecim, jeżeli produkty pozostają pod dozorem celnym, takie jak:

  • dodawanie lub umieszczanie znaków, etykiet, pieczęci lub wszelkiej dokumentacji w celu zapewnienia zgodności ze szczególnymi wymogami krajowymi kraju przywozu
  • konserwowanie produktów w dobrym stanie
  • składowanie
  • podział przesyłek

Organy celne mogą zażądać dowodów zgodności z zasadą, takich jak:

  • umowne dokumenty przewozowe, takie jak konosamenty
  • faktyczne lub konkretne dowody oparte na oznakowaniu lub numeracji opakowań
  • wszelkie dowody związane z samymi towarami

Zwrot ceł

Na mocy umowy o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią możliwe jest uzyskanie zwrotu ceł uiszczonych wcześniej od materiałów niepochodzących użytych do wytworzenia produktu wywożonego w ramach taryfy preferencyjnej.

Procedury dotyczące pochodzenia

Eksporterzy i importerzy muszą przestrzegać procedur dotyczących pochodzenia. Procedury określono w rozdziale 3 sekcja B dotyczącym reguł pochodzenia umowy. Wyjaśniają one na przykład, w jaki sposób deklarować pochodzenie produktu, jak ubiegać się o preferencje lub w jaki sposób organy celne mogą zweryfikować pochodzenie produktu.

Jak ubiegać się o preferencyjną taryfę 

Importerzy mogą ubiegać się o preferencyjne traktowanie taryfowe na podstawie

  • oświadczenie o pochodzeniu dostarczone przez eksportera lub
  • oświadczenie o pochodzeniu oparte na wiedzy importera

Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie:

Oświadczenie o pochodzeniu

Oświadczenie własne eksportera

Eksporterzy mogą samodeklarować, że ich produkt pochodzi z UE lub Japonii, przedstawiając oświadczenie o pochodzeniu.

W UE może to zostać zrealizowane przez:

W Japonii może go wykonać:

  • eksportera o nadanym japońskim numerze korporacyjnym

Co powinno zawierać oświadczenie o pochodzeniu?

  • oświadczenie o pochodzeniu powinno znajdować się na fakturze lub w jakimkolwiek dokumencie handlowym identyfikującym produkt.
  • Tekst deklaracji pochodzenia może być sporządzony w dowolnym języku urzędowym UE oraz w języku japońskim i znajduje się w załączniku 3-D; państwo przywozu nie może wymagać od importera przedłożenia tłumaczenia oświadczenia o pochodzeniu.
  • Eksporterzy muszą wskazać kryteria pochodzenia zastosowane w oświadczeniu o pochodzeniu wraz z kodem (zob. załącznik 3-D).

Przedłożenie i ważność

  • oświadczenie o pochodzeniu pozostaje ważne przez 12 miesięcy od daty jego sporządzenia.
  • zazwyczaj oświadczenie o pochodzeniu dotyczy jednej przesyłki, ale może ono również obejmować wiele przesyłek identycznych produktów w okresie nieprzekraczającym 12 miesięcy.

Dodatkowe wyjaśnieniazawierają wytyczne EPA UE-Japonia dotyczące oświadczeń o pochodzeniu w przypadku wielu przesyłek identycznych produktów.

Wiedza importera
  • importerzy mogą ubiegać się o preferencyjne taryfy celne na podstawie własnej wiedzy na temat pochodzenia przywożonych produktów - mogą one opierać się na dokumentach lub rejestrach dostarczonych przez eksportera lub producenta produktu, które znajdują się w jego posiadaniu. Wytyczne dotyczące wiedzy importera zawarte w umowie o partnerstwie gospodarczym UE-Japonia zawierają dodatkowe wyjaśnienia
  • ponieważ importer składa wniosek, korzystając z własnej wiedzy, nie stosuje się oświadczenia o pochodzeniu i nie ma potrzeby identyfikacji ani podejmowania działań związanych z preferencyjnym pochodzeniem towarów na terytorium Strony wywozu.
  • importer wykorzystujący „wiedzę importera” nie musi być zarejestrowany w bazie danych REX.

