Umowa o partnerstwie gospodarczym UE-Japonia

Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią weszła w życie w dniu 1 lutego 2019 r. Firmy z UE już teraz eksportują co roku do Japonii towary o wartości ponad 58 mld euro i usługi o wartości ponad 28 mld euro. Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią zmniejsza bariery handlowe, z którymi borykają się przedsiębiorstwa europejskie przy wywozie do Japonii, i pomaga im lepiej konkurować na tym rynku.

Porozumienie w skrócie

Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią weszła w życie 1 lutego 2019 r.

Jakie są korzyści dla Państwa przedsiębiorstwa?

Umowa handlowa z Japonią

  • zniesienie ceł i innych barier handlowych oraz ułatwienie przedsiębiorstwom po obu stronach przywozu i wywozu
  • zapewnia otwartość rynków usług, w szczególności usług finansowych, telekomunikacji i transportu
  • gwarantuje niedyskryminacyjne traktowanie unijnych przedsiębiorstw działających na rynkach zamówień publicznych
  • poprawia ochronę praw własności intelektualnej w Japonii, a także ochronę wysokiej jakości europejskich produktów rolnych, tzw. oznaczeń geograficznych.
  • pozwala przedsiębiorstwom obu stron zaoszczędzić znaczne sumy pieniędzy i czasu podczas dwustronnego obrotu towarami
  • przewiduje zwiększone wsparcie dla mniejszych przedsiębiorstw, które w nieproporcjonalny sposób odczuwają skutki barier w handlu.

 

Japonia jest już czwartym co do wielkości rynkiem eksportu produktów rolnych w UE. Poprawa dostępu do rynku dla wielu produktów europejskich, w szczególności dla

Pełny tekst umowy handlowej z Japonią.

Taryfy

Umowa znosi zdecydowaną większość ceł płaconych przez przedsiębiorstwa europejskie i japońskie.

Po wejściu w życie umowa wyeliminowała 99 % pozycji taryfowych UE i 97 % pozycji taryfowych Japonii. W odniesieniu do nieusuniętych jeszcze ceł uzgodniono kontyngenty taryfowe lub obniżki taryf.

Aby sprawdzić taryfy celne dla danego produktu, należy znać kod produktu, który opiera się na kodzie HS 2017 Systemu Zharmonizowanego (HS), zarówno w odniesieniu do kodów europejskich, jak i japońskich.

Kod produktu
można znaleźć za pośrednictwem mojego asystenta handlowego

Możesz również sprawdzić kod statystyczny Japonii w odniesieniu do importu.

Umowa otwiera japoński rynek na eksport produktów rolnych z UE, na przykład 

  • cła na wiele serów, takich jak Gouda i Cheddar, zostaną z czasem zniesione
  • ustanawia się bezcłowy kontyngent na sery świeże (takie jak Mozzarella i Feta)
  • cła na wywóz wina zniknęły z chwilą wejścia w życie
  • jeśli chodzi o wołowinę, eksporterzy z UE skorzystają z obniżonej stawki celnej
  • w przypadku wieprzowiny na wywóz świeżego mięsa do Japonii nadal obowiązują jedynie niskie cła, a umowa całkowicie zniosła cła na przetworzone mięso.

Harmonogramy znoszenia ceł

Cła na zdecydowaną większość produktów są albo natychmiast znoszone z chwilą wejścia w życie umowy, albo stopniowo po harmonogramie znoszenia ceł.

Punktem wyjścia dla zniesienia lub obniżenia należności celnych jest „stawka podstawowa” i stosuje się obniżki tej stawki podstawowej. Za pomocą kodu taryfy celnej produktu można znaleźć obniżkę, która ma zastosowanie do stawki podstawowej danego produktu.

  • uwagi ogólne ułatwiające zapoznanie się z harmonogramami znoszenia ceł zarówno UE, jak i Japonii
Przywóz z Japonii
Wywóz do Japonii

Kontyngenty taryfowe (kontyngenty taryfowe)

Kontyngenty taryfowe mają również zastosowanie do niektórych produktów. Są to określone ilości towarów, które będą uprawnione do preferencyjnego traktowania taryfowego w danym okresie.

  • istnieje dwadzieścia pięć japońskich produktów rolno-spożywczych objętych kontyngentami taryfowymi
  • kontyngenty taryfowe Japonii
  • Japońskie Ministerstwo Rolnictwa, Leśnictwa i Rybołówstwa (MAFF) dostarcza informacji na temat wniosku o kontyngent taryfowy i przydziału dla każdej pozycji taryfowej, takiej jak cukier, produkty pszenne, przetwory mleczne i inne rodzaje żywności (w tym słodycze i niektóre czekolady) w ramach umowy o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią (Japonia).

W odniesieniu do przetworów mlecznych przydzielanie kontyngentów taryfowych i pobieranie opłat odbywa się w ramach współpracy w dziedzinie rolnictwa i produkcji zwierzęcej (ALIC).

Przywóz określonych przetworów mlecznych (np. masła i serwatki) w ramach kontyngentu taryfowego podlega państwowemu systemowi handlu.