Weryfikacja pochodzenia

Organy celne mogą sprawdzić, czy przywożony produkt rzeczywiście pochodzi lub spełnia inne wymogi dotyczące pochodzenia. Weryfikacja opiera się na:

  • współpraca administracyjna między organami celnymi stron przywozu i wywozu
  • kontrole przeprowadzane przez miejscowe organy celne - wizyty strony dokonującej przywozu u eksportera są niedozwolone
  • organy Strony przywozu określają pochodzenie i informują organy strony dokonującej przywozu o wynikach

Wymogi dotyczące produktu 

Przepisy techniczne obejmują przepisy techniczne, normy i procedury oceny zgodności. Przepisy te określają szczególne właściwości techniczne, jakie powinien posiadać produkt, takie jak projekt, oznakowanie, opakowanie, funkcjonalność lub wydajność, i są ważne, ponieważ zapewniają osiągnięcie ważnych celów polityki publicznej, takich jak ochrona zdrowia ludzkiego lub bezpieczeństwo środowiska.

Wymogi te mogą być związane z takimi kwestiami, jak:

  • Przepisy i wymagania techniczne
  • Zasady i wymagania dotyczące zdrowia i bezpieczeństwa, SPS
  • Przepisy dotyczące ochrony środowiska, które mają zastosowanie do towarów przywożonych.

Należy przestrzegać tych zasad, aby móc ocenić, czy produkty są zgodne z niezbędnymi normami technicznymi.

 

Aby dowiedzieć się więcej o zasadach i wymogach mających zastosowanie do twojego produktu, przejdź do My Trade Assistant i wpisz nazwę lub kod produktu.

Można sprawdzić poniższe kategorie produktów, aby uzyskać bardziej szczegółowe informacje na temat wymogów dotyczących produktu i odpowiednie linki.

Środki sanitarne i fitosanitarne (np. przepisy ustawowe, wykonawcze, normy) to środki ochrony ludzi, zwierząt i roślin przed chorobami, szkodnikami lub zanieczyszczeniami.

Dzięki nim produkty spożywcze wprowadzane do obrotu, w tym poprzez import spoza UE, są na pewno bezpieczne dla konsumentów.

Więcej informacji na temat środków sanitarnych i fitosanitarnych między UE a Japonią można znaleźć tutaj.

Podobnie jak UE Japonia ma jedne z najwyższych na świecie standardów bezpieczeństwa żywności. Japonia nie zezwala na przykład na stosowanie hormonów wzrostu w swojej produkcji wołowiny, a uregulowania zapewniające kontrolę GMO mają ogromne znaczenie dla japońskich konsumentów.

Wszystkie produkty przywożone z Japonii muszą spełniać normy UE. Obejmuje to unijny zakaz dotyczący wołowiny poddanej działaniu hormonów oraz przepisy dotyczące stosowania antybiotyków.

Ponadto całemu przywozowi produktów zwierzęcych z Japonii do UE musi towarzyszyć świadectwo weterynaryjne.

Jedynie właściwy organ w Japonii, formalnie uznany przez Komisję za zdolny do poświadczania zgodności z wymogami importowymi UE, może wystawiać takie świadectwa.

Umowa handlowa pomaga zapewnić, aby Państwa produkty nie były utrudniane wejściem na japoński rynek z powodu nieuzasadnionych barier w handlu produktami sanitarnymi i fitosanitarnymi oraz pomaga usprawnić i przyspieszyć procedury zatwierdzania eksportu żywności do Japonii.

Jeśli importujesz z Japonii do UE więcej informacji na temat wymogów sanitarnych i fitosanitarnych można znaleźć tutaj.

 

Szczegółowe zasady i wymogi dotyczące produktu znajdziesz w Mój asystentze ds. handlu.

Bariery techniczne w handlu

Chociaż przepisy techniczne są ważne, mogą czasami stanowić barierę dla handlu międzynarodowego i w związku z tym mogą stanowić znaczne obciążenie dla eksportera.

  • jeśli uważasz, że masz do czynienia z barierą handlową, która spowalnia działalność lub uniemożliwia Ci eksport, możesz powiedzieć nam
  • poinformuj o tym, co zaprzestaje eksportu do Japonii, korzystając z formularza online, a UE przeanalizuje Państwa sytuację i podejmie odpowiednie działania

Kontakt

Dokumenty i procedury odprawy celnej

Odprawa celna zazwyczaj obejmuje kontrole

  • cła do zapłaty
  • prawidłowy opis towarów, ich pochodzenie i wartość
  • środki bezpieczeństwa i ochrony (przemyt, narkotyki, papierosy, broń, podrabiane produkty, zwalczanie terroryzmu)
  • zgodność ze szczegółowymi przepisami, takimi jak prawodawstwo w zakresie ochrony środowiska, wymogi zdrowotne, przepisy weterynaryjne, fitosanitarne i dotyczące jakości

Umowa między UE a Japonią zapewnia skuteczniejsze procedury celne w celu ułatwienia wymiany handlowej i zmniejszenia kosztów ponoszonych przez przedsiębiorstwa.

Dokumentów

Można zapoznać się ze szczegółowymi przewodnikami krok po kroku, które opisują różne rodzaje dokumentów, które należy przygotować do odprawy celnej swoich produktów.

W zależności od produktu organy celne mogą wymagać wszystkich lub niektórych z poniższych elementów.

  • Faktura handlowa (zob. szczegółowe wymogi dotyczące jej formy i treści w Mój Trade Assistant)
  • Konosament lub lotniczy list przewozowy
  • Wykaz opakowań, konta przewozowe i certyfikaty ubezpieczenia (konieczne w niektórych przypadkach)
  • Pozwolenia na przywóz niektórych towarów
  • Świadectwa wykazujące zgodność produktu z obowiązkowymi przepisami dotyczącymi produktów, takimi jak wymogi dotyczące zdrowia i bezpieczeństwa, etykietowanie i pakowanie
  • Dowód pochodzenia — deklaracja pochodzenia

Dla większej pewności można wystąpić z wyprzedzeniem o wiążącą informację taryfową lub o wiążącą informację o pochodzeniu.

 

Szczegółowe informacje na temat dokumentów, które należy przedstawić do odprawy celnej produktu, należy kierować do My Trade Assistant.

Japońskie organy celne przekazują informacje na temat japońskich procedur celnych, w tym wymagane dokumenty

WJaponii istnieje również dziewięć różnych jurysdykcji celnych i warto skontaktować się z właściwymi dla Ciebie jurysdykcjami, aby usprawnić proces celny w odniesieniu do danego produktu.

Procedury

Opis sposobu, w jaki należy udowodnić pochodzenie produktów, aby ubiegać się o preferencyjną taryfę celną, oraz zasad dotyczących weryfikacji pochodzenia przez organy celne znajduje się w powyższej sekcji dotyczącej reguł pochodzenia.

Ogólne informacje na temat procedur celnych dotyczących przywozu i wywozu znajdują się na stronie internetowej DG ds. Podatków i Unii Celnej.

Własność intelektualna i oznaczenia geograficzne

Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią przewiduje zwiększoną ochronę praw własności intelektualnej dla europejskich przedsiębiorstw eksportujących innowacyjne, artystyczne, odrębne produkty wysokiej jakości do Japonii. Zobowiązania te zostały wzmocnione i obejmują przepisy dotyczące ochrony tajemnic handlowych, znaków towarowych, ochrony praw autorskich, patentów, minimalnych wspólnych zasad ochrony danych pochodzących z badań regulacyjnych w odniesieniu do produktów farmaceutycznych oraz przepisów dotyczących egzekwowania prawa cywilnego.