Arkusze informacyjne Centrum UE-Japonia ds. Współpracy Przemysłowej (przedsiębiorstwa UE w Japonii)

Niektóre produkty morskie podlegają kontyngentom przywozowym, a importerzy są zobowiązani do składania wniosków.

Więcej informacji na temat stosowania i przydziału kontyngentów taryfowych w Japonii.

Japoński system baz danych tłumaczeń prawa zapewniony przez Ministerstwo Sprawiedliwości, Japonia.

Środki zabezpieczające

Umowa handlowa między UE a Japonią przewiduje również dwustronne środki ochronne. Celem działania ochronnego (tj. tymczasowego ograniczenia przywozu produktu) jest ochrona określonego przemysłu krajowego przed wzrostem przywozu jakiegokolwiek produktu, który powoduje lub grozi wyrządzeniem poważnej szkody dla przemysłu. W porozumieniu tym stosuje się środki ochronne w rolnictwie w celu ochrony określonych produktów przed gwałtownym wzrostem przywozu.

Unijne produkty objęte tymi środkami to:

  • wołowina i wieprzowina (w tym mięso wieprzowe przetworzone)
  • koncentrat białka serwatki (WPC), serwatka w proszku
  • świeże pomarańcze
  • konie wyścigowe

Zapoznaj się z wykazem środków ochronnych w rolnictwie.

Dodatkowe informacje na temat środków ochronnych dotyczących koni wyścigowych.

 

Mój asystent handlowy przekazuje Panu szczegółowe informacje na temat taryf, środków mających zastosowanie do Państwa produktu i rynku oraz wyświetla harmonogram znoszenia ceł w odniesieniu do odpowiednich pozycji taryfowych.

 

Reguły pochodzenia

Aby kwalifikować się do preferencyjnego traktowania, Państwa produkt będzie musiał spełniać reguły pochodzenia określone w umowie. Sprawdź interaktywnenarzędzie samooceny reguł pochodzenia (ROSA) w My Trade Asystent, aby ocenić, czy dany produkt spełnia reguły pochodzenia, i dowiedzieć się, jak przygotować prawidłowe dokumenty.

Ogólne informacje na temat reguł pochodzenia i procedur dotyczących pochodzenia można znaleźć w tej sekcji.

Pochodzenie to „narodowość ekonomiczna” towarów będących przedmiotem handlu. Jeśli jesteś nowym tematem, możesz znaleźć wprowadzenie do głównych pojęć w sekcji dotyczącej towarów.

Reguły pochodzenia

Gdzie mogę znaleźć reguły pochodzenia?

Reguły pochodzenia są określone w rozdziale 3 dotyczącym reguł pochodzenia umowy o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią (Dz.U. L 330 z 27.12.2018, s. 21).

Czy mój produkt pochodzi z UE czy Japonii?

Aby produkt kwalifikował się do objęcia niższą lub zerową taryfą preferencyjną na mocy umowy o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią, musi on pochodzić z UE lub Japonii.

Produkt „pochodzą” z UE lub z Japonii, jeżeli jest

Produkt musi również spełniać wszystkie inne mające zastosowanie wymogi określone w rozdziale (np. niewystarczająca obróbka lub przetworzenie, zasada niezmiany). Istnieje również pewna dodatkowa elastyczność, która ma pomóc w zapewnieniu zgodności z przepisami dotyczącymi poszczególnych produktów (np. tolerancja lub kumulacja).

 

Przykłady głównych rodzajów przepisów dotyczących poszczególnych produktów w umowach handlowych UE

  • reguła wartości dodanej – wartość wszystkich materiałów niepochodzących w produkcie nie może przekraczać określonej wartości procentowej jego ceny ex-works
  • zmiana klasyfikacji taryfowej – proces produkcji powoduje zmianę klasyfikacji taryfowej między materiałami niepochodzącymi a produktem końcowym – na przykład produkcja papieru (dział 48 systemu zharmonizowanego) z masy włóknistej niepochodzącej (dział 47 systemu zharmonizowanego)
  • szczególne działania – wymagany jest szczególny proces produkcji, np. przędzenie włókien w przędzę – takie reguły stosuje się głównie w sektorze odzieżowym i chemicznym.

Wskazówki, które pomogą Ci przestrzegać przepisów dotyczących poszczególnych produktów

Umowa zapewnia dodatkową elastyczność, aby pomóc w przestrzeganiu przepisów dotyczących poszczególnych produktów, takich jak tolerancja lub kumulacja.