Porozumienie uznaje szczególny status i zapewnia ochronę na japońskim rynku ponad 200 europejskich produktów rolnych pochodzących ze szczególnego europejskiego pochodzenia geograficznego, znanych jako oznaczenia geograficzne. Właściciele dwustronnie uzgodnionych oznaczeń geograficznych w sektorach rolnictwa, żywności i napojów korzystają z ochrony przed podrabianiem. Wykaz chronionych oznaczeń geograficznych w UE i Japonii znajduje się w załączniku 14-B do umowy o partnerstwie gospodarczym.

Patenty

Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią potwierdza, że obie strony będą współpracować na rzecz utrzymania wzmocnienia ochrony patentowej.

Na mocy umowy zarówno UE, jak i Japonia zobowiązały się do przedłużenia okresu ochrony patentowej produktów farmaceutycznych i rolnych produktów chemicznych. Aby dowiedzieć się więcej o patentach w Japonii, w tym o procesach składania i rozpatrywania wniosków, należy skontaktować się z japońskim Urzędem Patentowym.

Inne kwestie związane z własnością intelektualną

Japoński Urząd Patentowy przedstawia przeglądy wzorów użytkowych, wzorów, znaków towarowych i praw autorskich.

Ministerstwo Gospodarki wyjaśnia również bardziej szczegółowo egzekwowanie Pana praw własności intelektualnej.

Usług

Porozumienie ułatwia unijnym i japońskim przedsiębiorstwom świadczenie usług i oferuje pracownikom przedsiębiorstw większą mobilność w celu wykonywania pracy na miejscu.

Tymczasowe przemieszczanie się personelu przedsiębiorstwa 

Załącznik 8-C: Porozumienie w sprawie przepływu osób fizycznych w celach służbowych

W rozdziale 8 sekcja D umowy zawarto pewne zobowiązania dotyczące wjazdu i pobytu czasowego osób fizycznych.

W harmonogramie Unii Europejskiej i Japonii zawartym w załączniku III do załącznika 8-B określono pewne zastrzeżenia i dalsze przepisy dotyczące osób odbywających wizyty służbowe do celów prowadzenia przedsiębiorstwa, osób przeniesionych wewnątrz przedsiębiorstwa, inwestorów i osób odbywających krótkoterminowe wizyty służbowe. Załącznik III do załącznika 8-B jest dostępny pod następującymi linkami:

Niektóre zastrzeżenia, ograniczenia i dalsze przepisy dotyczące usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody są określone w wykazach Unii Europejskiej i Japonii w załączniku IV do załącznika 8-B. Załącznik IV do załącznika 8-B jest dostępny pod następującymi linkami:

Umowa o partnerstwie gospodarczym zawiera szereg postanowień, które mają horyzontalne zastosowanie do całego handlu usługami, takich jak postanowienie potwierdzające prawo Stron do regulowania usług. Umowa o partnerstwie gospodarczym potwierdza prawo władz do utrzymywania usług publicznych i nie zmusi rządów do prywatyzacji lub deregulacji usług publicznych, takich jak sektor opieki zdrowotnej, edukacji i gospodarki wodnej.

Szczegółowe zobowiązania zostały uzgodnione w sektorach takich jak:

  • usługi pocztowe i kurierskie
  • telekomunikacja
  • transport morski
  • usługi finansowe

Jeśli chodzi o zobowiązania w zakresie transgranicznego handlu usługami, zob. rozdział 8 sekcja C Umowy.

Przemieszczanie się wykwalifikowanego personelu

Ogólne informacje o wizach
Ograniczenia działalności gospodarczej usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody w Japonii

W odniesieniu do niektórych usług zakres działalności gospodarczej jest ograniczony w sposób określony w dodatku IV „Ograniczenia działalności gospodarczej usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody w Japonii” załącznika 8-B „Protokoły rozdziału 8” umowy.

Zarządzanie zasobami ludzkimi

W Japonii istnieje wiele przepisów prawa pracy dotyczących ochrony pracowników. Te przepisy prawa pracy mają zasadniczo zastosowanie do wszystkich rodzajów zatrudnienia w Japonii, niezależnie od tego, czy pracodawca jest przedsiębiorstwem japońskim czy zagranicznym, czy też niezależnie od tego, czy przedsiębiorstwo jest zagraniczne czy zarejestrowane w Japonii. Rozporządzenie dotyczące tych przepisów ma również zastosowanie do pracowników zagranicznych w Japonii, o ile pracownicy zagraniczni spełniają definicję prawną pracowników określoną w tych przepisach.