Tolerancja
  • reguła tolerancji pozwala producentowi stosować materiały niepochodzące, które są zwykle zakazane przez regułę odnoszącą się do danego produktu, o ile ich wartość nie przekracza 10 % ceny ex-works lub ceny franco na pokładzie produktu.
  • tolerancja ta nie może być stosowana w celu przekroczenia żadnego progu maksymalnej wartości materiałów niepochodzących wymienionych w regułach dotyczących poszczególnych produktów.
  • niemniej jednak, co jest szczególnym elementem umowy między UE a Japonią, tolerancja ta może być stosowana w przypadkach, gdy masa materiałów niepochodzących przekracza próg wagowy przewidziany w regułach dotyczących poszczególnych produktów, pod warunkiem że wartość tych materiałów nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego – powyżej 10 % wartości tych materiałów muszą być pochodzące z UE lub z Japonii.
  • tolerancje szczególne mają zastosowanie do wyrobów włókienniczych i odzieży klasyfikowanych w działach 50–63 Systemu Zharmonizowanego, które są zawarte w uwagach 6–8 do załącznika 3-A Uwagi wprowadzające do reguł pochodzenia odnoszących się do konkretnych produktów
Kumulacja

Umowa o partnerstwie gospodarczym między UE a Japonią przewiduje dwa sposoby kumulacji pochodzenia

  • kumulacja dwustronna – materiały pochodzące z Japonii mogą być liczone jako pochodzące z UE (i odwrotnie), jeżeli są wykorzystywane do produkcji produktu w UE
  • pełna kumulacja – obróbka lub przetworzenie dokonane na materiałach niepochodzących w UE lub Japonii można uznać za pochodzące, aby pomóc w zapewnieniu zgodności z regułą dotyczącą poszczególnych produktów (innymi słowy przetwarzanie przeprowadzone w Japonii można uznać za kwalifikujące się operacje w UE, niezależnie od tego, czy przetwarzanie jest wystarczające do nadania statusu pochodzenia samym materiałom (i odwrotnie)

Inne wymagania

Twój produkt musi również spełniać wszystkie inne mające zastosowanie wymogi określone w rozdziale dotyczącym reguł pochodzenia, takie jak niewystarczająca obróbka lub przetworzenie lub zasada niewprowadzania zmian.

Zasada niezmiany

Produkty pochodzące muszą być transportowane z UE do Japonii (i odwrotnie) bez dalszego przetwarzania w państwie trzecim.

Niektóre operacje mogą być przeprowadzane w państwie trzecim, jeżeli produkty pozostają pod dozorem celnym, takie jak:

  • dodawanie lub umieszczanie znaków, etykiet, pieczęci lub jakiejkolwiek dokumentacji w celu zapewnienia zgodności ze szczególnymi wymogami krajowymi kraju przywozu
  • konserwowanie produktów w dobrym stanie
  • przechowywanie
  • dzielenie przesyłek

Organy celne mogą zażądać dowodów zgodności z zasadą, takich jak:

  • umowne dokumenty przewozowe, takie jak konosamenty
  • faktyczne lub konkretne dowody oparte na oznakowaniu lub numerowaniu opakowań
  • wszelkie dowody dotyczące samych towarów

Zwrot ceł

W ramach umowy o partnerstwie gospodarczym UE-Japonia możliwe jest uzyskanie zwrotu ceł uprzednio zapłaconych od materiałów niepochodzących użytych do wytworzenia produktu wywożonego na podstawie preferencyjnej taryfy celnej.

Procedury dotyczące pochodzenia

Eksporterzy i importerzy muszą przestrzegać procedur dotyczących pochodzenia. Procedury te określono w sekcji B rozdziału 3 dotyczącej reguł pochodzenia umowy. Wyjaśniono w nich na przykład, w jaki sposób należy deklarować pochodzenie produktu, w jaki sposób należy stosować preferencje lub w jaki sposób organy celne mogą weryfikować pochodzenie produktu.

Jak ubiegać się o taryfę preferencyjną? 

Importerzy mogą ubiegać się o preferencyjne traktowanie taryfowe w oparciu o

  • oświadczenie o pochodzeniu przedstawione przez eksportera lub
  • oświadczenie o pochodzeniu oparte na „wiedzy importera”

Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie internetowej:

Oświadczenie o pochodzeniu

Oświadczenie własne eksportera

Eksporterzy mogą samooświadczyć, że ich produkt pochodzi z UE lub Japonii, przedstawiając oświadczenie o pochodzeniu.

W UE może to być realizowane przez:

  • eksporter zarejestrowany w systemie zarejestrowanych eksporterów (REX) i ten sam numer REX można również stosować w przypadku niektórych innych umów preferencyjnych UE (np. umowy handlowej UE z Kanadą).
  • każdy eksporter, pod warunkiem że całkowita wartość przesyłki nie przekracza 6 000 EUR

W Japonii może to być:

  • eksporter z przypisanym japońskim numerem korporacyjnym

Co powinno zawierać oświadczenie o pochodzeniu?

  • oświadczenie o pochodzeniu powinno znajdować się na fakturze lub na jakimkolwiek dokumencie handlowym identyfikującym produkt.
  • tekst deklaracji pochodzenia można sporządzić w dowolnym języku urzędowym UE oraz w języku japońskim i można go znaleźć w załączniku 3-D; kraj przywozu nie może wymagać od importera przedłożenia tłumaczenia oświadczenia o pochodzeniu.
  • eksporterzy muszą wskazać kryteria pochodzenia stosowane w oświadczeniu o pochodzeniu za pomocą kodu (zob. załącznik 3-D).

Przedłożenie i ważność

  • oświadczenie o pochodzeniu zachowuje ważność przez 12 miesięcy od daty jego sporządzenia.
  • zazwyczaj oświadczenie o pochodzeniu dotyczy jednej przesyłki, ale może również obejmować wiele przesyłek zawierających identyczne produkty w okresie nieprzekraczającym 12 miesięcy. 

Dodatkowe wyjaśnienia znajdująsię w wytycznych UE-Japonia dotyczących oświadczenia o pochodzeniu w odniesieniu do wielokrotnych przesyłek identycznych produktów.

Wiedza importera
  • importerzy mogą ubiegać się o preferencyjne taryfy na podstawie własnej wiedzy na temat pochodzenia przywożonych produktów – mogą one opierać się na dokumentach potwierdzających lub rejestrach dostarczonych przez eksportera lub producenta produktu, które znajdują się w posiadaniu importera. Wytyczne dotyczące umowy o partnerstwie gospodarczym UE-Japonia dotyczące wiedzy importera zawierają dodatkowe wyjaśnienia
  • ponieważ importer składa wniosek na podstawie własnej wiedzy, nie stosuje się oświadczenia o pochodzeniu i nie ma potrzeby identyfikowania żadnego eksportera ani producenta ani podejmowania jakichkolwiek działań związanych z preferencyjnym pochodzeniem towarów na terytorium Strony dokonującej wywozu.
  • importer korzystający z wiedzy importera nie musi być zarejestrowany w bazie danych REX.

Weryfikacja pochodzenia

Organy celne mogą zweryfikować, czy przywieziony produkt rzeczywiście jest produktem pochodzącym lub czy spełnia on inne wymogi dotyczące pochodzenia. Weryfikacja opiera się na:

  • współpraca administracyjna między organami celnymi stron dokonujących przywozu i wywozu
  • kontrole przeprowadzane przez lokalne organy celne – wizyty strony dokonującej przywozu u eksportera nie są dozwolone
  • organy strony dokonującej przywozu określają pochodzenie i informują organy strony dokonującej przywozu o wynikach

Wymogi dotyczące produktu 

Przepisy techniczne obejmują przepisy techniczne, normy i procedury oceny zgodności. Przepisy te określają szczególne właściwości techniczne, jakie powinien posiadać produkt, takie jak projekt, etykietowanie, opakowanie, funkcjonalność lub wydajność, i są ważne, ponieważ zapewniają osiągnięcie ważnych celów polityki publicznej, takich jak ochrona zdrowia ludzkiego lub bezpieczeństwo środowiska.

Wymogi te mogą być związane z takimi kwestiami, jak:

  • Przepisy i wymogi techniczne
  • Zasady i wymagania w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa, SPS
  • Przepisy dotyczące ochrony środowiska, które mają zastosowanie do towarów przywożonych.

Musisz przestrzegać tych zasad, aby można było ocenić swoje produkty, aby sprawdzić, czy spełniają one niezbędne normy techniczne.

 

Aby dowiedzieć się o zasadach i wymogach mających zastosowanie do Twojego produktu, kliknij na „Mój asystent handlowy” i podaj nazwę lub kod produktu.

Poniżej można sprawdzić kategorie produktów pod kątem bardziej szczegółowych informacji na temat wymogów dotyczących produktu i odpowiednich linków.

Środkisanitarnei fitosanitarne ( np. przepisy ustawowe, wykonawcze, normy) to środki ochrony ludzi, zwierząt i roślin przed chorobami, szkodnikami lub zanieczyszczeniami.

Dzięki nim produkty spożywcze wprowadzane do obrotu, w tym poprzez import spoza UE, są na pewno bezpieczne dla konsumentów.

Więcej informacji na temat środków sanitarnych i fitosanitarnych stosowanych przez UE i Japonię można znaleźć tutaj.

Podobnie jak UE Japonia ma jedne z najwyższych na świecie standardów bezpieczeństwa żywności. Na przykład Japonia nie zezwala na stosowanie hormonów wzrostu w produkcji wołowiny, a przepisy dotyczące kontroli GMO mają ogromne znaczenie dla japońskich konsumentów.

Wszystkie produkty przywożone z Japonii muszą być zgodne z normami UE. Dotyczy to m.in. unijnego zakazu stosowania wołowiny poddanej działaniu hormonów oraz przepisów UE dotyczących stosowania antybiotyków. 

Ponadto całemu przywozowi produktów zwierzęcych z Japonii do UE musi towarzyszyć świadectwo weterynaryjne. 

Jedynie właściwy organ w Japonii, formalnie uznany przez Komisję za zdolny do poświadczania zgodności z wymogami importowymi UE, może wystawiać takie świadectwa. 

Umowa handlowa pomaga zagwarantować, że Państwa produkty nie zostaną utrudnione w wejściu na rynek japoński ze względu na nieuzasadnione bariery w handlu środkami sanitarnymi i fitosanitarnymi oraz usprawnia i usprawnia procedury zatwierdzania wywozu żywności do Japonii.

Jeśli importujesz z Japonii do UE, więcej informacji na temat wymogów sanitarnych i fitosanitarnych można znaleźć tutaj.

 

Szczegółowe zasady i wymogi dotyczące Twojego produktu znajdują się na stronie My Trade Asystent.