Ogólne informacje na temat ogólnego systemu prawa pracy w Japonii związanego z zarządzaniem zasobami ludzkimi można uzyskać na stronach internetowych wymienionych poniżej.

Ogólne informacje na temat zarządzania zasobami ludzkimi
Zasady, które należy odnotować w przypadku zatrudnienia za granicą
Informacje na temat głównych przepisów prawa pracy

Usługi telekomunikacyjne i informatyczne

W Japonii

  • Telekomunikacja jest szeroko zdefiniowana w ustawie o działalnościtelekomunikacyjnej jako „nadawanie, przekazywanie lub odbieranie kodów, dźwięków lub obrazów drogą kablową, radiową lub w jakiejkolwiek innej formie elektromagnetycznej”.
  • Usługę telekomunikacyjną definiuje się jako „pośredniczącą komunikację innych osób poprzez korzystanie z urządzeń telekomunikacyjnych lub w inny sposób oferującą urządzenia telekomunikacyjne do komunikacji przez inne osoby”, oraz
  • Działalność telekomunikacyjna definiuje się następnie jako „przedsiębiorstwo, w ramach którego usługodawca świadczy usługi telekomunikacyjne w celu zaspokojenia potrzeb innych podmiotów, z wyjątkiem świadczenia usługi nadawczej na podstawie ustawy o radiofonii i telewizji”.

Podręcznik dotyczący wejścia na rynek japońskiej branży telekomunikacyjnej — dostępny tylko w języku japońskim - który zasadniczo wchodzi w zakres definicji „przedsiębiorstwa telekomunikacyjnego” i w związku z tym wymaga zgłoszenia lub rejestracji.

Wejście na rynek japoński
  • Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Komunikacji: Podręcznik dotyczący wejścia na rynek japońskiej branży telekomunikacyjnej, czerwiec 2016 r. (angielski). Proszę pamiętać, że wersja angielska może nie być aktualna. Ponadto materiały uzupełniające (w tym m.in. przykładowe przypadki wskazujące, czy wymóg zgłoszenia ma zastosowanie do konkretnych przedsiębiorstw) są dostępne tylko w wersji japońskiej z maja 2019 r., a także w suplemencie do niego z października 2019 r.
  • Poniżej znajdują się również następujące podręczniki i wytyczne:
    • Podręcznik wchodzenia na rynek do działalności w zakresie radiofonii i telewizji kablowej (angielski);
    • Podręcznik budowy sieci przez przewoźników telekomunikacyjnych (angielski); Oraz
    • Wytyczne dotyczące użytkowania Polaków, Dutek, Conduits i podobnych obiektów będących własnością przedsiębiorstw użyteczności publicznej (angielski).
Zaostrzenie przepisów mających zastosowanie do inwestycji zagranicznych w sektorze IT

Dodanie przedsiębiorstw wymaganych do złożenia uprzedniego powiadomienia dotyczącego bezpośrednich inwestycji przychodzących(METI, angielski) - przedsiębiorstwa związane z informatyką zostały dodane do sektorów podlegających wymogowi uprzedniego zgłoszenia w odniesieniu do przychodzących inwestycji bezpośrednich.

Zamówienia publiczne

Każdego roku rządy krajowe, regionalne i gminne Japonii i UE kupują lub nabywają towary i usługi o wartości miliarda euro od przedsiębiorstw prywatnych. Władze te publikują zamówienia lub przetargi publiczne, w których później uczestniczą przedsiębiorstwa i przedstawiają swoje oferty.

Umowa o partnerstwie gospodarczym rozszerza dostęp do zamówień publicznych i otwiera nowe rynki dla przedsiębiorstw obu stron.