Bariery techniczne w handlu

Chociaż przepisy techniczne są ważne, mogą one czasami stanowić barierę w handlu międzynarodowym, a zatem mogą stanowić znaczne obciążenie dla Państwa jako eksportera.

  • jeśli uważasz, że napotykasz barierę handlową, która spowalnia przedsiębiorstwo lub uniemożliwia Ci eksport, możesz powiedzieć nam
  • za pomocą formularza online informujemy, co zatrzymujesz eksport do Japonii, a UE przeanalizuje Twoją sytuację i podejmie odpowiednie działania

Kontakt z nami

Dokumenty i procedury odprawy celnej

Odprawa celna zazwyczaj obejmuje kontrole dotyczące:

  • należności celne do zapłaty
  • prawidłowy opis towarów, ich pochodzenie i wartość
  • środki bezpieczeństwa i ochrony (przemyt, narkotyki, papierosy, broń, podrabiane produkty, zwalczanie terroryzmu)
  • zgodność ze szczegółowymi przepisami, takimi jak przepisy dotyczące ochrony środowiska, wymogi zdrowotne, przepisy weterynaryjne, fitosanitarne i jakościowe

Umowa UE-Japonia zapewnia skuteczniejsze procedury celne, aby ułatwić wymianę handlową i zmniejszyć koszty ponoszone przez przedsiębiorstwa.

Dokumentów

Można zapoznać się ze szczegółowymi przewodnikami krok po kroku, w których opisano różne rodzaje dokumentów, które należy przygotować do odprawy celnej swoich produktów.

W zależności od produktu organy celne mogą wymagać wszystkich lub niektórych z poniższych elementów:

  • faktura handlowa (szczegółowe wymogi dotyczące jej formy i treści – Mój asystent handlowy)
  • Konosament lub lotniczy list przewozowy
  • wykaz opakowań, rachunki towarowe i świadectwa ubezpieczenia (w niektórych przypadkach konieczne)
  • pozwolenia na przywóz niektórych towarów
  • certyfikaty potwierdzające zgodność produktu z obowiązkowymi przepisami dotyczącymi produktów, takimi jak wymogi w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa, etykietowanie i pakowanie
  • dowód pochodzenia – deklaracja pochodzenia

Dla większej pewności należy wyjaśnić, że mogą Państwo wcześniej ubiegać się o wiążącą informację taryfową lub wiążącą informację o pochodzeniu.

 

Szczegółowe informacje na temat dokumentów, które należy przedstawić w celu odprawy celnej produktu, można znaleźć na stronie My Trade Asystent.

Japonia Customs dostarcza informacji na temat japońskich procedur celnych, w tym wymaganych dokumentów

Japonia znajduje się również w dziewięciu różnych jurysdykcjach celnych i warto skontaktować się z właściwymi dla Ciebie jurysdykcjami, aby usprawnić proces celny w odniesieniu do Twojego produktu.

Badań

Opis sposobu udowodnienia pochodzenia produktów w celu ubiegania się o taryfę preferencyjną oraz opis reguł dotyczących weryfikacji pochodzenia przez organy celne można znaleźć w sekcji dotyczącej reguł pochodzenia powyżej.

Ogólne informacje na temat procedur celnych dotyczących przywozu i wywozu można znaleźć na stronie internetowej DG ds. Podatków i Unii Celnej.

Własność intelektualna i oznaczenia geograficzne

Umowa o partnerstwie gospodarczym UE-Japonia przewiduje lepszą ochronę praw własności intelektualnej dla europejskich przedsiębiorstw eksportujących do Japonii innowacyjne, artystyczne, odrębne produkty wysokiej jakości. Zobowiązania te zostały wzmocnione i obejmują przepisy dotyczące ochrony tajemnic handlowych, znaków towarowych, ochrony praw autorskich, patentów, minimalnych wspólnych zasad dotyczących ochrony danych z badań regulacyjnych w odniesieniu do produktów farmaceutycznych oraz przepisy dotyczące egzekwowania prawa cywilnego.

Umowa uznaje szczególny status i zapewnia ochronę na rynku japońskim ponad 200 europejskich produktów rolnych o szczególnym europejskim pochodzeniu geograficznym, znanych jako oznaczenia geograficzne (OG). Właściciele dwustronnie uzgodnionych oznaczeń geograficznych w sektorach rolnym, spożywczym i napojowym korzystają z ochrony przed podrabianiem. Wykaz chronionych oznaczeń geograficznych w UE i Japonii znajduje się w załączniku 14-B do umowy o partnerstwie gospodarczym.

Patentów

Umowa o partnerstwie gospodarczym UE-Japonia potwierdza, że obie strony będą współpracować w celu utrzymania wzmocnienia ochrony patentowej.

Na mocy umowy zarówno UE, jak i Japonia zobowiązały się do przedłużenia okresu ochrony patentowej produktów farmaceutycznych i produktów chemicznych stosowanych w rolnictwie. Więcej informacji o patentach w Japonii, w tym o procedurach składania i rozpatrywania wniosków, można uzyskać w Japońskim Urzędzie Patentowym.

Inne kwestie związane z własnością intelektualną

Japoński Urząd Patentowy przedstawia przeglądy wzorów użytkowych, wzorów, znaków towarowych i praw autorskich.

Ministerstwo Gospodarki wyjaśnia ponadto, jak egzekwuje Pani prawa własności intelektualnej.

Usług

Umowa ułatwia przedsiębiorstwom z UE i Japonii świadczenie usług i oferuje pracownikom przedsiębiorstw większą mobilność w zakresie wykonywania pracy na miejscu.

Czasowe przemieszczanie się personelu przedsiębiorstwa 

Załącznik 8-C: Porozumienie w sprawie przepływu osób fizycznych w celach służbowych

Umowa zawiera pewne zobowiązania dotyczące wjazdu i pobytu czasowego osób fizycznych w sekcji D rozdziału 8.

W harmonogramie Unii Europejskiej i Japonii w załączniku III do załącznika 8-B określono pewne zastrzeżenia i dalsze przepisy dotyczące osób odbywających wizyty służbowe do celów prowadzenia przedsiębiorstwa, osób przeniesionych wewnątrz przedsiębiorstwa, inwestorów i osób odbywających krótkoterminowe wizyty służbowe. Załącznik III do załącznika 8-B jest dostępny pod adresem:

Niektóre zastrzeżenia, ograniczenia i dalsze przepisy dotyczące usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody są określone w harmonogramie Unii Europejskiej i Japonii w załączniku IV do załącznika 8-B. Załącznik IV do załącznika 8-B jest dostępny pod adresem:

Umowa o partnerstwie gospodarczym zawiera szereg postanowień, które mają horyzontalne zastosowanie do całego handlu usługami, takich jak postanowienie potwierdzające prawo Stron do regulowania usług. Umowa o partnerstwie gospodarczym potwierdza prawo władz do utrzymywania usług publicznych i nie będzie zmuszać rządów do prywatyzacji lub deregulacji usług publicznych, takich jak sektor opieki zdrowotnej, edukacji i gospodarki wodnej.

Uzgodniono szczegółowe zobowiązania w sektorach, takich jak:

  • usług pocztowych i kurierskich
  • telekomunikacja
  • usługi transportu morskiego
  • usług finansowych

Jeżeli chodzi o zobowiązania w zakresie transgranicznego handlu usługami, zob. rozdział 8 sekcja C umowy.

Przemieszczanie się wykwalifikowanego personelu

Ogólne informacje o wizach
Ograniczenia działalności gospodarczej usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody w Japonii

W odniesieniu do niektórych usług zakres działalności gospodarczej jest ograniczony w sposób określony w dodatku IV „Ograniczenia działalności gospodarczej usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody w Japonii” załącznika 8-B „Wykazy do rozdziału 8” umowy.

Zarządzanie zasobami ludzkimi

W Japonii istnieje wiele przepisów prawa pracy dotyczących ochrony pracowników.  Te przepisy prawa pracy mają co do zasady zastosowanie do wszystkich form zatrudnienia w Japonii, niezależnie od tego, czy pracodawca jest japoński czy zagraniczny, czy też od tego, czy przedsiębiorstwo jest zagraniczne czy zarejestrowane w Japonii.  Rozporządzenie w sprawie tych przepisów ma również zastosowanie do pracowników zagranicznych w Japonii, o ile pracownicy zagraniczni spełniają wymogi definicji prawnej pracowników zawartej w tych przepisach. 

Ogólne informacje na temat ogólnego systemu prawa pracy w Japonii związanego z zarządzaniem zasobami ludzkimi można uzyskać na stronach internetowych wymienionych w następujących punktach:

Ogólne informacje na temat zarządzania zasobami ludzkimi
Zasady, które należy uwzględnić w przypadku zatrudnienia za granicą
Informacje na temat głównych przepisów prawa pracy

Usługi telekomunikacyjne i informatyczne

W Japonii

  • telekomunikacja jest szeroko zdefiniowana w ustawie o działalności telekomunikacyjnej jako „transmisja, przekazywanie lub odbieranie kodów, dźwięków lub obrazów drogą kablową, radiową lub w jakiejkolwiek innej formie elektromagnetycznej”.
  • usługa telekomunikacyjna jest zdefiniowana jako „pośrednictwo łączności innych osób poprzez korzystanie z urządzenia telekomunikacyjnego lub oferowanie w inny sposób urządzenia telekomunikacyjnego do łączności innych osób”, oraz
  • działalność telekomunikacyjna jest następnie zdefiniowana jako „przedsiębiorstwo, w ramach którego usługodawca świadczy usługę telekomunikacyjną w celu zaspokojenia potrzeb innych osób, z wyjątkiem udostępniania urządzeń nadawczych na podstawie ustawy o radiofonii i telewizji”.

Podręcznik wejścia na rynek japońskiego przedsiębiorstwa telekomunikacyjnego – dostępny tylko w języku japońskim – który zasadniczo wchodzi w zakres definicji „przedsiębiorstwa telekomunikacyjnego”, a zatem wymaga zgłoszenia lub rejestracji.