UE i Japonia uzgodniły zasady, które:

  • zakazanie nieuczciwej dyskryminacji z jednej strony wobec oferentów z drugiej strony
  • maksymalizacja przejrzystości w przetargach na zamówienia publiczne, aby przedsiębiorstwa były świadome możliwości po obu stronach
  • maksymalizacja możliwości udziału przedsiębiorstw z UE w przetargach publicznych w Japonii na wszystkich szczeblach sprawowania rządów - krajowym, regionalnym i gminnym

Zwiększony dostęp przedsiębiorstw z UE do przetargów w Japonii obejmuje takie sektory, jak:

  • koleje
  • szpitale
  • ośrodki akademickie
  • przesył energii elektrycznej

Dodatkowe informacje

Inwestycje

Umowa promuje inwestycje między UE a Japonią i potwierdza prawo każdej ze stron do regulowania uzasadnionych celów politycznych uzgodnionych w niewyczerpującym wykazie. Trwają negocjacje dwustronne w celu zawarcia ewentualnej umowy w sprawie ochrony inwestycji.

W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami i liberalizacji inwestycji w ramach umowy o partnerstwie gospodarczym UE-Japonia przyjęto system wykazów negatywnych, w którym wymieniono istniejące i przyszłe niezgodne środki, które mają zostać zarezerwowane, przy jednoczesnej liberalizacji co do zasady całego transgranicznego handlu usługami i inwestycji.

Jeśli chodzi o zobowiązania dotyczące liberalizacji inwestycji, zob. rozdział 8 sekcja B umowy.

Jeżeli chodzi o zastrzeżenia dotyczące obowiązujących środków Unii Europejskiej i Japonii, proszę zapoznać się z wykazem Unii Europejskiej i Japonii zamieszczonym w załączniku I do załącznika 8-B do umowy, dostępnym pod następującymi linkami:

W odniesieniu do zastrzeżeń dotyczących przyszłych środków Unii Europejskiej i Japonii proszę zapoznać się z wykazem Unii Europejskiej i Japonii zamieszczonym w załączniku II do załącznika 8-B, dostępnym pod następującymi linkami:

Jeżeli chodzi o przemieszczanie się inwestorów do celów prowadzenia działalności gospodarczej, zob. sekcja „Usługi” powyżej.

Jak rozpocząć działalność w Japonii?

Przegląd zakładania działalności gospodarczej w Japonii
Wymagane formularze

Ograniczenia dotyczące bezpośrednich inwestycji zagranicznych w Japonii

Przegląd procedur przewidzianych w ustawie o wymianie walutowej i handlu zagranicznym

Przegląd ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym oraz systemu powiadamiania (Japonia)

Ustawa o wymianie walutowej i handlu zagranicznym (angielska i japońska). Proszę jednak pamiętać, że tłumaczenie na język angielski nie zawsze jest aktualne. Aktualne informacje można znaleźć w wersji japońskiej.

 

Wyjaśnienie zakresu stosowania ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym

Zgodnie z art. 26 ust. 1 ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym („FEFTA”) „inwestor zagraniczny” oznacza każdą z następujących osób, która dokonuje przychodzących inwestycji bezpośrednich itp. wymienionych w art. 26 ust. 2 FEFTA lub określonego nabycia określonego w art. 26 ust. 3 FEFTA:
Osoba fizyczna niebędąca rezydentem Japonii;
Podmiot ustanowiony zgodnie z prawem obcym lub mający główną siedzibę w innym państwie;
Przedsiębiorstwo japońskie, w którym suma praw głosu posiadanych bezpośrednio lub pośrednio za pośrednictwem określonej spółki przez osoby określone w ppkt (i) lub (ii) powyżej wynosi co najmniej 50 % całkowitych praw głosu; Lub
(iv) podmiot japoński, w którym osoby wymienione w ppkt (i) powyżej stanowią większość wszystkich funkcjonariuszy spółki lub większość funkcjonariuszy posiadających uprawnienia przedstawicielskie.

Gałęzie, w których wymagane są uprzednie powiadomienia
Formularze zgłoszeniowe

Właściwy formularz będzie zależał od środków inwestycyjnych.

Zachęty rządowe do promowania bezpośrednich inwestycji zagranicznych w Japonii

Instytucje zajmujące się zapytaniami i pamięć; konsultacje

Biuro Invest Japonia

Każde z właściwych ministerstw i agencji posiada biuro InvestEU (angielski), które odpowiada na następujące działania potencjalnych inwestorów:

  • wnioski o udzielenie informacji na temat inwestycji i ubiegania się o możliwości inwestycyjne; Oraz
  • skargi dotyczące przetwarzania zaawansowanego systemu powiadamiania, tzw. systemu „niepodejmowania działań” oraz inwestycji.
  • Angielskie formularze ankietowe w celu skontaktowania się z Biurem InvestEU w każdym odpowiednim ministerstwie/agencji są dostępne przez JETRO: Inwestuje biura JAPAN: Dane kontaktowe (angielski)
  • JETRO zapewnia pojedynczy punkt kontaktowy dla inwestorów zagranicznych planujących założenie lub rozszerzenie swojej bazy biznesowej w Japonii: Invest Japan Business Support Center (IBSC) (angielski)
Inwestuj Japonię
  • Ośrodek wsparcia JETRO dla przedsiębiorstw zagranicznych i przedsiębiorstw powiązanych z podmiotami zagranicznymi, które planują inwestować w Japonii. Usługi są dostępne w językach innych niż język japoński: Invest Japan Hotline (angielski)
Inne przydatne linki

Sektor MŚP

Umowa między UE a Japonią zawiera specjalny rozdział poświęcony małym i średnim przedsiębiorstwom (MŚP), w którym określono, że strony przekazują sobie nawzajem informacje na temat dostępu do rynku.

Strona internetowa UE wspierająca unijne MŚP eksportujące do Japonii

Japońska strona internetowa w celu wsparcia unijnych MŚP eksportujących do Japonii

Ta strona internetowa przeznaczona dla europejskich MŚP zawiera linki do organów zajmujących się konkretnymi kwestiami handlowymi oraz bazę danych z możliwością przeszukiwania według kodu taryfy celnej w celu uzyskania informacji na temat dostępu do rynku japońskiego.

Kanał dystrybucji

Stworzenie praktycznego kanału dystrybucji ma kluczowe znaczenie dla dostarczenia produktu do japońskich półek i detalistów. Wymaga to zabezpieczenia japońskich krajowych i lokalnych dystrybutorów, zwłaszcza pokonania barier językowych, technicznych i logistycznych w handlu.

Organizacja Produced Imports and Internal Promotion (Mipro), Centrum Współpracy Przemysłowej UE-Japonia, jest dobrym punktem kontaktowym dla wszystkich producentów unijnych.

Japońska Organizacja Handlu Zewnętrznego (JETRO) posiada również platformę umożliwiającą dopasowywanie ofert międzynarodowych, w ramach której japońscy i zagraniczni sprzedawcy i nabywcy mogą zamieszczać ogłoszenia.

Wyjaśnienie znaczenia roli firm handlowych

Przedsiębiorstwa handlowe odgrywają ważną rolę w sprzedaży towarów importowanych do Japonii, działając jako łączniki między producentami zagranicznymi a japońskimi nabywcami i odwrotnie.

Rola firm handlowych obejmuje między innymi:

  • identyfikacja zapotrzebowania
  • pomoc w negocjacjach między producentami a nabywcami
  • zakończenie procedur przywozu/wywozu.

Firmy handlowe mogą udzielać pomocy w identyfikacji popytu i/lub lokalnych partnerów w Japonii i mogą być

  • ogólne firmy handlowe, które zajmują się prawie niczym
  • wyspecjalizowane firmy handlowe zajmujące się jedynie określonymi produktami (np. wyrobami stalowymi, produktami spożywczymi itp.).

Linki i kontakty

Strona internetowa DG ds. Handlu

Centrum Współpracy Przemysłowej UE-Japonia

Delegatura Unii Europejskiej w Japonii

Pełny tekst porozumienia

Udostępnij tę stronę:

Linki