Wejście na rynek japoński
  • Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Komunikacji: Podręcznik wejścia na rynek japońskiego przedsiębiorstwa telekomunikacyjnego, czerwiec 2016 r. (angielski). Proszę wziąć pod uwagę, że wersja angielska może nie być aktualna. Ponadto materiały uzupełniające (w tym m.in. przykładowe przypadki wskazujące, czy wymóg zgłoszenia ma zastosowanie do poszczególnych przedsiębiorstw) są dostępne jedynie w wersji japońskiej z maja 2019 r., a także suplementu do nich z października 2019 r.
  • Następujące podręczniki i wytyczne są również dostępne pod adresem:
    • Podręcznik wejścia na rynek w ramach ogólnej działalności nadawczej kablowej (angielski);
    • Podręcznik budowy sieci przez przewoźników telekomunikacyjnych (angielski); oraz
    • Wytyczne dotyczące użytkowania Polaków, dachów, przewodów i podobnych obiektów będących własnością przedsiębiorstw użyteczności publicznej (angielski).
Zaostrzenie przepisów mających zastosowanie do inwestycji zagranicznych w sektorze IT

Dodanie przedsiębiorstw, które musiały złożyć uprzednie powiadomienie dotyczące wewnętrznych inwestorów bezpośrednich(METI, angielski) – przedsiębiorstwa związane z IT zostały dodane do sektorów podlegających wymogowi uprzedniego zgłoszenia w odniesieniu do przychodzących bezpośrednich inwestycji.

Zamówień publicznych

Co roku rządy krajowe, regionalne i gminne w Japonii i UE kupują lub zamawiają towary i usługi o wartości miliardów euro od przedsiębiorstw prywatnych. Władze te publikują zamówienia lub przetargi publiczne, w których później uczestniczą przedsiębiorstwa i przedstawiają swoje oferty. 

Umowa o partnerstwie gospodarczym rozszerza dostęp do zamówień publicznych i otwiera nowe rynki dla przedsiębiorstw obu stron.

UE i Japonia uzgodniły, że

  • zakazanie nieuczciwej dyskryminacji ze strony jednej strony wobec oferentów z drugiej strony
  • maksymalizacja przejrzystości w przetargach na zamówienia publiczne, aby przedsiębiorstwa były świadome możliwości po obu stronach
  • maksymalizacja możliwości udziału przedsiębiorstw z UE w przetargach publicznych w Japonii na wszystkich szczeblach sprawowania rządów – krajowym, regionalnym i gminnym

Zwiększony dostęp przedsiębiorstw z UE do zamówień udzielanych w Japonii obejmuje takie sektory, jak:

  • linie kolejowe
  • szpitale
  • ośrodki akademickie
  • przesył energii elektrycznej

Więcej informacji

Inwestycji

Umowa promuje inwestycje między UE a Japonią i potwierdza prawo każdej ze stron do regulowania uzasadnionych celów polityki uzgodnionych w niewyczerpującym wykazie. Trwają negocjacje dwustronne w sprawie zawarcia potencjalnej umowy w sprawie ochrony inwestycji.

W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami i liberalizacji inwestycji w umowie o partnerstwie gospodarczym UE-Japonia przyjęto system wykazów negatywnych, w którym wymieniono istniejące i przyszłe niezgodne środki, które należy zarezerwować, a jednocześnie zasadniczo zliberalizowano cały transgraniczny handel usługami i inwestycje.

W odniesieniu do zobowiązań dotyczących liberalizacji inwestycji zob. rozdział 8 sekcja B Umowy

Jeżeli chodzi o zastrzeżenia dotyczące obowiązujących środków Unii Europejskiej i Japonii, proszę odnieść się do harmonogramu Unii Europejskiej i Japonii określonego w załączniku I do załącznika 8-B do umowy, dostępnego pod adresem:

Jeżeli chodzi o zastrzeżenia dotyczące przyszłych środków Unii Europejskiej i Japonii, proszę odnieść się do harmonogramu Unii Europejskiej i Japonii określonego w załączniku II do załącznika 8-B, dostępnego pod adresem:

Jeżeli chodzi o przepływ inwestorów w celach biznesowych, zob. sekcja „Usługi” powyżej.

Jak rozpocząć działalność gospodarczą w Japonii

Przegląd zakładania działalności gospodarczej w Japonii
Wymagane formularze

Ograniczenia dotyczące bezpośrednich inwestycji zagranicznych w Japonii

Przegląd procedur przewidzianych w ustawie o wymianie walut i handlu zagranicznym

Przegląd ustawy o wymianie walut i handlu zagranicznego oraz systemu powiadamiania (Japonia)

Ustawa o wymianie walut i handlu zagranicznym (angielska i japońska). Proszę jednak pamiętać, że tłumaczenie na język angielski nie zawsze jest aktualne. Aktualne informacje można znaleźć w wersji japońskiej.

 

Wyjaśnienie zakresu stosowania ustawy o wymianie walut i handlu zagranicznym

Zgodnie z art. 26 ust. 1 ustawy o wymianie i handlu zagranicznym („FEFTA”) „inwestor zagraniczny” oznacza jedną z następujących osób dokonujących bezpośrednich inwestycji wewnętrznych itp. wymienionych w art. 26 ust. 2 FEFTA lub określone nabycie określone w art. 26 ust. 3 FEFTA:
osoba fizyczna, która nie ma miejsca zamieszkania w Japonii;
podmiot utworzony zgodnie z prawem obcym lub mający główne miejsce prowadzenia działalności w innym państwie;
spółka japońska, w której suma praw głosu posiadanych bezpośrednio lub pośrednio przez określoną spółkę przez osoby wymienione w ppkt (i) i/lub (ii) powyżej wynosi 50 % lub więcej wszystkich praw głosu; lub
(iv) podmiot japoński, w którym osoby wymienione w ppkt (i) powyżej stanowią większość wszystkich funkcjonariuszy spółki lub większość urzędników posiadających uprawnienia przedstawicielskie.

Sektory, w których wymagane są uprzednie powiadomienia
Formularze zgłoszeniowe

Właściwy formularz będzie zależał od środków inwestycyjnych.

Zachęty rządowe do promowania bezpośrednich inwestycji zagranicznych w Japonii

Instytucje zajmujące się zapytaniami i konsultacjami

Office of Invest Japan (Biuro Invest Japan)

Każde z właściwych ministerstw i agencji posiada Biuro Invest Japan (w języku angielskim), które odpowiada na następujące działania potencjalnych inwestorów:

  • wnioski o udzielenie informacji na temat inwestycji i ubiegania się o możliwości inwestycyjne; oraz
  • skargi dotyczące przetwarzania zaawansowanego systemu powiadamiania, tzw. „systemu pouczenia o niepodejmowaniu działań” oraz inwestycji.
  • JETRO dostarcza angielskie formularze zapytania w celu skontaktowania się z Office of Invest Japan w każdym odpowiednim ministerstwie/agencji: Inwestuj biura JAPAN: Dane kontaktowe (angielski)
  • Punkt kompleksowej obsługi dla inwestorów zagranicznych planujących utworzenie lub rozszerzenie swojej bazy biznesowej w Japonii zapewnia JETRO: Invest Japan Business Support Center (IBSC) (angielski)
Inwestuj Japonię Hotline
  • Centrum wsparcia JETRO dla przedsiębiorstw zagranicznych i powiązanych z zagranicznymi przedsiębiorstwami planującymi inwestycje w Japonii. Usługi są dostępne w językach innych niż japońskie: Invest Japan Hotline (angielski)
Inne przydatne linki

MŚP

Umowa między UE a Japonią zawiera specjalny rozdział poświęcony małym i średnim przedsiębiorstwom (MŚP), w którym określono, że strony przekazują sobie wzajemnie informacje na temat dostępu do rynku.

Strona internetowa UE wspierająca unijne MŚP eksportujące do Japonii

Japońska strona internetowa wspierająca unijne MŚP eksportujące do Japonii

Ta strona internetowa poświęcona europejskim MŚP zawiera linki do organów zajmujących się konkretnymi kwestiami handlowymi oraz bazę danych z możliwością wyszukiwania według kodu taryfy celnej w celu uzyskania informacji o dostępie do rynku japońskiego.

Kanały dystrybucji;

Stworzenie praktycznego kanału dystrybucji ma kluczowe znaczenie dla dostarczenia produktu do japońskich półek i sprzedawców detalicznych. Wymaga to zabezpieczenia japońskich dystrybutorów krajowych i lokalnych, zwłaszcza w celu przezwyciężenia barier językowych, technicznych i logistycznych w handlu.

Europejska Organizacja ds. Przywozu i Promocji Przemysłowej (Mipro), Centrum UE-Japonia ds. Współpracy Przemysłowej, jest dobrym punktem wyjścia dla wszystkich producentów z UE.

Japońska Organizacja Handlu Zewnętrznego (JETRO) posiada również platformę umożliwiającą dopasowywanie działalności międzynarodowej, w ramach której japońscy i zagraniczni sprzedawcy i nabywcy mogą składać zawiadomienia.

Wyjaśnienie znaczenia roli firm handlowych

Przedsiębiorstwa handlowe odgrywają ważną rolę w sprzedaży towarów importowanych w Japonii, pełniąc rolę łączników między zagranicznymi producentami a japońskimi nabywcami i odwrotnie.

Rola firm handlowych obejmuje między innymi:

  • identyfikacja popytu
  • pomoc w negocjacjach między producentami a nabywcami
  • zakończenie procedur przywozu/wywozu. 

Firmy handlowe mogą udzielać pomocy w identyfikacji popytu lub partnerów lokalnych w Japonii i mogą być

  • ogólne firmy handlowe, które zajmują się niemal cokolwiek
  • wyspecjalizowane firmy handlowe zajmujące się wyłącznie określonymi produktami (np. produktami stalowymi, produktami spożywczymi itp.).

Linki i kontakty

Strona internetowa DG ds. Handlu

Centrum UE-Japonia ds. Współpracy Przemysłowej

Delegatura Unii Europejskiej w Japonii

Pełny tekst porozumienia

Udostępnij tę stronę: